Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Fischer, Caroline Auguste]: Mährchen, In: Journal der Romane. St. 10. Berlin, 1802.

Bild:
<< vorherige Seite
nehmen. Es sieht bekanntlich dem aimable
der Franzosen so wenig ähnlich wie unsre
Unendlichkeit der Jhrigen. Da die
letztere eigentlich nur im Deutschen End-
lichkeit
bedeutet; so möchte das französi-
sche aimable auch am richtigsten durch
das Gegentheil zu übersetzen seyn. -- Wa-
rum sich aber, wie man leicht denken kann,
unser französische Prinz nicht viel beküm-
merte.

Er hatte vor einiger Zeit das Gemälde
der Prinzessin gesehen und dabey die Ver-
sicherung erhalten: das Original übertreffe
bey weitem die Kopie. Neben dieser Ausser-
ordentlichkeit erfuhr er auch noch andere;
welche ihm freylich an das Unglaubliche
zu gränzen schienen.

Es war nähmlich bewiesen; die Prin-
zessin habe bis jetzt keinen Leibkutscher,
Leibpagen oder Leibkammerdiener ge-
nehmen. Es ſieht bekanntlich dem aimable
der Franzoſen ſo wenig aͤhnlich wie unſre
Unendlichkeit der Jhrigen. Da die
letztere eigentlich nur im Deutſchen End-
lichkeit
bedeutet; ſo moͤchte das franzoͤſi-
ſche aimable auch am richtigſten durch
das Gegentheil zu uͤberſetzen ſeyn. — Wa-
rum ſich aber, wie man leicht denken kann,
unſer franzoͤſiſche Prinz nicht viel bekuͤm-
merte.

Er hatte vor einiger Zeit das Gemaͤlde
der Prinzeſſin geſehen und dabey die Ver-
ſicherung erhalten: das Original uͤbertreffe
bey weitem die Kopie. Neben dieſer Auſſer-
ordentlichkeit erfuhr er auch noch andere;
welche ihm freylich an das Unglaubliche
zu graͤnzen ſchienen.

Es war naͤhmlich bewieſen; die Prin-
zeſſin habe bis jetzt keinen Leibkutſcher,
Leibpagen oder Leibkammerdiener ge-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <sp who="#KOEN">
          <p><pb facs="#f0123" n="119"/>
nehmen. Es &#x017F;ieht bekanntlich dem <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">aimable</hi></hi><lb/>
der Franzo&#x017F;en &#x017F;o wenig a&#x0364;hnlich wie un&#x017F;re<lb/><hi rendition="#g">Unendlichkeit</hi> der Jhrigen. Da die<lb/>
letztere eigentlich nur im Deut&#x017F;chen <hi rendition="#g">End-<lb/>
lichkeit</hi> bedeutet; &#x017F;o mo&#x0364;chte das franzo&#x0364;&#x017F;i-<lb/>
&#x017F;che <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">aimable</hi></hi> auch am richtig&#x017F;ten durch<lb/>
das Gegentheil zu u&#x0364;ber&#x017F;etzen &#x017F;eyn. &#x2014; Wa-<lb/>
rum &#x017F;ich aber, wie man leicht denken kann,<lb/>
un&#x017F;er franzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;che Prinz nicht viel beku&#x0364;m-<lb/>
merte.</p><lb/>
          <p>Er hatte vor einiger Zeit das Gema&#x0364;lde<lb/>
der Prinze&#x017F;&#x017F;in ge&#x017F;ehen und dabey die Ver-<lb/>
&#x017F;icherung erhalten: das Original u&#x0364;bertreffe<lb/>
bey weitem die Kopie. Neben die&#x017F;er Au&#x017F;&#x017F;er-<lb/>
ordentlichkeit erfuhr er auch noch andere;<lb/>
welche ihm freylich an das Unglaubliche<lb/>
zu gra&#x0364;nzen &#x017F;chienen.</p><lb/>
          <p>Es war na&#x0364;hmlich bewie&#x017F;en; die Prin-<lb/>
ze&#x017F;&#x017F;in habe bis jetzt keinen <hi rendition="#g">Leib</hi>kut&#x017F;cher,<lb/><hi rendition="#g">Leib</hi>pagen oder <hi rendition="#g">Leib</hi>kammerdiener ge-<lb/></p>
        </sp>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[119/0123] nehmen. Es ſieht bekanntlich dem aimable der Franzoſen ſo wenig aͤhnlich wie unſre Unendlichkeit der Jhrigen. Da die letztere eigentlich nur im Deutſchen End- lichkeit bedeutet; ſo moͤchte das franzoͤſi- ſche aimable auch am richtigſten durch das Gegentheil zu uͤberſetzen ſeyn. — Wa- rum ſich aber, wie man leicht denken kann, unſer franzoͤſiſche Prinz nicht viel bekuͤm- merte. Er hatte vor einiger Zeit das Gemaͤlde der Prinzeſſin geſehen und dabey die Ver- ſicherung erhalten: das Original uͤbertreffe bey weitem die Kopie. Neben dieſer Auſſer- ordentlichkeit erfuhr er auch noch andere; welche ihm freylich an das Unglaubliche zu graͤnzen ſchienen. Es war naͤhmlich bewieſen; die Prin- zeſſin habe bis jetzt keinen Leibkutſcher, Leibpagen oder Leibkammerdiener ge-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/fischer_maehrchen_1802
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/fischer_maehrchen_1802/123
Zitationshilfe: [Fischer, Caroline Auguste]: Mährchen, In: Journal der Romane. St. 10. Berlin, 1802, S. 119. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/fischer_maehrchen_1802/123>, abgerufen am 26.04.2024.