Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Selenisse/ wo jhr es nicht wisset/ die ich den Poliar-chus entleibet: Diese Schuldt kan ich anders nicht abwaschen als mit meinem Blute. Was hette er in Sicilien seyn dörffen/ were Argenis nicht? Mit die- sen Worten benam jhr die Vnmässigkeit der Schmertzen Sprache vnd Athem. Das Eysen fiel jhr auß der Handt/ vnd sie auff Selenissen/ welche kaum so mächtig war sie zu erhalten. Sie Selenisse war nicht allein der Argenis/ son- ben: De-
Joh. Barclayens Argenis/ Seleniſſe/ wo jhr es nicht wiſſet/ die ich den Poliar-chus entleibet: Dieſe Schuldt kan ich anders nicht abwaſchen als mit meinem Blute. Was hette er in Sicilien ſeyn doͤrffen/ were Argenis nicht? Mit die- ſen Worten benam jhr die Vnmaͤſſigkeit der Schmertzen Sprache vnd Athem. Das Eyſen fiel jhr auß der Handt/ vnd ſie auff Seleniſſen/ welche kaum ſo maͤchtig war ſie zu erhalten. Sie Seleniſſe war nicht allein der Argenis/ ſon- ben: De-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0108" n="64"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Seleniſſe/ wo jhr es nicht wiſſet/ die ich den Poliar-<lb/> chus entleibet: Dieſe Schuldt kan ich anders nicht<lb/> abwaſchen als mit meinem Blute. Was hette er in<lb/> Sicilien ſeyn doͤrffen/ were Argenis nicht? Mit die-<lb/> ſen Worten benam jhr die Vnmaͤſſigkeit der<lb/> Schmertzen Sprache vnd Athem. Das Eyſen fiel<lb/> jhr auß der Handt/ vnd ſie auff Seleniſſen/ welche<lb/> kaum ſo maͤchtig war ſie zu erhalten.</p><lb/> <p>Sie Seleniſſe war nicht allein der Argenis/ ſon-<lb/> dern auch jhrer eygenen Gefahr halben bekuͤmmert/<lb/> vnd verſuchte alle Mittel/ welche doch bey jhr we-<lb/> nig erſprießlich waren. Zuweilen weynete ſie mit<lb/> jhr/ in Meynung wann ſie jhren zehren den freyen<lb/> Lauff lieſſe/ ſo wuͤrden ſie ſich deſto geſchwinder<lb/> enden: vnd zuweilen nam ſie ſich deß ernſtes an/ als<lb/> einer Hoffmeiſterin geziemen wolte. Sie ſtalte jhr<lb/> auch jhren Vatter fuͤr Augen/ welcher zu dem daß<lb/> er wegen groſſen Auffſtands ohne diß betruͤbet we-<lb/> re mit dem euſſerſten Vngluͤck wuͤrde beleget wer-<lb/> den/ wann ſie noch darzu ſolte ſterben. Dann ſie ſey<lb/> gleichſam als das rote vnd durch Goͤttliches Ver-<lb/> haͤngnuͤß gewachſene Haar/ welches wann ſie<lb/> als Scylla/ die ſich in den Minois verliebet/ auß-<lb/> reiſſen wuͤrde/ ſo muſten Tochter vnd Vatter in<lb/> gleiches Vngluͤck gerahten. Vermeynete ſie auch<lb/> wol/ daß die Welt/ ſo ohne diß arggedaͤncklich vnd<lb/> von ſich ſelber boͤſe/ wuͤrde zu bereden ſeyn/ daß ſo ei-<lb/> ne ſtarcke Liebe vnd vnverletzte Keuſchheit beyſam-<lb/> men gewohnet hetten? Aber ſie predigte einem Tau-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ben: De-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [64/0108]
Joh. Barclayens Argenis/
Seleniſſe/ wo jhr es nicht wiſſet/ die ich den Poliar-
chus entleibet: Dieſe Schuldt kan ich anders nicht
abwaſchen als mit meinem Blute. Was hette er in
Sicilien ſeyn doͤrffen/ were Argenis nicht? Mit die-
ſen Worten benam jhr die Vnmaͤſſigkeit der
Schmertzen Sprache vnd Athem. Das Eyſen fiel
jhr auß der Handt/ vnd ſie auff Seleniſſen/ welche
kaum ſo maͤchtig war ſie zu erhalten.
Sie Seleniſſe war nicht allein der Argenis/ ſon-
dern auch jhrer eygenen Gefahr halben bekuͤmmert/
vnd verſuchte alle Mittel/ welche doch bey jhr we-
nig erſprießlich waren. Zuweilen weynete ſie mit
jhr/ in Meynung wann ſie jhren zehren den freyen
Lauff lieſſe/ ſo wuͤrden ſie ſich deſto geſchwinder
enden: vnd zuweilen nam ſie ſich deß ernſtes an/ als
einer Hoffmeiſterin geziemen wolte. Sie ſtalte jhr
auch jhren Vatter fuͤr Augen/ welcher zu dem daß
er wegen groſſen Auffſtands ohne diß betruͤbet we-
re mit dem euſſerſten Vngluͤck wuͤrde beleget wer-
den/ wann ſie noch darzu ſolte ſterben. Dann ſie ſey
gleichſam als das rote vnd durch Goͤttliches Ver-
haͤngnuͤß gewachſene Haar/ welches wann ſie
als Scylla/ die ſich in den Minois verliebet/ auß-
reiſſen wuͤrde/ ſo muſten Tochter vnd Vatter in
gleiches Vngluͤck gerahten. Vermeynete ſie auch
wol/ daß die Welt/ ſo ohne diß arggedaͤncklich vnd
von ſich ſelber boͤſe/ wuͤrde zu bereden ſeyn/ daß ſo ei-
ne ſtarcke Liebe vnd vnverletzte Keuſchheit beyſam-
men gewohnet hetten? Aber ſie predigte einem Tau-
ben: De-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/108 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 64. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/108>, abgerufen am 04.07.2024. |