Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670.

Bild:
<< vorherige Seite

Anmärkungen
Faraons: die er ihr zur magd gab/ als er üm
dessent willen/ weil er sie genommen/ nach dem
worte des HERrn geschlagen ward
. Und der
Ebreische Schriftmeister Selomo setzet/ in seinen
Anmärkungen bei diesem orte/ hinzu: daß Farao/
als er die zeichen gesehen/ die üm der Sara willen ge-
schahen/ zu seiner tochter Agar gesagt hette: Es ist
besser/ daß du in diesem hause eine Magd/ als in
einem andern eine Fraue bist
.

Abimelech der könig der Filister/ welcher zu Gerar
hof hielt/ lies nach der zeit Saren/ weil sie so schöne
war/ ebenmäßig zu sich hohlen. Und darüm verschlos
der HERr alle mütter des hauses Abimelechs so
hart/ daß keine gebähren konte. Auch erschien Er ihm
des nachts im traume/ und sprach zu ihm: siehe da! du
bist ein man des todes/ üm des Weibes willen/
das du genommen hast: dan sie ist eines Man-
nes Ehweib
. Weil aber Abimelech solches aus
einfältigem hertzen getahn/ indem er/ nach Abra-
hams
und der Saren eigenem berichte/ nicht anders
wuste/ als daß sie mehr nicht/ als seine schwester sei/ wie
sie dan auch vom vater/ wiewohl nicht von der mut-
ter/ seine schwester war: so bewahrete ihn Gott/ daß er
nicht wider ihn sündigte; indem er nicht zulies/ daß
er sie berührete: wie Moses im 20 h. des Buches der
schöpfung weitleuftiger hiervon schreibet.

Daß aber diese Sare so überaus schön gewesen/ kan
überdas auch daraus geschlossen worden/ weil die
Egipter ihre Abgöttin der schönheit und liebe Za-
hara
oder Sahara genennet: welches wort sie/ nach
meiner muhtmaßung/ nirgend anders her/ als aus dem
nahmen Sara/ gebildet; auch damit keine andere/ als
des Abrahams Fraue/ die wunderschöne Sara/ ver-
standen. Sonsten wird itzund Libien von den einwoh-
nern auf Arabisch Sara oder Zaara oder Zahara/ das

ist
B b ij

Anmaͤrkungen
Faraons: die er ihr zur magd gab/ als er uͤm
deſſent willen/ weil er ſie genommen/ nach dem
worte des HERꝛn geſchlagen ward
. Und der
Ebreiſche Schriftmeiſter Selomo ſetzet/ in ſeinen
Anmaͤrkungen bei dieſem orte/ hinzu: daß Farao/
als er die zeichen geſehen/ die uͤm der Sara willen ge-
ſchahen/ zu ſeiner tochter Agar geſagt hette: Es iſt
beſſer/ daß du in dieſem hauſe eine Magd/ als in
einem andern eine Fraue biſt
.

Abimelech der koͤnig der Filiſter/ welcher zu Gerar
hof hielt/ lies nach der zeit Saren/ weil ſie ſo ſchoͤne
war/ ebenmaͤßig zu ſich hohlen. Und daruͤm verſchlos
der HERꝛ alle muͤtter des hauſes Abimelechs ſo
hart/ daß keine gebaͤhren konte. Auch erſchien Er ihm
des nachts im traume/ und ſprach zu ihm: ſiehe da! du
biſt ein man des todes/ uͤm des Weibes willen/
das du genommen haſt: dan ſie iſt eines Man-
nes Ehweib
. Weil aber Abimelech ſolches aus
einfaͤltigem hertzen getahn/ indem er/ nach Abra-
hams
und der Saren eigenem berichte/ nicht anders
wuſte/ als daß ſie mehr nicht/ als ſeine ſchweſter ſei/ wie
ſie dan auch vom vater/ wiewohl nicht von der mut-
ter/ ſeine ſchweſter war: ſo bewahrete ihn Gott/ daß er
nicht wider ihn ſuͤndigte; indem er nicht zulies/ daß
er ſie beruͤhrete: wie Moſes im 20 h. des Buches der
ſchoͤpfung weitleuftiger hiervon ſchreibet.

Daß aber dieſe Sare ſo uͤberaus ſchoͤn geweſen/ kan
uͤberdas auch daraus geſchloſſen worden/ weil die
Egipter ihre Abgoͤttin der ſchoͤnheit und liebe Za-
hara
oder Sahara genennet: welches wort ſie/ nach
meiner muhtmaßung/ nirgend anders her/ als aus dem
nahmen Sara/ gebildet; auch damit keine andere/ als
des Abrahams Fraue/ die wunderſchoͤne Sara/ ver-
ſtanden. Sonſten wird itzund Libien von den einwoh-
nern auf Arabiſch Sara oder Zaara oder Zahara/ das

iſt
B b ij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0411" n="387"/><fw place="top" type="header">Anma&#x0364;rkungen</fw><lb/><hi rendition="#fr">Faraons: die er ihr zur magd gab/ als er u&#x0364;m<lb/>
de&#x017F;&#x017F;ent willen/ weil er &#x017F;ie genommen/ nach dem<lb/>
worte des HER&#xA75B;n ge&#x017F;chlagen ward</hi>. Und der<lb/>
Ebrei&#x017F;che Schriftmei&#x017F;ter <hi rendition="#fr">Selomo</hi> &#x017F;etzet/ in &#x017F;einen<lb/>
Anma&#x0364;rkungen bei die&#x017F;em orte/ hinzu: daß <hi rendition="#fr">Farao</hi>/<lb/>
als er die zeichen ge&#x017F;ehen/ die u&#x0364;m der <hi rendition="#fr">Sara</hi> willen ge-<lb/>
&#x017F;chahen/ zu &#x017F;einer tochter <hi rendition="#fr">Agar</hi> ge&#x017F;agt hette: <hi rendition="#fr">Es i&#x017F;t<lb/>
be&#x017F;&#x017F;er/ daß du in die&#x017F;em hau&#x017F;e eine Magd/ als in<lb/>
einem andern eine Fraue bi&#x017F;t</hi>.</p><lb/>
            <p><hi rendition="#fr">Abimelech</hi> der ko&#x0364;nig der Fili&#x017F;ter/ welcher zu <hi rendition="#fr">Gerar</hi><lb/>
hof hielt/ lies nach der zeit <hi rendition="#fr">Saren</hi>/ weil &#x017F;ie &#x017F;o &#x017F;cho&#x0364;ne<lb/>
war/ ebenma&#x0364;ßig zu &#x017F;ich hohlen. Und daru&#x0364;m ver&#x017F;chlos<lb/>
der HER&#xA75B; alle mu&#x0364;tter des hau&#x017F;es <hi rendition="#fr">Abimelechs</hi> &#x017F;o<lb/>
hart/ daß keine geba&#x0364;hren konte. Auch er&#x017F;chien Er ihm<lb/>
des nachts im traume/ und &#x017F;prach zu ihm: <hi rendition="#fr">&#x017F;iehe da! du<lb/>
bi&#x017F;t ein man des todes/ u&#x0364;m des Weibes willen/<lb/>
das du genommen ha&#x017F;t: dan &#x017F;ie i&#x017F;t eines Man-<lb/>
nes Ehweib</hi>. Weil aber <hi rendition="#fr">Abimelech</hi> &#x017F;olches aus<lb/>
einfa&#x0364;ltigem hertzen getahn/ indem er/ nach <hi rendition="#fr">Abra-<lb/>
hams</hi> und der <hi rendition="#fr">Saren</hi> eigenem berichte/ nicht anders<lb/>
wu&#x017F;te/ als daß &#x017F;ie mehr nicht/ als &#x017F;eine &#x017F;chwe&#x017F;ter &#x017F;ei/ wie<lb/>
&#x017F;ie dan auch vom vater/ wiewohl nicht von der mut-<lb/>
ter/ &#x017F;eine &#x017F;chwe&#x017F;ter war: &#x017F;o bewahrete ihn Gott/ daß er<lb/>
nicht wider ihn &#x017F;u&#x0364;ndigte; indem er nicht zulies/ daß<lb/>
er &#x017F;ie beru&#x0364;hrete: wie <hi rendition="#fr">Mo&#x017F;es</hi> im 20 h. des Buches der<lb/>
&#x017F;cho&#x0364;pfung weitleuftiger hiervon &#x017F;chreibet.</p><lb/>
            <p>Daß aber die&#x017F;e <hi rendition="#fr">Sare</hi> &#x017F;o u&#x0364;beraus &#x017F;cho&#x0364;n gewe&#x017F;en/ kan<lb/>
u&#x0364;berdas auch daraus ge&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en worden/ weil die<lb/>
Egipter ihre <hi rendition="#fr">Abgo&#x0364;ttin der &#x017F;cho&#x0364;nheit und liebe Za-<lb/>
hara</hi> oder <hi rendition="#fr">Sahara</hi> genennet: welches wort &#x017F;ie/ nach<lb/>
meiner muhtmaßung/ nirgend anders her/ als aus dem<lb/>
nahmen <hi rendition="#fr">Sara</hi>/ gebildet; auch damit keine andere/ als<lb/>
des <hi rendition="#fr">Abrahams</hi> Fraue/ die wunder&#x017F;cho&#x0364;ne <hi rendition="#fr">Sara</hi>/ ver-<lb/>
&#x017F;tanden. Son&#x017F;ten wird itzund <hi rendition="#fr">Libien</hi> von den einwoh-<lb/>
nern auf Arabi&#x017F;ch <hi rendition="#fr">Sara</hi> oder <hi rendition="#fr">Zaara</hi> oder <hi rendition="#fr">Zahara</hi>/ das<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">B b ij</fw><fw place="bottom" type="catch">i&#x017F;t</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[387/0411] Anmaͤrkungen Faraons: die er ihr zur magd gab/ als er uͤm deſſent willen/ weil er ſie genommen/ nach dem worte des HERꝛn geſchlagen ward. Und der Ebreiſche Schriftmeiſter Selomo ſetzet/ in ſeinen Anmaͤrkungen bei dieſem orte/ hinzu: daß Farao/ als er die zeichen geſehen/ die uͤm der Sara willen ge- ſchahen/ zu ſeiner tochter Agar geſagt hette: Es iſt beſſer/ daß du in dieſem hauſe eine Magd/ als in einem andern eine Fraue biſt. Abimelech der koͤnig der Filiſter/ welcher zu Gerar hof hielt/ lies nach der zeit Saren/ weil ſie ſo ſchoͤne war/ ebenmaͤßig zu ſich hohlen. Und daruͤm verſchlos der HERꝛ alle muͤtter des hauſes Abimelechs ſo hart/ daß keine gebaͤhren konte. Auch erſchien Er ihm des nachts im traume/ und ſprach zu ihm: ſiehe da! du biſt ein man des todes/ uͤm des Weibes willen/ das du genommen haſt: dan ſie iſt eines Man- nes Ehweib. Weil aber Abimelech ſolches aus einfaͤltigem hertzen getahn/ indem er/ nach Abra- hams und der Saren eigenem berichte/ nicht anders wuſte/ als daß ſie mehr nicht/ als ſeine ſchweſter ſei/ wie ſie dan auch vom vater/ wiewohl nicht von der mut- ter/ ſeine ſchweſter war: ſo bewahrete ihn Gott/ daß er nicht wider ihn ſuͤndigte; indem er nicht zulies/ daß er ſie beruͤhrete: wie Moſes im 20 h. des Buches der ſchoͤpfung weitleuftiger hiervon ſchreibet. Daß aber dieſe Sare ſo uͤberaus ſchoͤn geweſen/ kan uͤberdas auch daraus geſchloſſen worden/ weil die Egipter ihre Abgoͤttin der ſchoͤnheit und liebe Za- hara oder Sahara genennet: welches wort ſie/ nach meiner muhtmaßung/ nirgend anders her/ als aus dem nahmen Sara/ gebildet; auch damit keine andere/ als des Abrahams Fraue/ die wunderſchoͤne Sara/ ver- ſtanden. Sonſten wird itzund Libien von den einwoh- nern auf Arabiſch Sara oder Zaara oder Zahara/ das iſt B b ij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/411
Zitationshilfe: Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670, S. 387. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/411>, abgerufen am 27.11.2024.