Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ ben hette. Timonides ward gantz kalt/ verdeckte seinGesichte/ damit er desto freyer seufftzen möchte/ vnd gieng hinab in einen abgesonderten Ort im Schiffe/ mit Befehl/ die Boßknechte solten mit al- ler Macht rudern/ ob schon der Windt ohn diß gut were. Kurtz hernach ländete er zu Rhege an/ da er dem Schiffer welchen er gerettet hatte Befehl gab jhm nach zu folgen/ gieng also zum Arsidas/ wel- cher sich vmb den Mittag auff ein kleines Bette gestreckt hatte/ vnd sich mit allerley Gedancken schlug; vnwissendt deß Vbels/ welches sich erst newlich begeben. Als er von Ankunfft seines Freun- des verständiget worden/ sprang er auß dem Bet- te/ vnd empfieng jhn mit anmuhtigen vnd höff- lichen Worten. Timonides antwortete hierauff nur mit einem Seufftzer/ vnd fieng darauff an/ Mein Arsidas/ was habt jhr newes von dem Po- liarchus? O wir armen Leute? weiß auch ich mehr von jhm zu sagen als jhr? Mit diesen Worten zeig- te er auff den Schiffer. Als jhn Arsidas ersahe/ erschrack er plötzlich/ vnd bildete jhm nichts gu- tes eyn: ward auch bleicher als Timonides selber/ vnd; O mein Schiffman/ fieng er an/ hast du das was ich dir vberantwortet habe/ wol zu Lande auß- gesetzet? Dieser aber antwortete: Ihr sehet mich al- lein/ der ich von dem Schiffbruch entrunnen bin. Schiff/ Gesellen/ Mitleute vnd alles ist im Vnge- witter auffgegangen. Vber dieser Zeitung ließ Ar- sidas viel Seufftzer vnd Threnen schiessen/ nam sie
Joh. Barclayens Argenis/ ben hette. Timonides ward gantz kalt/ verdeckte ſeinGeſichte/ damit er deſto freyer ſeufftzen moͤchte/ vnd gieng hinab in einen abgeſonderten Ort im Schiffe/ mit Befehl/ die Boßknechte ſolten mit al- ler Macht rudern/ ob ſchon der Windt ohn diß gut were. Kurtz hernach laͤndete er zu Rhege an/ da er dem Schiffer welchen er gerettet hatte Befehl gab jhm nach zu folgen/ gieng alſo zum Arſidas/ wel- cher ſich vmb den Mittag auff ein kleines Bette geſtreckt hatte/ vnd ſich mit allerley Gedancken ſchlug; vnwiſſendt deß Vbels/ welches ſich erſt newlich begeben. Als er von Ankunfft ſeines Freun- des verſtaͤndiget worden/ ſprang er auß dem Bet- te/ vnd empfieng jhn mit anmuhtigen vnd hoͤff- lichen Worten. Timonides antwortete hierauff nur mit einem Seufftzer/ vnd fieng darauff an/ Mein Arſidas/ was habt jhr newes von dem Po- liarchus? O wir armen Leute? weiß auch ich mehr von jhm zu ſagen als jhr? Mit dieſen Worten zeig- te er auff den Schiffer. Als jhn Arſidas erſahe/ erſchrack er ploͤtzlich/ vnd bildete jhm nichts gu- tes eyn: ward auch bleicher als Timonides ſelber/ vnd; O mein Schiffman/ fieng er an/ haſt du das was ich dir vberantwortet habe/ wol zu Lande auß- geſetzet? Dieſer aber antwortete: Ihr ſehet mich al- lein/ der ich von dem Schiffbruch entrunnen bin. Schiff/ Geſellen/ Mitleute vnd alles iſt im Vnge- witter auffgegangen. Vber dieſer Zeitung ließ Ar- ſidas viel Seufftzer vnd Threnen ſchieſſen/ nam ſie
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0290" n="246"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> ben hette. Timonides ward gantz kalt/ verdeckte ſein<lb/> Geſichte/ damit er deſto freyer ſeufftzen moͤchte/<lb/> vnd gieng hinab in einen abgeſonderten Ort im<lb/> Schiffe/ mit Befehl/ die Boßknechte ſolten mit al-<lb/> ler Macht rudern/ ob ſchon der Windt ohn diß gut<lb/> were. Kurtz hernach laͤndete er zu Rhege an/ da er<lb/> dem Schiffer welchen er gerettet hatte Befehl gab<lb/> jhm nach zu folgen/ gieng alſo zum Arſidas/ wel-<lb/> cher ſich vmb den Mittag auff ein kleines Bette<lb/> geſtreckt hatte/ vnd ſich mit allerley Gedancken<lb/> ſchlug; vnwiſſendt deß Vbels/ welches ſich erſt<lb/> newlich begeben. Als er von Ankunfft ſeines Freun-<lb/> des verſtaͤndiget worden/ ſprang er auß dem Bet-<lb/> te/ vnd empfieng jhn mit anmuhtigen vnd hoͤff-<lb/> lichen Worten. Timonides antwortete hierauff<lb/> nur mit einem Seufftzer/ vnd fieng darauff an/<lb/> Mein Arſidas/ was habt jhr newes von dem Po-<lb/> liarchus? O wir armen Leute? weiß auch ich mehr<lb/> von jhm zu ſagen als jhr? Mit dieſen Worten zeig-<lb/> te er auff den Schiffer. Als jhn Arſidas erſahe/<lb/> erſchrack er ploͤtzlich/ vnd bildete jhm nichts gu-<lb/> tes eyn: ward auch bleicher als Timonides ſelber/<lb/> vnd; O mein Schiffman/ fieng er an/ haſt du das<lb/> was ich dir vberantwortet habe/ wol zu Lande auß-<lb/> geſetzet? Dieſer aber antwortete: Ihr ſehet mich al-<lb/> lein/ der ich von dem Schiffbruch entrunnen bin.<lb/> Schiff/ Geſellen/ Mitleute vnd alles iſt im Vnge-<lb/> witter auffgegangen. Vber dieſer Zeitung ließ Ar-<lb/> ſidas viel Seufftzer vnd Threnen ſchieſſen/ nam<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſie</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [246/0290]
Joh. Barclayens Argenis/
ben hette. Timonides ward gantz kalt/ verdeckte ſein
Geſichte/ damit er deſto freyer ſeufftzen moͤchte/
vnd gieng hinab in einen abgeſonderten Ort im
Schiffe/ mit Befehl/ die Boßknechte ſolten mit al-
ler Macht rudern/ ob ſchon der Windt ohn diß gut
were. Kurtz hernach laͤndete er zu Rhege an/ da er
dem Schiffer welchen er gerettet hatte Befehl gab
jhm nach zu folgen/ gieng alſo zum Arſidas/ wel-
cher ſich vmb den Mittag auff ein kleines Bette
geſtreckt hatte/ vnd ſich mit allerley Gedancken
ſchlug; vnwiſſendt deß Vbels/ welches ſich erſt
newlich begeben. Als er von Ankunfft ſeines Freun-
des verſtaͤndiget worden/ ſprang er auß dem Bet-
te/ vnd empfieng jhn mit anmuhtigen vnd hoͤff-
lichen Worten. Timonides antwortete hierauff
nur mit einem Seufftzer/ vnd fieng darauff an/
Mein Arſidas/ was habt jhr newes von dem Po-
liarchus? O wir armen Leute? weiß auch ich mehr
von jhm zu ſagen als jhr? Mit dieſen Worten zeig-
te er auff den Schiffer. Als jhn Arſidas erſahe/
erſchrack er ploͤtzlich/ vnd bildete jhm nichts gu-
tes eyn: ward auch bleicher als Timonides ſelber/
vnd; O mein Schiffman/ fieng er an/ haſt du das
was ich dir vberantwortet habe/ wol zu Lande auß-
geſetzet? Dieſer aber antwortete: Ihr ſehet mich al-
lein/ der ich von dem Schiffbruch entrunnen bin.
Schiff/ Geſellen/ Mitleute vnd alles iſt im Vnge-
witter auffgegangen. Vber dieſer Zeitung ließ Ar-
ſidas viel Seufftzer vnd Threnen ſchieſſen/ nam
ſie
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/290 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 246. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/290>, abgerufen am 24.07.2024. |