Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] selle disponible, vgl. Tendlau, Nr. 540. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], towa, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],tuw, die Güte, Gefallen, Dienst, Wohl, Glück; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], thut mir die Towa (Tauwe), erzeigt mir die Güte, Gefälligkeit; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], letowa, zum Guten; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], masol tow, gutes Glück; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], lew tow, gutes Herz; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], schem tow, guter Name; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kol tow, alles Gute; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], awonim towos, Edel- steine; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ein tower isch, ein guter Mann; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], towerer, besser; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], towster, beste; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], metiw sein, ver- güten, wohlthun, zu Gefallen thun. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tul, er hat hingestreckt, hingeworfen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], metaltelim, Mobilien, Hausgeräthe, Kleidungsstücke. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tit, der Lehm, Töpferthon, Koth. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tal, der Thau, sanfter Regen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tolo, es ist jung, frisch; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], t'le, auch [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tle, tli, das Lamm, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], telaim, teloim. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tolal, er hat beschattet, bedeckt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tallis, Oberkleid, Mantel, die Decke mit den Schaufäden, welche während des Gebets über den Kopf ge- zogen wird; er hat das Tallis noch über dem Kopfe, man kennt ihn noch nicht, er hat sich noch nicht gezeigt, wie er ist; Tendlau, Nr. 314. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tome, er ist unrein, unrein geworden, hat sich verunreinigen lassen, in levitischer, moralischer und physischer Hinsicht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tome, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], t'meim, der Unreine; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], t'mea, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], t'meos, die Unreine, Unsaubere, Hure; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tuma, die Unreinheit, Verunrei- nigung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sich metamme sein, sich verunreinigen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], majim t'meim, unreines Wasser, Urin. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Toman, er hat verborgen, verscharrt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], matmen, verbergen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], matmon, der Ort, wo man etwas verscharrt, Schatz, unterirdischer Schatz. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tonaph, er hat sich besudelt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tinneph, Koth, Unflat; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], me- tanneph, metunnoph, besudelt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sich metanneph sein, sich besudeln, beschmuzen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tooh, er hat sich geirrt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tous, der Jrrthum; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], (sich) toeh sein, sich irren; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mateh sein, irremachen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Toam, er hat geschmeckt, gekostet, empfunden; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], taam, der Ge- schmack, Sinn, Verstand, Ursache, Grund; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]? was is der taam? was ist der Grund, Sinn? [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], es hat weder taam noch reach, es hat weder Geschmack noch Ge- ruch; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ma taam? warum, weshalb? [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], matam- mim, wohlschmeckende, leckere Speisen, Gerichte. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Toan, er hat durchbohrt, beladen, vorgebracht, eingeworfen, disputirt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tainoh, das Vorbringen, der Widerspruch, Gegensatz, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tainos, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tainen, einwerfen, widersprechen, disputiren. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Taph, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tapaph, er ist schnell beweglich gewesen, hat getrippelt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tippo, der Tropfen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] selle disponible, vgl. Tendlau, Nr. 540. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], towa, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],tuw, die Güte, Gefallen, Dienſt, Wohl, Glück; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], thut mir die Towa (Tauwe), erzeigt mir die Güte, Gefälligkeit; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], letowa, zum Guten; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], masol tow, gutes Glück; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], lew tow, gutes Herz; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], schem tow, guter Name; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kol tow, alles Gute; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], awonim towos, Edel- ſteine; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ein tower isch, ein guter Mann; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], towerer, beſſer; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], towster, beſte; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], metiw sein, ver- güten, wohlthun, zu Gefallen thun. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tul, er hat hingeſtreckt, hingeworfen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], metaltelim, Mobilien, Hausgeräthe, Kleidungsſtücke. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tit, der Lehm, Töpferthon, Koth. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tal, der Thau, ſanfter Regen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tolo, es iſt jung, friſch; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], t’le, auch [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tle, tli, das Lamm, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], telaim, teloim. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tolal, er hat beſchattet, bedeckt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tallis, Oberkleid, Mantel, die Decke mit den Schaufäden, welche während des Gebets über den Kopf ge- zogen wird; er hat das Tallis noch über dem Kopfe, man kennt ihn noch nicht, er hat ſich noch nicht gezeigt, wie er iſt; Tendlau, Nr. 314. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tome, er iſt unrein, unrein geworden, hat ſich verunreinigen laſſen, in levitiſcher, moraliſcher und phyſiſcher Hinſicht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tome, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], t’meim, der Unreine; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], t’mea, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], t’meos, die Unreine, Unſaubere, Hure; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tuma, die Unreinheit, Verunrei- nigung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sich metamme sein, ſich verunreinigen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], majim t’meim, unreines Waſſer, Urin. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Toman, er hat verborgen, verſcharrt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], matmen, verbergen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], matmon, der Ort, wo man etwas verſcharrt, Schatz, unterirdiſcher Schatz. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tonaph, er hat ſich beſudelt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tinneph, Koth, Unflat; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], me- tanneph, metunnoph, beſudelt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sich metanneph sein, ſich beſudeln, beſchmuzen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tooh, er hat ſich geirrt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tous, der Jrrthum; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], (sich) toeh sein, ſich irren; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mateh sein, irremachen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Toam, er hat geſchmeckt, gekoſtet, empfunden; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], taam, der Ge- ſchmack, Sinn, Verſtand, Urſache, Grund; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]? was is der taam? was iſt der Grund, Sinn? [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], es hat weder taam noch reach, es hat weder Geſchmack noch Ge- ruch; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ma taam? warum, weshalb? [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], matam- mim, wohlſchmeckende, leckere Speiſen, Gerichte. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Toan, er hat durchbohrt, beladen, vorgebracht, eingeworfen, disputirt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tainoh, das Vorbringen, der Widerſpruch, Gegenſatz, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tainos, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tainen, einwerfen, widerſprechen, disputiren. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Taph, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tapaph, er iſt ſchnell beweglich geweſen, hat getrippelt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tippo, der Tropfen. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <list> <item><hi rendition="#aq"><pb facs="#f0388" n="376"/><fw place="top" type="header"><gap reason="insignificant" unit="chars"/></fw><lb/> selle disponible,</hi> vgl. Tendlau, Nr. 540. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">towa,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">tuw,</hi> die Güte, Gefallen, Dienſt, Wohl, Glück; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">thut mir die Towa (Tauwe),</hi> erzeigt mir die Güte, Gefälligkeit;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">letowa,</hi> zum Guten; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">masol tow,</hi> gutes Glück;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">lew tow,</hi> gutes Herz; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">schem tow,</hi> guter Name;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kol tow,</hi> alles Gute; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">awonim towos,</hi> Edel-<lb/> ſteine; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ein tower isch,</hi> ein guter Mann; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">towerer,</hi> beſſer; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">towster,</hi> beſte; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">metiw sein,</hi> ver-<lb/> güten, wohlthun, zu Gefallen thun.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tul,</hi> er hat hingeſtreckt, hingeworfen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">metaltelim,</hi> Mobilien,<lb/> Hausgeräthe, Kleidungsſtücke.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tit,</hi> der Lehm, Töpferthon, Koth.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tal,</hi> der Thau, ſanfter Regen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tolo,</hi> es iſt jung, friſch; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">t’le,</hi> auch <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tle, tli,</hi> das Lamm, Pl.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">telaim, teloim.</hi></item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tolal,</hi> er hat beſchattet, bedeckt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tallis,</hi> Oberkleid, Mantel, die Decke<lb/> mit den Schaufäden, welche während des Gebets über den Kopf ge-<lb/> zogen wird; er hat das Tallis noch über dem Kopfe, man kennt<lb/> ihn noch nicht, er hat ſich noch nicht gezeigt, wie er iſt; Tendlau,<lb/> Nr. 314.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tome,</hi> er iſt unrein, unrein geworden, hat ſich verunreinigen laſſen, in<lb/> levitiſcher, moraliſcher und phyſiſcher Hinſicht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tome,</hi> Pl.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">t’meim,</hi> der Unreine; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">t’mea,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">t’meos,</hi> die<lb/> Unreine, Unſaubere, Hure; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tuma,</hi> die Unreinheit, Verunrei-<lb/> nigung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sich metamme sein,</hi> ſich verunreinigen;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">majim t’meim,</hi> unreines Waſſer, Urin.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Toman,</hi> er hat verborgen, verſcharrt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">matmen,</hi> verbergen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">matmon,</hi> der Ort, wo man etwas verſcharrt, Schatz, unterirdiſcher<lb/> Schatz.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tonaph,</hi> er hat ſich beſudelt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tinneph,</hi> Koth, Unflat; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">me-<lb/> tanneph, metunnoph,</hi> beſudelt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sich metanneph sein,</hi><lb/> ſich beſudeln, beſchmuzen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tooh,</hi> er hat ſich geirrt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tous,</hi> der Jrrthum; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">(sich) toeh sein,</hi> ſich irren; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mateh sein,</hi> irremachen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Toam,</hi> er hat geſchmeckt, gekoſtet, empfunden; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">taam,</hi> der Ge-<lb/> ſchmack, Sinn, Verſtand, Urſache, Grund; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>? <hi rendition="#aq">was<lb/> is der taam?</hi> was iſt der Grund, Sinn? <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">es hat weder taam noch reach,</hi> es hat weder Geſchmack noch Ge-<lb/> ruch; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ma taam?</hi> warum, weshalb? <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">matam-<lb/> mim,</hi> wohlſchmeckende, leckere Speiſen, Gerichte.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Toan,</hi> er hat durchbohrt, beladen, vorgebracht, eingeworfen, disputirt;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tainoh,</hi> das Vorbringen, der Widerſpruch, Gegenſatz, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">tainos,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tainen,</hi> einwerfen, widerſprechen, disputiren.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Taph,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tapaph,</hi> er iſt ſchnell beweglich geweſen, hat getrippelt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">tippo,</hi> der Tropfen.</item> </list><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [376/0388]
_
selle disponible, vgl. Tendlau, Nr. 540. _ , towa, und _ ,
tuw, die Güte, Gefallen, Dienſt, Wohl, Glück; _ ,
thut mir die Towa (Tauwe), erzeigt mir die Güte, Gefälligkeit;
_ , letowa, zum Guten; _ , masol tow, gutes Glück;
_ , lew tow, gutes Herz; _ , schem tow, guter Name;
_ , kol tow, alles Gute; _ , awonim towos, Edel-
ſteine; _ , ein tower isch, ein guter Mann; _ ,
towerer, beſſer; _ , towster, beſte; _ , metiw sein, ver-
güten, wohlthun, zu Gefallen thun.
_ , Tul, er hat hingeſtreckt, hingeworfen; _ , metaltelim, Mobilien,
Hausgeräthe, Kleidungsſtücke.
_ , Tit, der Lehm, Töpferthon, Koth.
_ , Tal, der Thau, ſanfter Regen.
_ , Tolo, es iſt jung, friſch; _ , t’le, auch _ , tle, tli, das Lamm, Pl.
_ , telaim, teloim.
_ , Tolal, er hat beſchattet, bedeckt; _ , tallis, Oberkleid, Mantel, die Decke
mit den Schaufäden, welche während des Gebets über den Kopf ge-
zogen wird; er hat das Tallis noch über dem Kopfe, man kennt
ihn noch nicht, er hat ſich noch nicht gezeigt, wie er iſt; Tendlau,
Nr. 314.
_ , Tome, er iſt unrein, unrein geworden, hat ſich verunreinigen laſſen, in
levitiſcher, moraliſcher und phyſiſcher Hinſicht; _ , tome, Pl.
_ , t’meim, der Unreine; _ , t’mea, Pl. _ , t’meos, die
Unreine, Unſaubere, Hure; _ , tuma, die Unreinheit, Verunrei-
nigung; _ , sich metamme sein, ſich verunreinigen;
_ , majim t’meim, unreines Waſſer, Urin.
_ , Toman, er hat verborgen, verſcharrt; _ , matmen, verbergen; _ ,
matmon, der Ort, wo man etwas verſcharrt, Schatz, unterirdiſcher
Schatz.
_ , Tonaph, er hat ſich beſudelt; _ , tinneph, Koth, Unflat; _ , me-
tanneph, metunnoph, beſudelt; _ , sich metanneph sein,
ſich beſudeln, beſchmuzen.
_ , Tooh, er hat ſich geirrt; _ , tous, der Jrrthum; _ ,
(sich) toeh sein, ſich irren; _ , mateh sein, irremachen.
_ , Toam, er hat geſchmeckt, gekoſtet, empfunden; _ , taam, der Ge-
ſchmack, Sinn, Verſtand, Urſache, Grund; _ ? was
is der taam? was iſt der Grund, Sinn? _ ,
es hat weder taam noch reach, es hat weder Geſchmack noch Ge-
ruch; _ , ma taam? warum, weshalb? _ , matam-
mim, wohlſchmeckende, leckere Speiſen, Gerichte.
_ , Toan, er hat durchbohrt, beladen, vorgebracht, eingeworfen, disputirt;
_ , tainoh, das Vorbringen, der Widerſpruch, Gegenſatz, Pl. _ ,
tainos, _ , tainen, einwerfen, widerſprechen, disputiren.
_ , Taph, _ , tapaph, er iſt ſchnell beweglich geweſen, hat getrippelt; _ ,
tippo, der Tropfen.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |