Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Weirauch, Christian: Della Ragione di Stato Das ist Von der Geheimen und Ungemeinen Regirungs-Klugheit. Leipzig u. a., 1673.

Bild:
<< vorherige Seite

Weise die Regimenter in so viel Figuren
verwandelt ja sich selbsten/ also/ daß sie
niemaln einerley/ und wegen ihrer schnel-
len Abwechselungen den Menschlichen
Augen geschwinder entfliehet/ als sie kan
gefasset oder wahrgenommen werden/ sie
ist kaum gegenwärtig/ so wird sie ver-
gangen/ und die zukünfftige wird nicht so
bald erblicket/ so ist sie schon verhanden/
- - piu veloce assai
che falcon d' alto a sua preda vo-
lando
piu dico ne pensier poria giamai
Segvir suo volo, non che lingua o
Stile.*

Sie pflegt/ (wie des Petrarcha Jtalieni-
sche Worte verdeutscht lauten köndten)
= = viel schneller wegzufliessen/
Als wenn man auff den Raub den Fal-
cken siehet schiessen/
Viel schneller/ sag ich/ es kan dere
schnellen Flug
Nicht folgen Sinn/ noch Mund/ noch
einer Feder zug.
Zwar die Menschliche Vernunfft hat sich

unter-
* Pctrarcha nel Trionfo del Tempe.

Weiſe die Regimenter in ſo viel Figuren
verwandelt ja ſich ſelbſten/ alſo/ daß ſie
niemaln einerley/ und wegen ihrer ſchnel-
len Abwechſelungen den Menſchlichen
Augen geſchwinder entfliehet/ als ſie kan
gefaſſet oder wahrgenommen werden/ ſie
iſt kaum gegenwaͤrtig/ ſo wird ſie ver-
gangen/ und die zukuͤnfftige wird nicht ſo
bald erblicket/ ſo iſt ſie ſchon verhanden/
- - piu veloce aſſai
che falcon d’ alto à ſua preda vo-
lando
piu dico ne penſier poria giamai
Segvir ſuo volo, non che lingua o
Stile.*

Sie pflegt/ (wie des Petrarcha Jtalieni-
ſche Worte verdeutſcht lauten koͤndten)
= = viel ſchneller wegzuflieſſen/
Als wenn man auff den Raub den Fal-
cken ſiehet ſchieſſen/
Viel ſchneller/ ſag ich/ es kan dere
ſchnellen Flug
Nicht folgen Sinn/ noch Mund/ noch
einer Feder zug.
Zwar die Menſchliche Vernunfft hat ſich

unter-
* Pctrarcha nel Trionfo del Tempe.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0364"/>
Wei&#x017F;e die Regimenter in &#x017F;o viel Figuren<lb/>
verwandelt ja &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;ten/ al&#x017F;o/ daß &#x017F;ie<lb/>
niemaln einerley/ und wegen ihrer &#x017F;chnel-<lb/>
len Abwech&#x017F;elungen den Men&#x017F;chlichen<lb/>
Augen ge&#x017F;chwinder entfliehet/ als &#x017F;ie kan<lb/>
gefa&#x017F;&#x017F;et oder wahrgenommen werden/ &#x017F;ie<lb/>
i&#x017F;t kaum gegenwa&#x0364;rtig/ &#x017F;o wird &#x017F;ie ver-<lb/>
gangen/ und die zuku&#x0364;nfftige wird nicht &#x017F;o<lb/>
bald erblicket/ &#x017F;o i&#x017F;t &#x017F;ie &#x017F;chon verhanden/<lb/><quote><hi rendition="#aq">- - piu veloce a&#x017F;&#x017F;ai<lb/>
che falcon d&#x2019; alto à &#x017F;ua preda vo-<lb/><hi rendition="#et">lando</hi><lb/>
piu dico ne pen&#x017F;ier poria giamai<lb/>
Segvir &#x017F;uo volo, non che lingua o<lb/><hi rendition="#et">Stile.</hi><note place="foot" n="*">Pctrarcha nel Trionfo del Tempe.</note></hi></quote><lb/><lg type="poem"><l>Sie pflegt/ (wie des <hi rendition="#aq">Petrarcha</hi> Jtalieni-</l><lb/><l>&#x017F;che Worte verdeut&#x017F;cht lauten ko&#x0364;ndten)</l><lb/><l>= = viel &#x017F;chneller wegzuflie&#x017F;&#x017F;en/</l><lb/><l>Als wenn man auff den Raub den Fal-</l><lb/><l><hi rendition="#et">cken &#x017F;iehet &#x017F;chie&#x017F;&#x017F;en/</hi></l><lb/><l>Viel &#x017F;chneller/ &#x017F;ag ich/ es kan dere</l><lb/><l><hi rendition="#et">&#x017F;chnellen Flug</hi></l><lb/><l>Nicht folgen Sinn/ noch Mund/ noch</l><lb/><l><hi rendition="#et">einer Feder zug.</hi></l></lg><lb/>
Zwar die Men&#x017F;chliche Vernunfft hat &#x017F;ich<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">unter-</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0364] Weiſe die Regimenter in ſo viel Figuren verwandelt ja ſich ſelbſten/ alſo/ daß ſie niemaln einerley/ und wegen ihrer ſchnel- len Abwechſelungen den Menſchlichen Augen geſchwinder entfliehet/ als ſie kan gefaſſet oder wahrgenommen werden/ ſie iſt kaum gegenwaͤrtig/ ſo wird ſie ver- gangen/ und die zukuͤnfftige wird nicht ſo bald erblicket/ ſo iſt ſie ſchon verhanden/ - - piu veloce aſſai che falcon d’ alto à ſua preda vo- lando piu dico ne penſier poria giamai Segvir ſuo volo, non che lingua o Stile. * Sie pflegt/ (wie des Petrarcha Jtalieni- ſche Worte verdeutſcht lauten koͤndten) = = viel ſchneller wegzuflieſſen/ Als wenn man auff den Raub den Fal- cken ſiehet ſchieſſen/ Viel ſchneller/ ſag ich/ es kan dere ſchnellen Flug Nicht folgen Sinn/ noch Mund/ noch einer Feder zug. Zwar die Menſchliche Vernunfft hat ſich unter- * Pctrarcha nel Trionfo del Tempe.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/weirauch_dellaragione_1673
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/weirauch_dellaragione_1673/364
Zitationshilfe: Weirauch, Christian: Della Ragione di Stato Das ist Von der Geheimen und Ungemeinen Regirungs-Klugheit. Leipzig u. a., 1673, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/weirauch_dellaragione_1673/364>, abgerufen am 22.11.2024.