Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Fünffte Buch.
den Aneroest/ der mit dem Poliarchus schiffen solte/
trewlich/ er wolte in jhrem Fleisse an jhre Stelle
Auffacht geben/ damit sie die getroffenen Artickel
hielten. Poliarchus vnd Archombrotus würden
jhm nichts versagen; sondern jhn so viel bey sich gel-
ten lassen als einen Vatter vnd Dolmetscher der
Götter. Man müsse nur die Menschen/ bevor-
auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Glück offtmals
anmahnen. Endlich soll er bedencken/ daß jhm die
grössesten Kleinoder Europens vnd Africa anver-
trawet weren. Aneroest lobte der Königin Für-
sichtigkeit/ mit Versprechung/ daß er zwar jhr
zu Gefallen/ vnd der jungen Herren/ mehr aber
der Götter halben dieses Ampt auff sich nehmen
wolte.

Endlich führte man deß Gastrechtes wegen den
Poliarchus erstlich in seine Schiffe; wie jhn dann
Archombrotus selber biß an das Wasser begleitet.
Es wurden dem Gebrauch nach Opffer geschlach-
tet/ deren Eingeweyde beyde Obristen/ als sie den
Neptunus vnd andere Meer Götter vmb gutes
Gewitter ersucht hatten/ in die förderste Flut worf-
fen. Hernach fuhr auch Archombrotus in einem
Nachen auff sein Haupt Schiff zu. Das V-
fer erklang von dem schreyen der Schiffer/ dem
knarren der Seyler/ vnd den Rudern im Was-
ser. Man ließ auch vnter den Soldaten die Trom-
peten hören/ welche in vnterschiedene örter auff den

Galleren

Das Fuͤnffte Buch.
den Aneroeſt/ der mit dem Poliarchus ſchiffen ſolte/
trewlich/ er wolte in jhrem Fleiſſe an jhre Stelle
Auffacht geben/ damit ſie die getroffenen Artickel
hielten. Poliarchus vnd Archombrotus wuͤrden
jhm nichts verſagen; ſondern jhn ſo viel bey ſich gel-
ten laſſen als einen Vatter vnd Dolmetſcher der
Goͤtter. Man muͤſſe nur die Menſchen/ bevor-
auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Gluͤck offtmals
anmahnen. Endlich ſoll er bedencken/ daß jhm die
groͤſſeſten Kleinoder Europens vnd Africa anver-
trawet weren. Aneroeſt lobte der Koͤnigin Fuͤr-
ſichtigkeit/ mit Verſprechung/ daß er zwar jhr
zu Gefallen/ vnd der jungen Herꝛen/ mehr aber
der Goͤtter halben dieſes Ampt auff ſich nehmen
wolte.

Endlich fuͤhrte man deß Gaſtrechtes wegen den
Poliarchus erſtlich in ſeine Schiffe; wie jhn dann
Archombrotus ſelber biß an das Waſſer begleitet.
Es wurden dem Gebrauch nach Opffer geſchlach-
tet/ deren Eingeweyde beyde Obriſten/ als ſie den
Neptunus vnd andere Meer Goͤtter vmb gutes
Gewitter erſucht hatten/ in die foͤrderſte Flut worf-
fen. Hernach fuhr auch Archombrotus in einem
Nachen auff ſein Haupt Schiff zu. Das V-
fer erklang von dem ſchreyen der Schiffer/ dem
knarren der Seyler/ vnd den Rudern im Waſ-
ſer. Man ließ auch vnter den Soldaten die Trom-
peten hoͤren/ welche in vnterſchiedene oͤrter auff den

Galleren
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f1035" n="991"/><fw place="top" type="header">Das Fu&#x0364;nffte Buch.</fw><lb/>
den Aneroe&#x017F;t/ der mit dem Poliarchus &#x017F;chiffen &#x017F;olte/<lb/>
trewlich/ er wolte in jhrem Flei&#x017F;&#x017F;e an jhre Stelle<lb/>
Auffacht geben/ damit &#x017F;ie die getroffenen Artickel<lb/>
hielten. Poliarchus vnd Archombrotus wu&#x0364;rden<lb/>
jhm nichts ver&#x017F;agen; &#x017F;ondern jhn &#x017F;o viel bey &#x017F;ich gel-<lb/>
ten la&#x017F;&#x017F;en als einen Vatter vnd Dolmet&#x017F;cher der<lb/>
Go&#x0364;tter. Man mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e nur die Men&#x017F;chen/ bevor-<lb/>
auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Glu&#x0364;ck offtmals<lb/>
anmahnen. Endlich &#x017F;oll er bedencken/ daß jhm die<lb/>
gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;e&#x017F;ten Kleinoder Europens vnd Africa anver-<lb/>
trawet weren. Aneroe&#x017F;t lobte der Ko&#x0364;nigin Fu&#x0364;r-<lb/>
&#x017F;ichtigkeit/ mit Ver&#x017F;prechung/ daß er zwar jhr<lb/>
zu Gefallen/ vnd der jungen Her&#xA75B;en/ mehr aber<lb/>
der Go&#x0364;tter halben die&#x017F;es Ampt auff &#x017F;ich nehmen<lb/>
wolte.</p><lb/>
            <p>Endlich fu&#x0364;hrte man deß Ga&#x017F;trechtes wegen den<lb/>
Poliarchus er&#x017F;tlich in &#x017F;eine Schiffe; wie jhn dann<lb/>
Archombrotus &#x017F;elber biß an das Wa&#x017F;&#x017F;er begleitet.<lb/>
Es wurden dem Gebrauch nach Opffer ge&#x017F;chlach-<lb/>
tet/ deren Eingeweyde beyde Obri&#x017F;ten/ als &#x017F;ie den<lb/>
Neptunus vnd andere Meer Go&#x0364;tter vmb gutes<lb/>
Gewitter er&#x017F;ucht hatten/ in die fo&#x0364;rder&#x017F;te Flut worf-<lb/>
fen. Hernach fuhr auch Archombrotus in einem<lb/>
Nachen auff &#x017F;ein Haupt Schiff zu. Das V-<lb/>
fer erklang von dem &#x017F;chreyen der Schiffer/ dem<lb/>
knarren der Seyler/ vnd den Rudern im Wa&#x017F;-<lb/>
&#x017F;er. Man ließ auch vnter den Soldaten die Trom-<lb/>
peten ho&#x0364;ren/ welche in vnter&#x017F;chiedene o&#x0364;rter auff den<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Galleren</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[991/1035] Das Fuͤnffte Buch. den Aneroeſt/ der mit dem Poliarchus ſchiffen ſolte/ trewlich/ er wolte in jhrem Fleiſſe an jhre Stelle Auffacht geben/ damit ſie die getroffenen Artickel hielten. Poliarchus vnd Archombrotus wuͤrden jhm nichts verſagen; ſondern jhn ſo viel bey ſich gel- ten laſſen als einen Vatter vnd Dolmetſcher der Goͤtter. Man muͤſſe nur die Menſchen/ bevor- auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Gluͤck offtmals anmahnen. Endlich ſoll er bedencken/ daß jhm die groͤſſeſten Kleinoder Europens vnd Africa anver- trawet weren. Aneroeſt lobte der Koͤnigin Fuͤr- ſichtigkeit/ mit Verſprechung/ daß er zwar jhr zu Gefallen/ vnd der jungen Herꝛen/ mehr aber der Goͤtter halben dieſes Ampt auff ſich nehmen wolte. Endlich fuͤhrte man deß Gaſtrechtes wegen den Poliarchus erſtlich in ſeine Schiffe; wie jhn dann Archombrotus ſelber biß an das Waſſer begleitet. Es wurden dem Gebrauch nach Opffer geſchlach- tet/ deren Eingeweyde beyde Obriſten/ als ſie den Neptunus vnd andere Meer Goͤtter vmb gutes Gewitter erſucht hatten/ in die foͤrderſte Flut worf- fen. Hernach fuhr auch Archombrotus in einem Nachen auff ſein Haupt Schiff zu. Das V- fer erklang von dem ſchreyen der Schiffer/ dem knarren der Seyler/ vnd den Rudern im Waſ- ſer. Man ließ auch vnter den Soldaten die Trom- peten hoͤren/ welche in vnterſchiedene oͤrter auff den Galleren

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1035
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 991. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1035>, abgerufen am 30.04.2024.