Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Matthes. XIIII. Marci. 8.Luce. 9.gen/ der verleucken sich selb/ vnnd neme seyn creutz auff sich vnnd folge myr. ![]() wer aber seyn leben verleuret vmb meynen willen/ der wirts finden/ ![]() was hulffs den menschen/ so er die gantzen welt gewunne/ vnnd neme doch schaden an seyner seel? adder was kan der mensche geben da- mit er seyn seel widder loße? ![]() menschen son kome ynn der herlickeyt seynes vatters/ mitt seynen en- gelln/ vnnd als dann/ wirtt er vergellten eynem iglichen nach seynen wercken. ![]() werden den todt/(den todt) das ist/ wer an mich gla- wbt wirt den tod nit sehen Johan. 8. 11. 12. bis das sie sehen komen des menschen son ynn sey- nem reych. Das sibenzehend Capitel.
Da tratten L ij
Sanct Matthes. XIIII. Marci. 8.Luce. 9.gen/ der verleucken ſich ſelb/ vnnd neme ſeyn creutz auff ſich vnnd folge myr. ![]() wer aber ſeyn lebẽ verleuret vmb meynen willen/ der wirts finden/ ![]() was hulffs den menſchẽ/ ſo er die gantzen welt gewunne/ vnnd neme doch ſchaden an ſeyner ſeel? adder was kan der menſche geben da- mit er ſeyn ſeel widder loſze? ![]() menſchen ſon kome ynn der herlickeyt ſeynes vatters/ mitt ſeynen en- gelln/ vnnd als dañ/ wirtt er vergellten eynem iglichen nach ſeynen wercken. ![]() werden den todt/(den todt) das iſt/ wer an mich gla- wbt wirt den tod nit ſehen Johan. 8. 11. 12. bis das ſie ſehen komen des menſchen ſon ynn ſey- nem reych. Das ſibenzehend Capitel.
Da tratten L ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.16" n="2"> <p><pb facs="#f0041" n="[35]"/><fw place="top" type="header">Sanct Matthes. XIIII.</fw><lb/><note place="left">Marci. 8.<lb/> Luce. 9.</note>gen/ der verleucken ſich ſelb/ vnnd neme ſeyn creutz auff ſich vnnd<lb/> folge myr. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,25">Matthäus 16,25</ref></note>Deñ wer ſeyn leben will erhalten/ der wirts verlieren/<lb/> wer aber ſeyn lebẽ verleuret vmb meynen willen/ der wirts finden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,26">Matthäus 16,26</ref></note><lb/> was hulffs den menſchẽ/ ſo er die gantzen welt gewunne/ vnnd neme<lb/> doch ſchaden an ſeyner ſeel? adder was kan der menſche geben <choice><orig>da</orig><reg>da-</reg></choice><lb/> mit er ſeyn ſeel widder loſze? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,27">Matthäus 16,27</ref></note>denn es wirt yhe geſchehen/ das des<lb/> menſchen ſon kome ynn der herlickeyt ſeynes vatters/ mitt ſeynen <choice><orig>en</orig><reg>en-</reg></choice><lb/> gelln/ vnnd als dañ/ wirtt er vergellten eynem iglichen nach ſeynen<lb/> wercken. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,28">Matthäus 16,28</ref></note>Warlich ich ſage euch/ es ſtehen etlich hie/ die nit ſchmeckẽ<lb/> werden den todt/<note resp="#Luther" place="right">(den todt) das iſt/<lb/> wer an mich gla-<lb/> wbt wirt den tod<lb/> nit ſehen Johan.<lb/> 8. 11. 12.</note> bis das ſie ſehen komen des menſchen ſon ynn <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> nem reych.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.17" n="2"> <head>Das ſibenzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,1">Matthäus 17,1</ref></note><note place="left">Marci. 9.<lb/> Luce. 9.</note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd nach ſechs tagen nam Jheſus zu ſich Petrũ vnd <choice><orig>Jaco</orig><reg>Jaco-</reg></choice><lb/> bum vnnd Johannem ſeynen bꝛuder/ vnnd furet ſie beſeyts<lb/> auff eynen hohen berg/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,2">Matthäus 17,2</ref></note>vnd verkleret ſich fur yhnen/ vñ ſeyn<lb/> angeſicht glentzete wie die ſonne/ unnd ſeyne kleyder woꝛ-<lb/> den weyſſz/ als eyn liecht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,3">Matthäus 17,3</ref></note>vnnd ſihe/ da erſchienen yhn Moſes vnd<lb/> Elias die redten mitt yhm. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,4">Matthäus 17,4</ref></note>Petrus aber antwoꝛttet vnnd ſpꝛach tzu<lb/> Jheſu. Herre hie iſt gutt ſeyn/ wiltu/ ſzo wollen wyr hie dꝛey hutten<lb/> machen/ dyr eyne/ Moſi eyne/ vnd Elias eyne. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,5">Matthäus 17,5</ref></note><choice><sic>Do</sic><corr>Da</corr></choice> er <choice><sic>nach</sic><corr>noch</corr></choice> alſo <choice><orig>red</orig><reg>red-</reg></choice><lb/> te/ ſihe/ da vbirſchattet ſie eyn liechte wolcken/ vnnd ſihe/ eyn <choice><orig>ſtym</orig><reg>ſtym-</reg></choice><lb/> me aus der wolckẽ ſpꝛach. Das iſt meyn lieber ſon ynn welchem ich<lb/> eyn wolgefallen hab/ gehoꝛchet yhm. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,6">Matthäus 17,6</ref></note>Da das die iunger hoꝛeten/ <choice><orig>fie</orig><reg>fie-</reg></choice><lb/> len ſie auff yhꝛ angeſicht/ vnnd erſchꝛocken ſeer. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,7">Matthäus 17,7</ref></note>Jheſus aber tratt tzu<lb/> yhnen/ ruret ſie an/ vñ ſprach/ ſtehet auff/ vnd furcht euch nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,8">Matthäus 17,8</ref></note>da ſie<lb/> aber yhr augen auff huben/ ſahen ſie niemant/ denn Jheſũ alleyne.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,9">Matthäus 17,9</ref></note>Vnd da ſie vom berge nyder giengen/ gepott yhn Jheſus/ vñ ſpꝛa-<lb/> ch/ yhr ſollt dis geſicht niemant ſagẽ/ bis des menſchen ſon von den<lb/> todten aufferſtanden iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,10">Matthäus 17,10</ref></note>vnd ſeyne iungern fragtẽ yhn vnd ſpꝛachen/<lb/> was ſagen deñ die ſchꝛifftgelerten/ Elias muſſe zuuoꝛ komen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,11">Matthäus 17,11</ref></note><choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſus antwoꝛtet vñ ſprach. Elias ſol iah durch ſeyne tzukunfft alles zu<lb/> recht bꝛingen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,12">Matthäus 17,12</ref></note>Doch ich ſage euch/ es iſt Elias ſchon komen/ vnd ſie<lb/> haben yhn nicht erkandt/ ſondernn haben an yhm than/ was ſie <choice><orig>wol</orig><reg> wol-</reg></choice><lb/> ten/ alſzo wirt auch des menſchen ſon leyden muſſen von yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,13">Matthäus 17,13</ref></note>da<lb/> verſtunden die iunger/ das er von Johanne dem teuffer geredt hatte.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,14">Matthäus 17,14</ref></note>Vnnd da ſie zu dem volck kamen/ tratt tzu yhm eyn menſch/ vnnd<lb/> beuget die knie gegen yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,15">Matthäus 17,15</ref></note>vnd ſpꝛach. Herre erbarm dich vber <choice><orig>mey</orig><reg>mey-</reg></choice><lb/><note place="left">Marci. 9<lb/> Luce. 9.</note>nen ſon/ denn er iſt monſuchtig/ vnd hatt eyn ſchweres leyden. Er<lb/> fellt offt ynnſz fewr/ vnd offt ynſz waſſer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,16">Matthäus 17,16</ref></note>vnd ich hab yhn zu deynen<lb/> iungern bꝛacht/ vnd ſie kunden yhm nicht helffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,17">Matthäus 17,17</ref></note>Jheſus aber ant-<lb/> woꝛttet vnnd ſpꝛach/ o du vngleubige vnnd verkerete art/ wie lange<lb/> ſoll ich bey euch ſeyn? wie lange ſoll ich euch dulden? Bꝛingt myr<lb/> yhn hieher/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus17,18">Matthäus 17,18</ref></note>vnnd Jheſus bedꝛawet yhn/ vnd der teuffel fure aus von<lb/> yhm/ vnd der knabe ward geſund zu der ſelbigen ſtunde.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Da tratten</fw> <fw type="sig" place="bottom">L ij</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[35]/0041]
Sanct Matthes. XIIII.
gen/ der verleucken ſich ſelb/ vnnd neme ſeyn creutz auff ſich vnnd
folge myr. Deñ wer ſeyn leben will erhalten/ der wirts verlieren/
wer aber ſeyn lebẽ verleuret vmb meynen willen/ der wirts finden/
was hulffs den menſchẽ/ ſo er die gantzen welt gewunne/ vnnd neme
doch ſchaden an ſeyner ſeel? adder was kan der menſche geben da
mit er ſeyn ſeel widder loſze? denn es wirt yhe geſchehen/ das des
menſchen ſon kome ynn der herlickeyt ſeynes vatters/ mitt ſeynen en
gelln/ vnnd als dañ/ wirtt er vergellten eynem iglichen nach ſeynen
wercken. Warlich ich ſage euch/ es ſtehen etlich hie/ die nit ſchmeckẽ
werden den todt/ bis das ſie ſehen komen des menſchen ſon ynn ſey
nem reych.
Marci. 8.
Luce. 9.
(den todt) das iſt/
wer an mich gla-
wbt wirt den tod
nit ſehen Johan.
8. 11. 12.
Das ſibenzehend Capitel.
UNnd nach ſechs tagen nam Jheſus zu ſich Petrũ vnd Jaco
bum vnnd Johannem ſeynen bꝛuder/ vnnd furet ſie beſeyts
auff eynen hohen berg/ vnd verkleret ſich fur yhnen/ vñ ſeyn
angeſicht glentzete wie die ſonne/ unnd ſeyne kleyder woꝛ-
den weyſſz/ als eyn liecht/ vnnd ſihe/ da erſchienen yhn Moſes vnd
Elias die redten mitt yhm. Petrus aber antwoꝛttet vnnd ſpꝛach tzu
Jheſu. Herre hie iſt gutt ſeyn/ wiltu/ ſzo wollen wyr hie dꝛey hutten
machen/ dyr eyne/ Moſi eyne/ vnd Elias eyne. Da er noch alſo red
te/ ſihe/ da vbirſchattet ſie eyn liechte wolcken/ vnnd ſihe/ eyn ſtym
me aus der wolckẽ ſpꝛach. Das iſt meyn lieber ſon ynn welchem ich
eyn wolgefallen hab/ gehoꝛchet yhm. Da das die iunger hoꝛeten/ fie
len ſie auff yhꝛ angeſicht/ vnnd erſchꝛocken ſeer. Jheſus aber tratt tzu
yhnen/ ruret ſie an/ vñ ſprach/ ſtehet auff/ vnd furcht euch nicht/ da ſie
aber yhr augen auff huben/ ſahen ſie niemant/ denn Jheſũ alleyne.
Marci. 9.
Luce. 9.
Vnd da ſie vom berge nyder giengen/ gepott yhn Jheſus/ vñ ſpꝛa-
ch/ yhr ſollt dis geſicht niemant ſagẽ/ bis des menſchen ſon von den
todten aufferſtanden iſt/ vnd ſeyne iungern fragtẽ yhn vnd ſpꝛachen/
was ſagen deñ die ſchꝛifftgelerten/ Elias muſſe zuuoꝛ komen? Jhe
ſus antwoꝛtet vñ ſprach. Elias ſol iah durch ſeyne tzukunfft alles zu
recht bꝛingen. Doch ich ſage euch/ es iſt Elias ſchon komen/ vnd ſie
haben yhn nicht erkandt/ ſondernn haben an yhm than/ was ſie wol
ten/ alſzo wirt auch des menſchen ſon leyden muſſen von yhn/ da
verſtunden die iunger/ das er von Johanne dem teuffer geredt hatte.
Vnnd da ſie zu dem volck kamen/ tratt tzu yhm eyn menſch/ vnnd
beuget die knie gegen yhm/ vnd ſpꝛach. Herre erbarm dich vber mey
nen ſon/ denn er iſt monſuchtig/ vnd hatt eyn ſchweres leyden. Er
fellt offt ynnſz fewr/ vnd offt ynſz waſſer/ vnd ich hab yhn zu deynen
iungern bꝛacht/ vnd ſie kunden yhm nicht helffen/ Jheſus aber ant-
woꝛttet vnnd ſpꝛach/ o du vngleubige vnnd verkerete art/ wie lange
ſoll ich bey euch ſeyn? wie lange ſoll ich euch dulden? Bꝛingt myr
yhn hieher/ vnnd Jheſus bedꝛawet yhn/ vnd der teuffel fure aus von
yhm/ vnd der knabe ward geſund zu der ſelbigen ſtunde.
Marci. 9
Luce. 9.
Da tratten
L ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/41 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [35]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/41>, abgerufen am 16.07.2024. |