Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 263 Wahrheit mag oft schwitzen, aber sie bleibt im Sattel sitzen.

264 Wahrheit muss ins Hundeloch, Schmeichler sitzen am Ofenloch. - Simrock, 11146; Braun, I, 4885.

265 Wahrheit muss man bei gutem Bier und Wein suchen.

266 Wahrheit muss zerrissene Kleider tragen.

Engl.: Truth hath a good face but badclottes.

267 Wahrheit - Rarheit. - Sprichwörtergarten, 442.

268 Wahrheit sagen bringt Hass, Ohrenmelken (Schmeicheln u. s. w.) kommt bass.

269 Wahrheit sagt den Text ohne Glossen. - Simrock, 11138.

Dän.: Sandhed siger texten uden forklaringen. (Prov. dan., 490.)

270 Wahrheit schämt sich nicht.

Holl.: De waarheid schaamt zich niet. (Harrebomee, II, 431b.)

271 Wahrheit schwimmt über der Lüge, wie das Oel über dem Wasser.

It.: La verita e come l'oglio, ella sta sempre a galla. (Pazzaglia, 403, 1.)

272 Wahrheit soll lauterer Wein, sonder Wasser und Schierling sein.

273 Wahrheit steht auf festem Grund.

Dän.: Sandhed har en fast grund. - Sandhed har födder at staae paa. - Lögn haver ingen. (Prov. dan., 490.)

Schwed.: Sanning kar en fast bottn. (Grubb, 708.)

274 Wahrheit sucht nicht Winkel. - Graf, 504, 19; Rössler, I, 86, 129.

Um öffentliches Gerichtsverfahren zu vertheidigen. (S. Wand.)

Holl.: Waarheid zoekt geene hoekjes. (Harrebomee, II, 342a.)

275 Wahrheit un Fett drifen tolest doch baven. - Bueren, 1284; Hauskalender, II.

Dän.: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (Prov. dan., 490.)

Holl.: De waarheid is als de olie, zij komt altijd boven. (Harrebomee, II, 431b.)

276 Wahrheit und Gerechtigkeit sind des Himmels älteste Töchter. - Chaos, 1057.

277 Wahrheit und Moneten suche nicht bei Sängern und Poeten.

278 Wahrheit und Oel wollen (kommen) allzeit obenauf.

"Die Wahrheit schwimmet wie das Oel, allezeit oben." (M. Zeiler, Handbuch, I, 574.)

Frz.: La verite comme l'huile va toaujours par dessus. (Kritzinger, 709a.)

Poln.: Wyjdzie prawda na wierzch, jak oliwa na wode. (Celakovsky, 63.)

279 Wahrheit und Recht heben Sitte und Brauch auf. - Graf, 14, 193.

Altfries.: Dyo wyrd ende dyo reden nympt op den syd ende pliga. (Hettema, XXVIII, 7, 222.)

280 Wahrheit und Schwätzer wohnen nicht unter einem Dache.

Lat.: Noli tu quaedam referenti credere semper, exigua est tribuenda fides, quia multa loquuntur. (Cato.) (Philippi, II, 30.)

281 Wahrheit und Sonnenlicht vertragen blöde Augen nicht.

Dän.: Blöde öyne kunne ikke see solen og sandhed. (Prov. dan., 491.)

282 Wahrheit und Thorheit haben Ein Gelass, sie kommen beid' aus dem (Wein)Fass.

Dän.: Sandhed og daarskab sidde begge i viin-fadet. (Prov. dan., 490.)

283 Wahrheit vertrocknet nicht.

284 Wahrheit verunehrt nicht, Almosen geben armet nicht, Messe hören säumet nicht.

Poln.: Prawda nieohydzi, jalmuzna niezubozy, msza nieopozni. (Celakovsky, 10.)

285 Wahrheit wechselt die Farbe nicht.

Dän.: Sandhed er sig altid selv liig. - Sandhed skifter ei farve. (Prov. dan., 490.)

286 Wahrheit weret am lengsten. - Mathesy, I, 20b.

287 Wahrheit will alles nackt seh'n, drum muss sie selber nackt geh'n. - Medau, 1845.

288 Wahrheit will nicht verborgen sein.


[Spaltenumbruch]

289 Wahrheit wird übel gelitten und noch schlechter belohnt.

Dän.: Sandhed en tit ilde hört vaerre lidt og vaerst lönnet. (Prov. dan., 490.)

Lat.: Verum mordax. (Seybold, 627.)

290 Wahrheit wird wol gedrückt, aber nicht erstickt. - Simrock, 11131; Körte, 6417; Braun, I, 4878.

Engl.: Truth may be blamed, but it shall never be shamed. (Körte, 6417; Gaal, 1661.)

291 Wahrheit würde eine gute Schule halten, sie findet nur keine Schüler.

292 Wahrheiten hier sind Irrthümer dort.

293 Wann einer stets die Wahrheit geigt, dann schiebe den Riegel vor.

294 Wär de Warheit seggt, het autebacken. - Schambach, 159.

Er büsst die Gunst der Menschen ein, sie wollen sein Backwerk nicht.

295 Wär de Warheit seggt, krigt kene Harbarge. - Schambach, II, 158.

Dän.: Dörren lukkes hart i laas for sand för mand. (Prov. dan., 117.)

296 Warheit bawet mehr denn tausend Arbeiter. - Petri, II, 584.

297 Warheit bestehet allzeit mit Ehren. - Petri, II, 584.

298 Warheit bestehet, Lugen vergehet. - Lehmann, 867, 57; Petri, II, 585; Mathesy, I, 26a; Dove, 185.

"Wahrheit zuletzt den Platz behelt." (Froschm., LI. VII, 6.) "Wahrheit bleibet bestehen, lügen müssen vergehen." (Mathesy, I, 19b.)

Dän.: Sandhed vinder, lögn forsvinder. (Prov. dan., 490.)

Engl.: Truth hath always a fast bottom. (Gaal, 1661.)

Frz.: La verite sta sempre a galla. (Gaal, 1661.)

Schwed.: Sanning bestar, när lögn förgar. (Grubb, 709.)

299 Warheit bleibt in Ewigkeit. - Petri, II, 584.

Holl.: Waarheid blijft altijd waarheid, al was het op een' paaschdag. (Harrebomee, II, 432a.)

300 Warheit bleibt, lugen gehet vnter.

Agricola (I, 52) in der Auslegung des Sprichworts: "Man huete sich vor der that, lugen wirdt wol radt."

301 Warheit bleibt Warheit vnd duldet keinen Zusatz. - Petri, II, 584.

302 Wahrheit bringt gute Wahr ins Land. - Petri, II, 585.

303 Wahrheit ehrt man durch alle Land. - Petri, II, 585.

304 Warheit gehet für Gewohnheit. - Petri, II, 585; Henisch, 1608, 66; Graf, 14, 199.

305 Warheit gehet nach Partecken, Lügen gibt man Geld genug. - Petri, II, 850.

306 Warheit gibt kurtzen Bescheid, da Lügen lang Redt treibt. - Lehmann, II, 864, 53.

307 Warheit hat das Licht lieb. - Petri, II, 585.

308 Warheit ist ein böss Kraut. - Petri, II, 585.

309 Warheit ist jetzt kranck, Lügen hat ein weiten Gang. - Petri, II, 585.

310 Warheit ist zu Hoff vnwerth. - Petri, II, 585.

311 Warheit kompt endlich an den Tag. - Henisch, 838, 70; Eiselein, 626.

Dän.: Sandhed kommer omsider for dagen. - Sandhed söger ei efter mörke kroge. - Sandhed vil ei tvinges. (Prov. dan., 490.)

Poln.: Prawda na swiatlo wychodzi, falsz precs w ciemnosci uchodzi. (Celakovsky, 63.)

312 Warheit lautet wol und hell. - Schottel, 1131a.

313 Warheit leidet grossen Neid. - Petri, II, 585.

314 Warheit liegt tieff begraben. - Petri, II, 850.

Die Kleinrussen sagen: Es gab einmal eine Wahrheit, aber der Rost hat sie gefressen. (Celakovsky, 36.)

Holl.: De waarheid ligt in den put. (Harrebomee, II, 431b.)

315 Warheit ni noh war smal, alles Guote gat ge Tal und das Böse hat Ufgang.

316 Warheit, recht vnd gerechtigkeit sind in der Welt ein seltsam ding. - Henisch, 1520, 6.

317 Warheit ziert den Menschen besser, den ein Gülden Kette. - Petri, II, 585.

318 Was ist Wahrheit, fragt Pilatus.

"Die warheit ist schon vor lengst zu Pilati zeiten verloren gewesen, sonst het er nicht durffen fragen: was ist Warheit?"


[Spaltenumbruch] 263 Wahrheit mag oft schwitzen, aber sie bleibt im Sattel sitzen.

264 Wahrheit muss ins Hundeloch, Schmeichler sitzen am Ofenloch.Simrock, 11146; Braun, I, 4885.

265 Wahrheit muss man bei gutem Bier und Wein suchen.

266 Wahrheit muss zerrissene Kleider tragen.

Engl.: Truth hath a good face but badclottes.

267 Wahrheit – Rarheit.Sprichwörtergarten, 442.

268 Wahrheit sagen bringt Hass, Ohrenmelken (Schmeicheln u. s. w.) kommt bass.

269 Wahrheit sagt den Text ohne Glossen.Simrock, 11138.

Dän.: Sandhed siger texten uden forklaringen. (Prov. dan., 490.)

270 Wahrheit schämt sich nicht.

Holl.: De waarheid schaamt zich niet. (Harrebomée, II, 431b.)

271 Wahrheit schwimmt über der Lüge, wie das Oel über dem Wasser.

It.: La verità è come l'oglio, ella sta sempre a galla. (Pazzaglia, 403, 1.)

272 Wahrheit soll lauterer Wein, sonder Wasser und Schierling sein.

273 Wahrheit steht auf festem Grund.

Dän.: Sandhed har en fast grund. – Sandhed har fødder at staae paa. – Løgn haver ingen. (Prov. dan., 490.)

Schwed.: Sanning kar en fast bottn. (Grubb, 708.)

274 Wahrheit sucht nicht Winkel.Graf, 504, 19; Rössler, I, 86, 129.

Um öffentliches Gerichtsverfahren zu vertheidigen. (S. Wand.)

Holl.: Waarheid zoekt geene hoekjes. (Harrebomée, II, 342a.)

275 Wahrheit un Fett drifen tolest doch baven.Bueren, 1284; Hauskalender, II.

Dän.: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (Prov. dan., 490.)

Holl.: De waarheid is als de olie, zij komt altijd boven. (Harrebomée, II, 431b.)

276 Wahrheit und Gerechtigkeit sind des Himmels älteste Töchter.Chaos, 1057.

277 Wahrheit und Moneten suche nicht bei Sängern und Poeten.

278 Wahrheit und Oel wollen (kommen) allzeit obenauf.

„Die Wahrheit schwimmet wie das Oel, allezeit oben.“ (M. Zeiler, Handbuch, I, 574.)

Frz.: La verité comme l'huile va toûjours par dessus. (Kritzinger, 709a.)

Poln.: Wyjdzie prawda na wierzch, jak oliwa na wode. (Čelakovsky, 63.)

279 Wahrheit und Recht heben Sitte und Brauch auf.Graf, 14, 193.

Altfries.: Dyo wyrd ende dyo reden nympt op den syd ende pliga. (Hettema, XXVIII, 7, 222.)

280 Wahrheit und Schwätzer wohnen nicht unter einem Dache.

Lat.: Noli tu quaedam referenti credere semper, exigua est tribuenda fides, quia multa loquuntur. (Cato.) (Philippi, II, 30.)

281 Wahrheit und Sonnenlicht vertragen blöde Augen nicht.

Dän.: Bløde øyne kunne ikke see solen og sandhed. (Prov. dan., 491.)

282 Wahrheit und Thorheit haben Ein Gelass, sie kommen beid' aus dem (Wein)Fass.

Dän.: Sandhed og daarskab sidde begge i viin-fadet. (Prov. dan., 490.)

283 Wahrheit vertrocknet nicht.

284 Wahrheit verunehrt nicht, Almosen geben armet nicht, Messe hören säumet nicht.

Poln.: Prawda nieohydzi, jałmużna niezuboży, msza nieopożni. (Čelakovsky, 10.)

285 Wahrheit wechselt die Farbe nicht.

Dän.: Sandhed er sig altid selv liig. – Sandhed skifter ei farve. (Prov. dan., 490.)

286 Wahrheit weret am lengsten.Mathesy, I, 20b.

287 Wahrheit will alles nackt seh'n, drum muss sie selber nackt geh'n.Medau, 1845.

288 Wahrheit will nicht verborgen sein.


[Spaltenumbruch]

289 Wahrheit wird übel gelitten und noch schlechter belohnt.

Dän.: Sandhed en tit ilde hørt værre lidt og værst lønnet. (Prov. dan., 490.)

Lat.: Verum mordax. (Seybold, 627.)

290 Wahrheit wird wol gedrückt, aber nicht erstickt.Simrock, 11131; Körte, 6417; Braun, I, 4878.

Engl.: Truth may be blamed, but it shall never be shamed. (Körte, 6417; Gaal, 1661.)

291 Wahrheit würde eine gute Schule halten, sie findet nur keine Schüler.

292 Wahrheiten hier sind Irrthümer dort.

293 Wann einer stets die Wahrheit geigt, dann schiebe den Riegel vor.

294 Wär de Wârheit seggt, het ûtebacken.Schambach, 159.

Er büsst die Gunst der Menschen ein, sie wollen sein Backwerk nicht.

295 Wär de Wârheit seggt, krigt kene Harbarge.Schambach, II, 158.

Dän.: Dørren lukkes hart i laas for sand før mand. (Prov. dan., 117.)

296 Warheit bawet mehr denn tausend Arbeiter.Petri, II, 584.

297 Warheit bestehet allzeit mit Ehren.Petri, II, 584.

298 Warheit bestehet, Lugen vergehet.Lehmann, 867, 57; Petri, II, 585; Mathesy, I, 26a; Dove, 185.

„Wahrheit zuletzt den Platz behelt.“ (Froschm., LI. VII, 6.) „Wahrheit bleibet bestehen, lügen müssen vergehen.“ (Mathesy, I, 19b.)

Dän.: Sandhed vinder, løgn forsvinder. (Prov. dan., 490.)

Engl.: Truth hath always a fast bottom. (Gaal, 1661.)

Frz.: La vérité sta sempre a galla. (Gaal, 1661.)

Schwed.: Sanning består, när lögn förgår. (Grubb, 709.)

299 Warheit bleibt in Ewigkeit.Petri, II, 584.

Holl.: Waarheid blijft altijd waarheid, al was het op een' paaschdag. (Harrebomée, II, 432a.)

300 Warheit bleibt, lugen gehet vnter.

Agricola (I, 52) in der Auslegung des Sprichworts: „Man huete sich vor der that, lugen wirdt wol radt.“

301 Warheit bleibt Warheit vnd duldet keinen Zusatz.Petri, II, 584.

302 Wahrheit bringt gute Wahr ins Land.Petri, II, 585.

303 Wahrheit ehrt man durch alle Land.Petri, II, 585.

304 Warheit gehet für Gewohnheit.Petri, II, 585; Henisch, 1608, 66; Graf, 14, 199.

305 Warheit gehet nach Partecken, Lügen gibt man Geld genug.Petri, II, 850.

306 Warheit gibt kurtzen Bescheid, da Lügen lang Redt treibt.Lehmann, II, 864, 53.

307 Warheit hat das Licht lieb.Petri, II, 585.

308 Warheit ist ein böss Kraut.Petri, II, 585.

309 Warheit ist jetzt kranck, Lügen hat ein weiten Gang.Petri, II, 585.

310 Warheit ist zu Hoff vnwerth.Petri, II, 585.

311 Warheit kompt endlich an den Tag.Henisch, 838, 70; Eiselein, 626.

Dän.: Sandhed kommer omsider for dagen. – Sandhed søger ei efter mørke kroge. – Sandhed vil ei tvinges. (Prov. dan., 490.)

Poln.: Prawda na światło wychodzi, fałsz precs w ciemności uchodzi. (Čelakovsky, 63.)

312 Warheit lautet wol und hell.Schottel, 1131a.

313 Warheit leidet grossen Neid.Petri, II, 585.

314 Warheit liegt tieff begraben.Petri, II, 850.

Die Kleinrussen sagen: Es gab einmal eine Wahrheit, aber der Rost hat sie gefressen. (Čelakovsky, 36.)

Holl.: De waarheid ligt in den put. (Harrebomée, II, 431b.)

315 Warheit ni noh war smal, alles Guote gat ge Tal und das Böse hat Ufgang.

316 Warheit, recht vnd gerechtigkeit sind in der Welt ein seltsam ding.Henisch, 1520, 6.

317 Warheit ziert den Menschen besser, den ein Gülden Kette.Petri, II, 585.

318 Was ist Wahrheit, fragt Pilatus.

„Die warheit ist schon vor lengst zu Pilati zeiten verloren gewesen, sonst het er nicht durffen fragen: was ist Warheit?“


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0885" n="[879]"/><cb n="1757"/>
263 Wahrheit mag oft schwitzen, aber sie bleibt im Sattel sitzen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">264 Wahrheit muss ins Hundeloch, Schmeichler sitzen am Ofenloch.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11146; Braun, I, 4885.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">265 Wahrheit muss man bei gutem Bier und Wein suchen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">266 Wahrheit muss zerrissene Kleider tragen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Truth hath a good face but badclottes.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">267 Wahrheit &#x2013; Rarheit.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sprichwörtergarten, 442.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">268 Wahrheit sagen bringt Hass, Ohrenmelken (Schmeicheln u. s. w.) kommt bass.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">269 Wahrheit sagt den Text ohne Glossen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11138.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed siger texten uden forklaringen. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">270 Wahrheit schämt sich nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De waarheid schaamt zich niet. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">271 Wahrheit schwimmt über der Lüge, wie das Oel über dem Wasser.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: La verità è come l'oglio, ella sta sempre a galla. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 403, 1.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">272 Wahrheit soll lauterer Wein, sonder Wasser und Schierling sein.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">273 Wahrheit steht auf festem Grund.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed har en fast grund. &#x2013; Sandhed har fødder at staae paa. &#x2013; Løgn haver ingen. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sanning kar en fast bottn. (<hi rendition="#i">Grubb, 708.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">274 Wahrheit sucht nicht Winkel.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Graf, 504, 19; Rössler, I, 86, 129.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Um öffentliches Gerichtsverfahren zu vertheidigen. (S.  Wand.)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Waarheid zoekt geene hoekjes. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 342<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">275 Wahrheit un Fett drifen tolest doch baven.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Bueren, 1284; Hauskalender, II.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De waarheid is als de olie, zij komt altijd boven. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">276 Wahrheit und Gerechtigkeit sind des Himmels älteste Töchter.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 1057.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">277 Wahrheit und Moneten suche nicht bei Sängern und Poeten.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">278 Wahrheit und Oel wollen (kommen) allzeit obenauf.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Die Wahrheit schwimmet wie das Oel, allezeit oben.&#x201C; (<hi rendition="#i">M. Zeiler, Handbuch, I, 574.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: La verité comme l'huile va toûjours par dessus. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 709<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Wyjdzie prawda na wierzch, jak oliwa na wode. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 63.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">279 Wahrheit und Recht heben Sitte und Brauch auf.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Graf, 14, 193.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Altfries.</hi>: Dyo wyrd ende dyo reden nympt op den syd ende pliga. (<hi rendition="#i">Hettema, XXVIII, 7, 222.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">280 Wahrheit und Schwätzer wohnen nicht unter einem Dache.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Noli tu quaedam referenti credere semper, exigua est tribuenda fides, quia multa loquuntur. (<hi rendition="#i">Cato.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 30.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">281 Wahrheit und Sonnenlicht vertragen blöde Augen nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Bløde øyne kunne ikke see solen og sandhed. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 491.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">282 Wahrheit und Thorheit haben Ein Gelass, sie kommen beid' aus dem (Wein)Fass.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed og daarskab sidde begge i viin-fadet. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">283 Wahrheit vertrocknet nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">284 Wahrheit verunehrt nicht, Almosen geben armet nicht, Messe hören säumet nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Prawda nieohydzi, ja&#x0142;mu&#x017C;na niezubo&#x017C;y, msza nieopo&#x017C;ni. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 10.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">285 Wahrheit wechselt die Farbe nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed er sig altid selv liig. &#x2013; Sandhed skifter ei farve. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">286 Wahrheit weret am lengsten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Mathesy, I, 20<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">287 Wahrheit will alles nackt seh'n, drum muss sie selber nackt geh'n.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Medau, 1845.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">288 Wahrheit will nicht verborgen sein.</hi> </p><lb/>
          <cb n="1758"/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">289 Wahrheit wird übel gelitten und noch schlechter belohnt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed en tit ilde hørt værre lidt og værst lønnet. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Verum mordax. (<hi rendition="#i">Seybold, 627.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">290 Wahrheit wird wol gedrückt, aber nicht erstickt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11131; Körte, 6417; Braun, I, 4878.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Truth may be blamed, but it shall never be shamed. (<hi rendition="#i">Körte, 6417; Gaal, 1661.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">291 Wahrheit würde eine gute Schule halten, sie findet nur keine Schüler.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">292 Wahrheiten hier sind Irrthümer dort.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">293 Wann einer stets die Wahrheit geigt, dann schiebe den Riegel vor.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">294 Wär de Wârheit seggt, het ûtebacken.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schambach, 159.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Er büsst die Gunst der Menschen ein, sie wollen sein Backwerk nicht.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">295 Wär de Wârheit seggt, krigt kene Harbarge.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schambach, II, 158.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Dørren lukkes hart i laas for sand før mand. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 117.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">296 Warheit bawet mehr denn tausend Arbeiter.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 584.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">297 Warheit bestehet allzeit mit Ehren.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 584.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">298 Warheit bestehet, Lugen vergehet.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 867, 57; Petri, II, 585; Mathesy, I, 26<hi rendition="#sup">a;</hi> Dove, 185.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Wahrheit zuletzt den Platz behelt.&#x201C; (<hi rendition="#i">Froschm., LI. VII, 6.</hi>) &#x201E;Wahrheit bleibet bestehen, lügen müssen vergehen.&#x201C; (<hi rendition="#i">Mathesy, I, 19<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed vinder, løgn forsvinder. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Truth hath always a fast bottom. (<hi rendition="#i">Gaal, 1661.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: La vérité sta sempre a galla. (<hi rendition="#i">Gaal, 1661.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sanning består, när lögn förgår. (<hi rendition="#i">Grubb, 709.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">299 Warheit bleibt in Ewigkeit.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 584.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Waarheid blijft altijd waarheid, al was het op een' paaschdag. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 432<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">300 Warheit bleibt, lugen gehet vnter.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#i">Agricola (I, 52)</hi> in der Auslegung des Sprichworts: &#x201E;Man huete sich vor der that, lugen wirdt wol radt.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">301 Warheit bleibt Warheit vnd duldet keinen Zusatz.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 584.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">302 Wahrheit bringt gute Wahr ins Land.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">303 Wahrheit ehrt man durch alle Land.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">304 Warheit gehet für Gewohnheit.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585; Henisch, 1608, 66; Graf, 14, 199.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">305 Warheit gehet nach Partecken, Lügen gibt man Geld genug.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 850.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">306 Warheit gibt kurtzen Bescheid, da Lügen lang Redt treibt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 864, 53.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">307 Warheit hat das Licht lieb.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">308 Warheit ist ein böss Kraut.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">309 Warheit ist jetzt kranck, Lügen hat ein weiten Gang.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">310 Warheit ist zu Hoff vnwerth.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">311 Warheit kompt endlich an den Tag.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 838, 70; Eiselein, 626.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed kommer omsider for dagen. &#x2013; Sandhed søger ei efter mørke kroge. &#x2013; Sandhed vil ei tvinges. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Prawda na &#x015B;wiat&#x0142;o wychodzi, fa&#x0142;sz precs w ciemno&#x015B;ci uchodzi. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 63.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">312 Warheit lautet wol und hell.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schottel, 1131<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">313 Warheit leidet grossen Neid.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">314 Warheit liegt tieff begraben.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 850.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Kleinrussen sagen: Es gab einmal eine Wahrheit, aber der Rost hat sie gefressen. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 36.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De waarheid ligt in den put. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">315 Warheit ni noh war smal, alles Guote gat ge Tal und das Böse hat Ufgang.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">316 Warheit, recht vnd gerechtigkeit sind in der Welt ein seltsam ding.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1520, 6.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">317 Warheit ziert den Menschen besser, den ein Gülden Kette.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 585.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">318 Was ist Wahrheit, fragt Pilatus.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Die warheit ist schon vor lengst zu Pilati zeiten verloren gewesen, sonst het er nicht durffen fragen: was ist Warheit?&#x201C;</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[879]/0885] 263 Wahrheit mag oft schwitzen, aber sie bleibt im Sattel sitzen. 264 Wahrheit muss ins Hundeloch, Schmeichler sitzen am Ofenloch. – Simrock, 11146; Braun, I, 4885. 265 Wahrheit muss man bei gutem Bier und Wein suchen. 266 Wahrheit muss zerrissene Kleider tragen. Engl.: Truth hath a good face but badclottes. 267 Wahrheit – Rarheit. – Sprichwörtergarten, 442. 268 Wahrheit sagen bringt Hass, Ohrenmelken (Schmeicheln u. s. w.) kommt bass. 269 Wahrheit sagt den Text ohne Glossen. – Simrock, 11138. Dän.: Sandhed siger texten uden forklaringen. (Prov. dan., 490.) 270 Wahrheit schämt sich nicht. Holl.: De waarheid schaamt zich niet. (Harrebomée, II, 431b.) 271 Wahrheit schwimmt über der Lüge, wie das Oel über dem Wasser. It.: La verità è come l'oglio, ella sta sempre a galla. (Pazzaglia, 403, 1.) 272 Wahrheit soll lauterer Wein, sonder Wasser und Schierling sein. 273 Wahrheit steht auf festem Grund. Dän.: Sandhed har en fast grund. – Sandhed har fødder at staae paa. – Løgn haver ingen. (Prov. dan., 490.) Schwed.: Sanning kar en fast bottn. (Grubb, 708.) 274 Wahrheit sucht nicht Winkel. – Graf, 504, 19; Rössler, I, 86, 129. Um öffentliches Gerichtsverfahren zu vertheidigen. (S. Wand.) Holl.: Waarheid zoekt geene hoekjes. (Harrebomée, II, 342a.) 275 Wahrheit un Fett drifen tolest doch baven. – Bueren, 1284; Hauskalender, II. Dän.: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (Prov. dan., 490.) Holl.: De waarheid is als de olie, zij komt altijd boven. (Harrebomée, II, 431b.) 276 Wahrheit und Gerechtigkeit sind des Himmels älteste Töchter. – Chaos, 1057. 277 Wahrheit und Moneten suche nicht bei Sängern und Poeten. 278 Wahrheit und Oel wollen (kommen) allzeit obenauf. „Die Wahrheit schwimmet wie das Oel, allezeit oben.“ (M. Zeiler, Handbuch, I, 574.) Frz.: La verité comme l'huile va toûjours par dessus. (Kritzinger, 709a.) Poln.: Wyjdzie prawda na wierzch, jak oliwa na wode. (Čelakovsky, 63.) 279 Wahrheit und Recht heben Sitte und Brauch auf. – Graf, 14, 193. Altfries.: Dyo wyrd ende dyo reden nympt op den syd ende pliga. (Hettema, XXVIII, 7, 222.) 280 Wahrheit und Schwätzer wohnen nicht unter einem Dache. Lat.: Noli tu quaedam referenti credere semper, exigua est tribuenda fides, quia multa loquuntur. (Cato.) (Philippi, II, 30.) 281 Wahrheit und Sonnenlicht vertragen blöde Augen nicht. Dän.: Bløde øyne kunne ikke see solen og sandhed. (Prov. dan., 491.) 282 Wahrheit und Thorheit haben Ein Gelass, sie kommen beid' aus dem (Wein)Fass. Dän.: Sandhed og daarskab sidde begge i viin-fadet. (Prov. dan., 490.) 283 Wahrheit vertrocknet nicht. 284 Wahrheit verunehrt nicht, Almosen geben armet nicht, Messe hören säumet nicht. Poln.: Prawda nieohydzi, jałmużna niezuboży, msza nieopożni. (Čelakovsky, 10.) 285 Wahrheit wechselt die Farbe nicht. Dän.: Sandhed er sig altid selv liig. – Sandhed skifter ei farve. (Prov. dan., 490.) 286 Wahrheit weret am lengsten. – Mathesy, I, 20b. 287 Wahrheit will alles nackt seh'n, drum muss sie selber nackt geh'n. – Medau, 1845. 288 Wahrheit will nicht verborgen sein. 289 Wahrheit wird übel gelitten und noch schlechter belohnt. Dän.: Sandhed en tit ilde hørt værre lidt og værst lønnet. (Prov. dan., 490.) Lat.: Verum mordax. (Seybold, 627.) 290 Wahrheit wird wol gedrückt, aber nicht erstickt. – Simrock, 11131; Körte, 6417; Braun, I, 4878. Engl.: Truth may be blamed, but it shall never be shamed. (Körte, 6417; Gaal, 1661.) 291 Wahrheit würde eine gute Schule halten, sie findet nur keine Schüler. 292 Wahrheiten hier sind Irrthümer dort. 293 Wann einer stets die Wahrheit geigt, dann schiebe den Riegel vor. 294 Wär de Wârheit seggt, het ûtebacken. – Schambach, 159. Er büsst die Gunst der Menschen ein, sie wollen sein Backwerk nicht. 295 Wär de Wârheit seggt, krigt kene Harbarge. – Schambach, II, 158. Dän.: Dørren lukkes hart i laas for sand før mand. (Prov. dan., 117.) 296 Warheit bawet mehr denn tausend Arbeiter. – Petri, II, 584. 297 Warheit bestehet allzeit mit Ehren. – Petri, II, 584. 298 Warheit bestehet, Lugen vergehet. – Lehmann, 867, 57; Petri, II, 585; Mathesy, I, 26a; Dove, 185. „Wahrheit zuletzt den Platz behelt.“ (Froschm., LI. VII, 6.) „Wahrheit bleibet bestehen, lügen müssen vergehen.“ (Mathesy, I, 19b.) Dän.: Sandhed vinder, løgn forsvinder. (Prov. dan., 490.) Engl.: Truth hath always a fast bottom. (Gaal, 1661.) Frz.: La vérité sta sempre a galla. (Gaal, 1661.) Schwed.: Sanning består, när lögn förgår. (Grubb, 709.) 299 Warheit bleibt in Ewigkeit. – Petri, II, 584. Holl.: Waarheid blijft altijd waarheid, al was het op een' paaschdag. (Harrebomée, II, 432a.) 300 Warheit bleibt, lugen gehet vnter. Agricola (I, 52) in der Auslegung des Sprichworts: „Man huete sich vor der that, lugen wirdt wol radt.“ 301 Warheit bleibt Warheit vnd duldet keinen Zusatz. – Petri, II, 584. 302 Wahrheit bringt gute Wahr ins Land. – Petri, II, 585. 303 Wahrheit ehrt man durch alle Land. – Petri, II, 585. 304 Warheit gehet für Gewohnheit. – Petri, II, 585; Henisch, 1608, 66; Graf, 14, 199. 305 Warheit gehet nach Partecken, Lügen gibt man Geld genug. – Petri, II, 850. 306 Warheit gibt kurtzen Bescheid, da Lügen lang Redt treibt. – Lehmann, II, 864, 53. 307 Warheit hat das Licht lieb. – Petri, II, 585. 308 Warheit ist ein böss Kraut. – Petri, II, 585. 309 Warheit ist jetzt kranck, Lügen hat ein weiten Gang. – Petri, II, 585. 310 Warheit ist zu Hoff vnwerth. – Petri, II, 585. 311 Warheit kompt endlich an den Tag. – Henisch, 838, 70; Eiselein, 626. Dän.: Sandhed kommer omsider for dagen. – Sandhed søger ei efter mørke kroge. – Sandhed vil ei tvinges. (Prov. dan., 490.) Poln.: Prawda na światło wychodzi, fałsz precs w ciemności uchodzi. (Čelakovsky, 63.) 312 Warheit lautet wol und hell. – Schottel, 1131a. 313 Warheit leidet grossen Neid. – Petri, II, 585. 314 Warheit liegt tieff begraben. – Petri, II, 850. Die Kleinrussen sagen: Es gab einmal eine Wahrheit, aber der Rost hat sie gefressen. (Čelakovsky, 36.) Holl.: De waarheid ligt in den put. (Harrebomée, II, 431b.) 315 Warheit ni noh war smal, alles Guote gat ge Tal und das Böse hat Ufgang. 316 Warheit, recht vnd gerechtigkeit sind in der Welt ein seltsam ding. – Henisch, 1520, 6. 317 Warheit ziert den Menschen besser, den ein Gülden Kette. – Petri, II, 585. 318 Was ist Wahrheit, fragt Pilatus. „Die warheit ist schon vor lengst zu Pilati zeiten verloren gewesen, sonst het er nicht durffen fragen: was ist Warheit?“

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:19Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:19Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/885
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876, S. [879]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/885>, abgerufen am 26.08.2024.