Ritterhold von Blauen [i. e. Zesen, Philipp von]: Adriatische Rosemund. Amsterdam, 1645.Ehren-getichte. so unglüklich bleiben müssen:bin ich doch auf nichts beflissen als auf ihren hohen preis/ dehr von keinem weichen weus. x. An eine junge Jungfrau/ als si ihren namens-tahg beging. OKind/ (*)o währtes kind/ von (+) perlen auserkohren/ von perlen zu der wält gezeuget und gebohren/ auf! folge mit bedacht/ du perlen-tochter du/ der perlen-mutter nahch/ so izt in frihd' und ruh M. (*) Barbara heisst in der sirischen sprache so vihl als eine kindes-toch- ter/ oder kindes-kind. (+) Margareta (also hihs ihre Frau Mutter) bedeutet in grichischer sprache so vihl als eine perl. wi eine reine perl in Jesus schohsse schimmert/ und glänzet/ wi bei nacht ein lüchtes stärnlein glimmert/ o kind/ o trautes kind! o mehr als perlen währt/ es sol erfüllet sein/ was du von Got begährt. Ei folg' ihr träulich nahch in sitten und gebährden/ du perlen-währtes kind: (a) sei färtig from zu wärden und libe keuscheit/ zucht und reine frömmigkeit; so würstu folgen nahch dehrselben/ so bereit in P 4
Ehren-getichte. ſo ungluͤklich bleiben muͤſſen:bin ich doch auf nichts befliſſen als auf ihren hohen preis/ dehr von keinem weichen weus. x. An eine junge Jungfrau/ als ſi ihren namens-tahg beging. OKind/ (*)o waͤhrtes kind/ von (†) perlen auserkohren/ von perlen zu der waͤlt gezeuget und gebohren/ auf! folge mit bedacht/ du perlen-tochter du/ der perlen-mutter nahch/ ſo izt in frihd’ und ruh M. (*) Barbara heiſſt in der ſiriſchen ſprache ſo vihl als eine kindes-toch- ter/ oder kindes-kind. (†) Margareta (alſo hihs ihre Frau Mutter) bedeutet in grichiſcher ſprache ſo vihl als eine perl. wi eine reine perl in Jeſus ſchohſſe ſchimmert/ und glaͤnzet/ wi bei nacht ein luͤchtes ſtaͤrnlein glimmert/ o kind/ o trautes kind! o mehr als perlen waͤhrt/ es ſol erfuͤllet ſein/ was du von Got begaͤhrt. Ei folg’ ihr traͤulich nahch in ſitten und gebaͤhrden/ du perlen-waͤhrtes kind: (a) ſei faͤrtig from zu waͤrden und libe keuſcheit/ zucht und reine froͤmmigkeit; ſo wuͤrſtu folgen nahch dehrſelben/ ſo bereit in P 4
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <lg n="14"> <pb facs="#f0359" n="343"/> <fw place="top" type="header">Ehren-getichte.</fw><lb/> <l>ſo ungluͤklich bleiben muͤſſen:</l><lb/> <l>bin ich doch auf nichts befliſſen</l><lb/> <l>als auf ihren hohen preis/</l><lb/> <l>dehr von keinem weichen weus.</l> </lg><lb/> <dateline> <hi rendition="#et">Reinwurf/ <hi rendition="#g">1645</hi>.</hi> </dateline> </div><lb/> <div n="2"> <head>x.<lb/> An eine<lb/> junge Jungfrau/<lb/> als ſi ihren namens-tahg<lb/> beging.</head><lb/> <lg n="1"> <l><hi rendition="#in">O</hi>Kind/ <note xml:id="f01" next="f02" place="end" n="(*)"/>o waͤhrtes <hi rendition="#fr">kind</hi>/ von <note xml:id="f03" next="f04" place="end" n="(†)"/> <hi rendition="#fr">perlen</hi><lb/><hi rendition="#et">auserkohren/</hi></l><lb/> <l>von perlen zu der waͤlt gezeuget und gebohren/</l><lb/> <l>auf! folge mit bedacht/ du <hi rendition="#fr">perlen-tochter</hi> du/</l><lb/> <l>der <hi rendition="#fr">perlen-mutter</hi> nahch/ ſo izt in frihd’ und<lb/><hi rendition="#et">ruh</hi></l> </lg><lb/> <p>M. </p> <note xml:id="f02" prev="f01" place="end" n="(*)">Barbara heiſſt in der ſiriſchen<lb/> ſprache ſo vihl als eine kindes-toch-<lb/> ter/ oder kindes-kind.</note><lb/> <note xml:id="f04" prev="f03" place="end" n="(†)">Margareta (alſo hihs ihre Frau<lb/> Mutter) bedeutet in grichiſcher<lb/> ſprache ſo vihl als eine perl.</note><lb/> <lg n="2"> <l>wi eine reine perl in Jeſus ſchohſſe ſchimmert/</l><lb/> <l>und glaͤnzet/ wi bei nacht ein luͤchtes ſtaͤrnlein<lb/><hi rendition="#et">glimmert/</hi></l><lb/> <l>o kind/ o trautes kind! o mehr als perlen waͤhrt/</l><lb/> <l>es ſol erfuͤllet ſein/ was du von Got begaͤhrt.</l><lb/> <l>Ei folg’ ihr traͤulich nahch in ſitten und gebaͤhrden/</l><lb/> <l>du perlen-waͤhrtes kind: <note xml:id="f05" next="f06" place="end" n="(a)"/> <hi rendition="#fr">ſei faͤrtig</hi> from zu<lb/><hi rendition="#et">waͤrden</hi></l><lb/> <l>und libe keuſcheit/ zucht und reine froͤmmigkeit;</l><lb/> <l>ſo wuͤrſtu folgen nahch dehrſelben/ ſo bereit</l><lb/> <fw place="bottom" type="sig">P 4</fw> <fw place="bottom" type="catch">in</fw><lb/> </lg> </div> </div> </body> </text> </TEI> [343/0359]
Ehren-getichte.
ſo ungluͤklich bleiben muͤſſen:
bin ich doch auf nichts befliſſen
als auf ihren hohen preis/
dehr von keinem weichen weus.
Reinwurf/ 1645.
x.
An eine
junge Jungfrau/
als ſi ihren namens-tahg
beging.
OKind/
⁽*⁾
o waͤhrtes kind/ von
⁽†⁾
perlen
auserkohren/
von perlen zu der waͤlt gezeuget und gebohren/
auf! folge mit bedacht/ du perlen-tochter du/
der perlen-mutter nahch/ ſo izt in frihd’ und
ruh
M.
⁽*⁾ Barbara heiſſt in der ſiriſchen
ſprache ſo vihl als eine kindes-toch-
ter/ oder kindes-kind.
⁽†⁾ Margareta (alſo hihs ihre Frau
Mutter) bedeutet in grichiſcher
ſprache ſo vihl als eine perl.
wi eine reine perl in Jeſus ſchohſſe ſchimmert/
und glaͤnzet/ wi bei nacht ein luͤchtes ſtaͤrnlein
glimmert/
o kind/ o trautes kind! o mehr als perlen waͤhrt/
es ſol erfuͤllet ſein/ was du von Got begaͤhrt.
Ei folg’ ihr traͤulich nahch in ſitten und gebaͤhrden/
du perlen-waͤhrtes kind:
⁽a⁾
ſei faͤrtig from zu
waͤrden
und libe keuſcheit/ zucht und reine froͤmmigkeit;
ſo wuͤrſtu folgen nahch dehrſelben/ ſo bereit
in
P 4
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_rosemund_1645 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_rosemund_1645/359 |
Zitationshilfe: | Ritterhold von Blauen [i. e. Zesen, Philipp von]: Adriatische Rosemund. Amsterdam, 1645, S. 343. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_rosemund_1645/359>, abgerufen am 16.07.2024. |