Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 69, 1910, Erstes Vierteljahr.

Bild:
<< vorherige Seite
Übersetzlmgskunst der Gegenwart

Dies ist die Methode, in der das späte neunzehnte Jahrhundert fremde
Dichtung übertrug. Sie sollte heute, mit dem Zurückweichen des bloß Literarischen
und einem neuen Aufschwung des Dichterischen, schwinden, tut es aber nicht. Im
Gegenteil, .es ist, als ob das endende Zeitalter noch einmal seine zerstörerischen
Kräfte in letzter Vollendung entfalten wollte. Vor einigen Jahren hat Max I. W olff
die Shakespearescheu Sonette übersetzt. In vollkommener Ausbildung, unbeirrt
durch die neuen lebendigen Kräfte, die dem feiner Wahrnehmenden schon fühlbar
werden, handhabt er jenes System der Literarisiernng. An seiner Übersetzung als
an einem unübertrefflichen Beispiel sei dieses System tabellarisch dargestellt, damit
es nicht, einmal ausgestorben, seine warnende und reinigende Kraft verliere*).
Auf gut Glück ohne Auswahl sind das zweite und dritte Shakespearesche Sonett
und ihre Übersetzung dnrch Wolff nebeneinander gestellt und verglichen:

II. Sonett.

[Beginn Spaltensatz] Shakespeare
2. du^ deaut^s kleia 6. lust^ ela^s
8. AlI-eatinZ
[Spaltenumbruch]
Wolff.
Deiner Schönheit (aus dem durch¬
geführt konkreten Bild wird durch
Weglassung von kislci eine allegorische
Redensart)

frohe Jugend (flache Poetisierung)
größte (das aktive sinnliche Bild ver¬
flüchtigt in den allernichtigsten Begriff)
leere Prahlerei (leer) in den spätsten Tagen (flach poetisch) bleibst jung (Vernüchterung) [Ende Spaltensatz]



III.

[Beginn Spaltensatz] 4. beZuile elle vvorlcl (sachlich) unblost some motker
[Spaltenumbruch]
machst aller Hoffnungen zunicht
(konventionell, bürgerlich aufgeputzt)
zerstört den Traum von Mutter¬
seligkeit (süße, geschwellte poetische
Schönrednerei, außerdem aus dem
gesehen Gegenständlichen eine nüch¬
terne, poetisch sein sollende Gefühls¬
abstraktion gemacht)
Jungfrau (Moralität)
spröder Schoß (dürftigsteBegrifflichkeit
mit einem Beiklang von Moralität)
[Ende Spaltensatz]


"I Ganz geschwiegen sei hier von den nur WM Persönlich anhaftenden sprachlichen
rtümern, die ihm z, B. ein Verbum "denen" als die Grundform zu "er denk" suggerieren,
""d von seiner grausamen Harthörigkeit, die Laute verträgt wie "seines Herz's Insassen",
"ihres Ehrgeiz's weitgestreckter Bahn". Das sind Posten von Wolffs höchst Persönlichein
Schuldkonto, die gerade die puristische Zeit, der er angehört, nicht gegen sich gelten zu lassenIrr
und
braucht
Grenzlivte" I 101070
Übersetzlmgskunst der Gegenwart

Dies ist die Methode, in der das späte neunzehnte Jahrhundert fremde
Dichtung übertrug. Sie sollte heute, mit dem Zurückweichen des bloß Literarischen
und einem neuen Aufschwung des Dichterischen, schwinden, tut es aber nicht. Im
Gegenteil, .es ist, als ob das endende Zeitalter noch einmal seine zerstörerischen
Kräfte in letzter Vollendung entfalten wollte. Vor einigen Jahren hat Max I. W olff
die Shakespearescheu Sonette übersetzt. In vollkommener Ausbildung, unbeirrt
durch die neuen lebendigen Kräfte, die dem feiner Wahrnehmenden schon fühlbar
werden, handhabt er jenes System der Literarisiernng. An seiner Übersetzung als
an einem unübertrefflichen Beispiel sei dieses System tabellarisch dargestellt, damit
es nicht, einmal ausgestorben, seine warnende und reinigende Kraft verliere*).
Auf gut Glück ohne Auswahl sind das zweite und dritte Shakespearesche Sonett
und ihre Übersetzung dnrch Wolff nebeneinander gestellt und verglichen:

II. Sonett.

[Beginn Spaltensatz] Shakespeare
2. du^ deaut^s kleia 6. lust^ ela^s
8. AlI-eatinZ
[Spaltenumbruch]
Wolff.
Deiner Schönheit (aus dem durch¬
geführt konkreten Bild wird durch
Weglassung von kislci eine allegorische
Redensart)

frohe Jugend (flache Poetisierung)
größte (das aktive sinnliche Bild ver¬
flüchtigt in den allernichtigsten Begriff)
leere Prahlerei (leer) in den spätsten Tagen (flach poetisch) bleibst jung (Vernüchterung) [Ende Spaltensatz]



III.

[Beginn Spaltensatz] 4. beZuile elle vvorlcl (sachlich) unblost some motker
[Spaltenumbruch]
machst aller Hoffnungen zunicht
(konventionell, bürgerlich aufgeputzt)
zerstört den Traum von Mutter¬
seligkeit (süße, geschwellte poetische
Schönrednerei, außerdem aus dem
gesehen Gegenständlichen eine nüch¬
terne, poetisch sein sollende Gefühls¬
abstraktion gemacht)
Jungfrau (Moralität)
spröder Schoß (dürftigsteBegrifflichkeit
mit einem Beiklang von Moralität)
[Ende Spaltensatz]


"I Ganz geschwiegen sei hier von den nur WM Persönlich anhaftenden sprachlichen
rtümern, die ihm z, B. ein Verbum „denen" als die Grundform zu „er denk" suggerieren,
"»d von seiner grausamen Harthörigkeit, die Laute verträgt wie „seines Herz's Insassen",
»ihres Ehrgeiz's weitgestreckter Bahn". Das sind Posten von Wolffs höchst Persönlichein
Schuldkonto, die gerade die puristische Zeit, der er angehört, nicht gegen sich gelten zu lassenIrr
und
braucht
Grenzlivte» I 101070
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <pb facs="#f0565" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/315562"/>
          <fw type="header" place="top"> Übersetzlmgskunst der Gegenwart</fw><lb/>
          <p xml:id="ID_2518"> Dies ist die Methode, in der das späte neunzehnte Jahrhundert fremde<lb/>
Dichtung übertrug. Sie sollte heute, mit dem Zurückweichen des bloß Literarischen<lb/>
und einem neuen Aufschwung des Dichterischen, schwinden, tut es aber nicht. Im<lb/>
Gegenteil, .es ist, als ob das endende Zeitalter noch einmal seine zerstörerischen<lb/>
Kräfte in letzter Vollendung entfalten wollte. Vor einigen Jahren hat Max I. W olff<lb/>
die Shakespearescheu Sonette übersetzt. In vollkommener Ausbildung, unbeirrt<lb/>
durch die neuen lebendigen Kräfte, die dem feiner Wahrnehmenden schon fühlbar<lb/>
werden, handhabt er jenes System der Literarisiernng. An seiner Übersetzung als<lb/>
an einem unübertrefflichen Beispiel sei dieses System tabellarisch dargestellt, damit<lb/>
es nicht, einmal ausgestorben, seine warnende und reinigende Kraft verliere*).<lb/>
Auf gut Glück ohne Auswahl sind das zweite und dritte Shakespearesche Sonett<lb/>
und ihre Übersetzung dnrch Wolff nebeneinander gestellt und verglichen:</p><lb/>
          <div n="2">
            <head> II. Sonett.</head><lb/>
            <cb type="start"/>
            <note type="bibl"> Shakespeare</note><lb/>
            <quote> 2. du^ deaut^s kleia</quote>
            <quote> 6. lust^ ela^s</quote><lb/>
            <quote> 8. AlI-eatinZ</quote><lb/>
            <cb/><lb/>
            <note type="bibl"> Wolff.</note><lb/>
            <quote> Deiner Schönheit (aus dem durch¬<lb/>
geführt konkreten Bild wird durch<lb/>
Weglassung von kislci eine allegorische<lb/>
Redensart)</quote><lb/>
            <quote> frohe Jugend (flache Poetisierung)</quote><lb/>
            <quote> größte (das aktive sinnliche Bild ver¬<lb/>
flüchtigt in den allernichtigsten Begriff)</quote>
            <quote> leere Prahlerei (leer)</quote>
            <quote> in den spätsten Tagen (flach poetisch)</quote>
            <quote> bleibst jung (Vernüchterung)</quote>
            <cb type="end"/><lb/>
            <quote/><lb/>
            <quote/><lb/>
            <quote/><lb/>
          </div>
          <div n="2">
            <head> III.</head><lb/>
            <cb type="start"/>
            <quote> 4. beZuile elle vvorlcl (sachlich)</quote>
            <quote> unblost some motker</quote><lb/>
            <cb/><lb/>
            <quote> machst aller Hoffnungen zunicht<lb/>
(konventionell, bürgerlich aufgeputzt)</quote>
            <quote> zerstört den Traum von Mutter¬<lb/>
seligkeit (süße, geschwellte poetische<lb/>
Schönrednerei, außerdem aus dem<lb/>
gesehen Gegenständlichen eine nüch¬<lb/>
terne, poetisch sein sollende Gefühls¬<lb/>
abstraktion gemacht)</quote>
            <quote> Jungfrau (Moralität)<lb/>
spröder Schoß (dürftigsteBegrifflichkeit<lb/>
mit einem Beiklang von Moralität)</quote>
            <cb type="end"/><lb/>
            <quote/><lb/>
            <note xml:id="FID_32" place="foot"> "I Ganz geschwiegen sei hier von den nur WM Persönlich anhaftenden sprachlichen<lb/>
rtümern, die ihm z, B. ein Verbum &#x201E;denen" als die Grundform zu &#x201E;er denk" suggerieren,<lb/>
"»d von seiner grausamen Harthörigkeit, die Laute verträgt wie &#x201E;seines Herz's Insassen",<lb/>
»ihres Ehrgeiz's weitgestreckter Bahn".  Das sind Posten von Wolffs höchst Persönlichein<lb/>
Schuldkonto, die gerade die puristische Zeit, der er angehört, nicht gegen sich gelten zu lassenIrr<lb/>
und<lb/>
braucht</note><lb/>
            <fw type="sig" place="bottom"> Grenzlivte» I 101070</fw><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0565] Übersetzlmgskunst der Gegenwart Dies ist die Methode, in der das späte neunzehnte Jahrhundert fremde Dichtung übertrug. Sie sollte heute, mit dem Zurückweichen des bloß Literarischen und einem neuen Aufschwung des Dichterischen, schwinden, tut es aber nicht. Im Gegenteil, .es ist, als ob das endende Zeitalter noch einmal seine zerstörerischen Kräfte in letzter Vollendung entfalten wollte. Vor einigen Jahren hat Max I. W olff die Shakespearescheu Sonette übersetzt. In vollkommener Ausbildung, unbeirrt durch die neuen lebendigen Kräfte, die dem feiner Wahrnehmenden schon fühlbar werden, handhabt er jenes System der Literarisiernng. An seiner Übersetzung als an einem unübertrefflichen Beispiel sei dieses System tabellarisch dargestellt, damit es nicht, einmal ausgestorben, seine warnende und reinigende Kraft verliere*). Auf gut Glück ohne Auswahl sind das zweite und dritte Shakespearesche Sonett und ihre Übersetzung dnrch Wolff nebeneinander gestellt und verglichen: II. Sonett. Shakespeare 2. du^ deaut^s kleia 6. lust^ ela^s 8. AlI-eatinZ Wolff. Deiner Schönheit (aus dem durch¬ geführt konkreten Bild wird durch Weglassung von kislci eine allegorische Redensart) frohe Jugend (flache Poetisierung) größte (das aktive sinnliche Bild ver¬ flüchtigt in den allernichtigsten Begriff) leere Prahlerei (leer) in den spätsten Tagen (flach poetisch) bleibst jung (Vernüchterung) III. 4. beZuile elle vvorlcl (sachlich) unblost some motker machst aller Hoffnungen zunicht (konventionell, bürgerlich aufgeputzt) zerstört den Traum von Mutter¬ seligkeit (süße, geschwellte poetische Schönrednerei, außerdem aus dem gesehen Gegenständlichen eine nüch¬ terne, poetisch sein sollende Gefühls¬ abstraktion gemacht) Jungfrau (Moralität) spröder Schoß (dürftigsteBegrifflichkeit mit einem Beiklang von Moralität) "I Ganz geschwiegen sei hier von den nur WM Persönlich anhaftenden sprachlichen rtümern, die ihm z, B. ein Verbum „denen" als die Grundform zu „er denk" suggerieren, "»d von seiner grausamen Harthörigkeit, die Laute verträgt wie „seines Herz's Insassen", »ihres Ehrgeiz's weitgestreckter Bahn". Das sind Posten von Wolffs höchst Persönlichein Schuldkonto, die gerade die puristische Zeit, der er angehört, nicht gegen sich gelten zu lassenIrr und braucht Grenzlivte» I 101070

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341891_314996
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341891_314996/565
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 69, 1910, Erstes Vierteljahr, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341891_314996/565>, abgerufen am 21.12.2024.