Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite

p -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material], am Ende
[fremdsprachliches Material].

pf -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material], am
Ende [fremdsprachliches Material].

q -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

r -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

s, s -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

ss -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

st -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

ß -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

t, th, tt -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material]. Zuweilen, wiewol unrichtig, für tt:
[fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

u -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

ü -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

v -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material],
[fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material].

w -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

x -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material]

y -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material].

z, tz -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material], am Ende
[fremdsprachliches Material].

Am besten prägt sich aber die eigenthümliche verschiedene und
wechselnde Geltung und Anwendung der Buchstaben durch Lesen
jüdischdeutscher Schriften ein. Um das Verständniß möglichst zu
erleichtern, sind in den nachfolgenden Proben aus der jüdischdeut-
schen Literatur bei einigen Stücken Jnterlinearübersetzungen ein-
gefügt, mittels welcher Lesen und Verständniß ungemein geför-
dert wird.



p[fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material], am Ende
[fremdsprachliches Material].

pf[fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material], am
Ende [fremdsprachliches Material].

q[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

r[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

ſ, s[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

ſſ[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

ſt[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

ß[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

t, th, tt[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material]. Zuweilen, wiewol unrichtig, für tt:
[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

u[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

ü[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

v[fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material],
[fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material].

w[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

x[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material]

y[fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material].

z, tz[fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material], am Ende [fremdsprachliches Material][fremdsprachliches Material], am Ende
[fremdsprachliches Material].

Am beſten prägt ſich aber die eigenthümliche verſchiedene und
wechſelnde Geltung und Anwendung der Buchſtaben durch Leſen
jüdiſchdeutſcher Schriften ein. Um das Verſtändniß möglichſt zu
erleichtern, ſind in den nachfolgenden Proben aus der jüdiſchdeut-
ſchen Literatur bei einigen Stücken Jnterlinearüberſetzungen ein-
gefügt, mittels welcher Leſen und Verſtändniß ungemein geför-
dert wird.



<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0346" n="312"/>
            <p><hi rendition="#b">p</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende<lb/><gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">pf</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am<lb/>
Ende <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">q</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">r</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">&#x017F;, s</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">&#x017F;&#x017F;</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">&#x017F;t</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">ß</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">t, th, tt</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>. Zuweilen, wiewol unrichtig, für tt:<lb/><gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">u</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">ü</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">v</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>,<lb/><gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">w</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">x</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/></p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">y</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#b">z, tz</hi> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende <gap reason="fm"/> &#x2014; <gap reason="fm"/>, am Ende<lb/><gap reason="fm"/>.</p><lb/>
            <p>Am be&#x017F;ten prägt &#x017F;ich aber die eigenthümliche ver&#x017F;chiedene und<lb/>
wech&#x017F;elnde Geltung und Anwendung der Buch&#x017F;taben durch Le&#x017F;en<lb/>
jüdi&#x017F;chdeut&#x017F;cher Schriften ein. Um das Ver&#x017F;tändniß möglich&#x017F;t zu<lb/>
erleichtern, &#x017F;ind in den nachfolgenden Proben aus der jüdi&#x017F;chdeut-<lb/>
&#x017F;chen Literatur bei einigen Stücken Jnterlinearüber&#x017F;etzungen ein-<lb/>
gefügt, mittels welcher Le&#x017F;en und Ver&#x017F;tändniß ungemein geför-<lb/>
dert wird.</p>
          </div><lb/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[312/0346] p — _ , am Ende _ — _ , am Ende _ — _ , am Ende _ . pf — _ , am Ende _ — _ , am Ende _ — _ , am Ende _ . q — _ — _ — _ . r — _ — _ — _ . ſ, s — _ — _ — _ . ſſ — _ — _ — _ . ſt — _ — _ — _ . ß — _ — _ — _ . t, th, tt — _ — _ — _ . Zuweilen, wiewol unrichtig, für tt: _ — _ — _ . u — _ — _ — _ . ü — _ — _ — _ . v — _ , am Ende _ — _ , am Ende _ — _ , _ , am Ende _ . w — _ — _ — _ . x — _ — _ — _ y — _ — _ — _ . z, tz — _ , am Ende _ — _ , am Ende _ — _ , am Ende _ . Am beſten prägt ſich aber die eigenthümliche verſchiedene und wechſelnde Geltung und Anwendung der Buchſtaben durch Leſen jüdiſchdeutſcher Schriften ein. Um das Verſtändniß möglichſt zu erleichtern, ſind in den nachfolgenden Proben aus der jüdiſchdeut- ſchen Literatur bei einigen Stücken Jnterlinearüberſetzungen ein- gefügt, mittels welcher Leſen und Verſtändniß ungemein geför- dert wird.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/346
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862, S. 312. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/346>, abgerufen am 23.05.2024.