Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.[Spaltenumbruch] 168 Lass die Wahrheit ett falla, sust fällst du. (Deisslingen.) - Birlinger, 518. Böhm.: S pravdou ziti nikomu nelstiti. (Celakovsky, 64.) 169 Liegt die Wahrheit auch im Grab, was sie drückt, das muss herab. Holl.: Al ligt de waarheid in het graf, al wat haar drukt, dat moet eraf. (Harrebomee, II, 431b.) 170 Man kann die Wahrheit auch mit lachendem Munde sagen. - Schlechta, 111. Die Finnen: Auch scherzend kann man die halbe Wahrheit sagen. (Bertram, 41.) Böhm.: Pravdu sobe hud'me, spolu dobri bud'me. (Celakovsky, 64.) Holl.: Men mag wel lagchende de waarheid zeggen. (Harrebomee, II, 432a.) It.: Tal si burla, chi si confessa. Lat.: Ludicra per verba res saepe notatur acerba. (Binder I, 897; II, 1705; Neander, 289; Seybold, 284; Philippi, I, 230; Sutor, 475.) - Ridentem dicere verum quid vetat. (Horaz.) (Philippi, II, 158.) Poln.: Zartem sie prawdy domowic niewadzi. (Celakovsky, 65.) Schwed.: Under skömt döljes ofta allwar. (Marin, 26.) 171 Man kann die Wahrheit drücken, aber nicht erdrücken. Der Böhme sagt sehr schön: Das Feuer kann nicht verbrennen, das Wasser nicht ertrinken und die Wahrheit nicht untergehen: Ohne nelze upaliti, vody utopiti, vutru udesiti a pravde zahynouti. (Celakovsky, 63.) It.: La verita e battuta, ma non abbattuta. (Pazzaglia, 403, 5.) 172 Man mag eine Wahrheit sagen, eine andere verschweigen. Die Finnen: Auch die Wahrheit kann man nicht immer sagen. (Bertram, 47.) Holl.: Men mag eene waarheid zeggen en eene waarheid zwijgen. (Harrebomee, II, 432a.) 173 Man muss die Wahrheit mitunter abstäuben. Die Personen, welche sich dieses Geschäfts unterziehen, haben aber selten viel Dank davon. Dän.: Der faeder ofte stöv pan sandhed, visk den af. (Prov. dan., 491.) 174 Man muss die warheit nicht krummen. - Lehmann, 864, 21. 175 Man muss mit der warheit vnder die banck kriechen. - Lehmann, 863, 3. 176 Man sagt, die Wahrheit liege krank zu Bett, aber sie ist schon längst ohne Beichtvater gestorben. - Einfälle, 537. 177 Man sol nit alweg die warheyt sagen. - Franck, I, 112a. 178 Man soll bei der Wahrheit stahn und die Leute reden la'n. It.: Va divitto al vero, e gracchi il popoluzzo. (Biber.) 179 Man soll die Warheit nicht in ein wancken ziehen. - Lehmann, 937, 10. 180 Man soll die Wahrheit nicht sparen. - Eiselein, 626. 181 Mancher besteht bei der Wahrheit wie Butter an der Sonne. - Simrock, 11160. 182 Mancher sagt die Wahrheit ohne es zu wissen. Dän.: Man siger sandt, og veed det ikke. (Prov. dan., 492.) 183 Mit der Wahrheit kann man leicht ins Geschrei kommen. - Simrock, 11145; Körte, 6422; Mayer, II, 206; Braun, I, 4884. 184 Mit der Wahrheit kommt man am weitesten. - Simrock, 11136. Seume aber dichtet: "Mit Wahrheit ist man überall der Welt, sowol den Bösen als den Frommen, beim ersten Anblick nicht sehr willkommen." (S. 186.) Lat.: Veritas est viaticum vitae certissimum. (Gaal, 1660; Seybold, 626.) Ung.: Leg tovabb mehe az ember az igazsaggal. (Gaal, 1660.) 185 Mit der Wahrheit kommt man durch. Böhm.: Pravdu mluv pred bohem a pred kralem. - S pravdou pred bohem a pred lidmi. - S pravdout' nam pred boha jiti. (Celakovsky, 62.) 186 Mit der Wahrheit kommt man nach Amerika, sagt der Deutsche. - Anzeiger des Westens in St.-Louis. Nämlich der deutsche Flüchtling, der durch sie zur Reise genöthigt wird. 187 Mit der Wahrheit kommt man vor Gott. - Blass, 16. Jüdisch-deutsch in Warschau: Mit 'n Emmes kümmt män var Gott. [Spaltenumbruch] 188 Mit der Wahrheit kompt man durch das Land vnd wieder herdurch. - Petri, II, 475. "Mit der Wahrheit kommt man durch die ganze Welt und sogar ins Gefängniss." Poln.: W towarzystwie z wiernoscia caly swiat przewe drujesz. (Lompa., 34.) 189 Mit der Wahrheit muss man nicht unter die Bank kriechen. 190 Mit der Wahrheit redet man sich oft um den Hals. 191 Mit der Wahrheit spielt man alle Wochen Charfreitag. - Simrock, 11154; Sailer, 202. 192 Mit der warheit soll man nicht schertzen. - Henisch, 1504, 3; Petri, II, 475. 193 Mit Warheit berichten kömpt man am weitesten. - Mathesy, I, 20b. 194 Nach Wahrheit ringen, Gutes vollbringen, des Schönen sich freuen wird niemand gereuen. 195 Nur wenige dürfen die Wahrheit von daheim schreiben. - Opel, 379. Daher pflegen viele Schriftsteller ins Ausland zu gehen, um die Wahrheit über daheim zu schreiben. 196 Richtet man die Wahrheit nicht in süssen Brühlein an, so isst sich niemand krank daran. 197 So oft als er die Wahrheit spricht, kriegt er eine Blatter ins Gesicht. Holl.: Zoo dikwijls als hij de waarheid spreckt, vliegt hem een ekster nit zijn gat. (Harrebomee, II, 432a.) 198 So viel Wahrheit, so viel Glauben. Jeder ist nur so weit glaubwürdig, als er die Wahrheit redet. Böhm.: Pokud reci, potud cloveka. (Celakovsky, 64.) 199 Sprich die Wahrheit und der Teufel schämt sich. 200 Trockene Wahrheit ist besser als süsse Lügen. 201 Um die Wahrheit zu begraben, gehören viel Schaufeln. 202 Unzeitige Wahrheit ist der Lüge gleich. - Simrock, 11128; Körte, 6418; Braun, I, 4891. 203 Vor der Wahrheit muss die Lüge zerrinnen, mag man sie auch noch so fein spinnen. Holl.: Hoe schoon men leugens moog verzinnen, de waarheid zal haar overwinnen. (Harrebomee, II, 432a.) 204 Wahrheit altert wol, aber sie stirbt nicht. 205 Wahrheit behält den Sieg. Lat.: Veritas vincit. (Seybold, 626.) 206 Wahrheit bleibt sich immer gleich. Schwed.: Sanningen är sig altid sjelf lijk. (Grubb, 707.) 207 Wahrheit bleibt stehen, wenn auch Sterne vergehen. Holl.: De waarheid is een blijvende gast. (Harrebomee, II, 431b.) 208 Wahrheit braucht keine Seife, sie hat angeborene Schönheit. 209 Wahrheit bringt Gefahr. - Gaal, 1658. It.: Chi non se spergiura, si fiacca il collo. (Gaal, 1658.) Lat.: Ad perniciem solet agi sinceritas. - Honesta fert exitium veritas. (Masson, 369.) 210 Wahrheit findet keine Herberge. - Pisansky, 3; Simrock, 11142; Ramann, I. Pred., I, 3; Dove, 186; Schulzeitung, 404. "So gar ist die Wahrheit verhast, das sie selten find ruhe und rast." (Froschm., Aiiiib.) Die Türken haben das Sprichwort: Der Lohn für den Freund der Wahrheit ist, dass man ihn aus der Stadt jagt. Bei Tunnicius (383): De de warheit secht, de en kan nicht herbergen. (Cogitur esse foris, verum qui dicere curat.) Mhd.: De warheit alle tit spreken wil, mot ok liden vorvolginge vil, mot ok vaken buten stan, wan de anderen in de herberge gan. (Lübben, R. V., 5997.) Dän.: Sandhed faaer ei gjerne herberg. (Prov. dan., 490.) Lat.: Veritati nusquam locus. (Philippi, II, 246.) Schwed.: Sanningen far intet gjärne härberge. (Grubb, 708.) 211 Wahrheit gebiert Hass und Neid. - Teller, 313; Hillmer, 404. Böhm.: Povolnost prately rodi, a pravda nenavist' plodi. (Celakovsky, 65.) Dän.: Sandhed foder had, og er ond at höre. (Prov. dan., 489.) Frz.: Beau service fait amis et le vrai dire ennemis. (Masson, 368.) - La verite engendre la haine. (Gaal, 1659.) - Souvent les verites sont odieuses, mal recues. (Kritzinger, 709a.) Holl.: De waarheid gezeid, maakt haat en nijd. (Harrebomee, II, 431b.) It.: Il vero partorisce odio. (Gaal, 1659.) Kroat.: Istina raja nazlob. (Celakovsky, 65.)
[Spaltenumbruch] 168 Lass die Wahrheit ett falla, sust fällst du. (Deisslingen.) – Birlinger, 518. Böhm.: S pravdou žíti nikomu nelstíti. (Čelakovsky, 64.) 169 Liegt die Wahrheit auch im Grab, was sie drückt, das muss herab. Holl.: Al ligt de waarheid in het graf, al wat haar drukt, dat moet eraf. (Harrebomée, II, 431b.) 170 Man kann die Wahrheit auch mit lachendem Munde sagen. – Schlechta, 111. Die Finnen: Auch scherzend kann man die halbe Wahrheit sagen. (Bertram, 41.) Böhm.: Pravdu sobĕ hud'me, spolu dobři bud'me. (Čelakovsky, 64.) Holl.: Men mag wel lagchende de waarheid zeggen. (Harrebomée, II, 432a.) It.: Tal si burla, chi si confessa. Lat.: Ludicra per verba res saepe notatur acerba. (Binder I, 897; II, 1705; Neander, 289; Seybold, 284; Philippi, I, 230; Sutor, 475.) – Ridentem dicere verum quid vetat. (Horaz.) (Philippi, II, 158.) Poln.: Zartem się prawdy domówic niewadzi. (Čelakovsky, 65.) Schwed.: Under skömt döljes ofta allwar. (Marin, 26.) 171 Man kann die Wahrheit drücken, aber nicht erdrücken. Der Böhme sagt sehr schön: Das Feuer kann nicht verbrennen, das Wasser nicht ertrinken und die Wahrheit nicht untergehen: Ohnĕ nelze upáliti, vody utopiti, vutru udĕsiti a pravdĕ zahynouti. (Čelakovsky, 63.) It.: La verità è battuta, ma non abbattuta. (Pazzaglia, 403, 5.) 172 Man mag eine Wahrheit sagen, eine andere verschweigen. Die Finnen: Auch die Wahrheit kann man nicht immer sagen. (Bertram, 47.) Holl.: Men mag eene waarheid zeggen en eene waarheid zwijgen. (Harrebomée, II, 432a.) 173 Man muss die Wahrheit mitunter abstäuben. Die Personen, welche sich dieses Geschäfts unterziehen, haben aber selten viel Dank davon. Dän.: Der fæder ofte støv pan sandhed, visk den af. (Prov. dan., 491.) 174 Man muss die warheit nicht krummen. – Lehmann, 864, 21. 175 Man muss mit der warheit vnder die banck kriechen. – Lehmann, 863, 3. 176 Man sagt, die Wahrheit liege krank zu Bett, aber sie ist schon längst ohne Beichtvater gestorben. – Einfälle, 537. 177 Man sol nit alweg die warheyt sagen. – Franck, I, 112a. 178 Man soll bei der Wahrheit stahn und die Leute reden la'n. It.: Va divitto al vero, e gracchi il popoluzzo. (Biber.) 179 Man soll die Warheit nicht in ein wancken ziehen. – Lehmann, 937, 10. 180 Man soll die Wahrheit nicht sparen. – Eiselein, 626. 181 Mancher besteht bei der Wahrheit wie Butter an der Sonne. – Simrock, 11160. 182 Mancher sagt die Wahrheit ohne es zu wissen. Dän.: Man siger sandt, og veed det ikke. (Prov. dan., 492.) 183 Mit der Wahrheit kann man leicht ins Geschrei kommen. – Simrock, 11145; Körte, 6422; Mayer, II, 206; Braun, I, 4884. 184 Mit der Wahrheit kommt man am weitesten. – Simrock, 11136. Seume aber dichtet: „Mit Wahrheit ist man überall der Welt, sowol den Bösen als den Frommen, beim ersten Anblick nicht sehr willkommen.“ (S. 186.) Lat.: Veritas est viaticum vitae certissimum. (Gaal, 1660; Seybold, 626.) Ung.: Leg tovább mehe az ember az igazsággal. (Gaal, 1660.) 185 Mit der Wahrheit kommt man durch. Böhm.: Pravdu mluv před bohem a před králem. – S pravdou před bohem a před lidmi. – S pravdout' nam před boha jíti. (Čelakovsky, 62.) 186 Mit der Wahrheit kommt man nach Amerika, sagt der Deutsche. – Anzeiger des Westens in St.-Louis. Nämlich der deutsche Flüchtling, der durch sie zur Reise genöthigt wird. 187 Mit der Wahrheit kommt man vor Gott. – Blass, 16. Jüdisch-deutsch in Warschau: Mit 'n Emmes kümmt män var Gott. [Spaltenumbruch] 188 Mit der Wahrheit kompt man durch das Land vnd wieder herdurch. – Petri, II, 475. „Mit der Wahrheit kommt man durch die ganze Welt und sogar ins Gefängniss.“ Poln.: W towarzystwie z wiernością cały świat przewę drujesz. (Lompa., 34.) 189 Mit der Wahrheit muss man nicht unter die Bank kriechen. 190 Mit der Wahrheit redet man sich oft um den Hals. 191 Mit der Wahrheit spielt man alle Wochen Charfreitag. – Simrock, 11154; Sailer, 202. 192 Mit der warheit soll man nicht schertzen. – Henisch, 1504, 3; Petri, II, 475. 193 Mit Warheit berichten kömpt man am weitesten. – Mathesy, I, 20b. 194 Nach Wahrheit ringen, Gutes vollbringen, des Schönen sich freuen wird niemand gereuen. 195 Nur wenige dürfen die Wahrheit von daheim schreiben. – Opel, 379. Daher pflegen viele Schriftsteller ins Ausland zu gehen, um die Wahrheit über daheim zu schreiben. 196 Richtet man die Wahrheit nicht in süssen Brühlein an, so isst sich niemand krank daran. 197 So oft als er die Wahrheit spricht, kriegt er eine Blatter ins Gesicht. Holl.: Zoo dikwijls als hij de waarheid spreckt, vliegt hem een ekster nit zijn gat. (Harrebomée, II, 432a.) 198 So viel Wahrheit, so viel Glauben. Jeder ist nur so weit glaubwürdig, als er die Wahrheit redet. Böhm.: Pokud řeči, potud človĕka. (Čelakovsky, 64.) 199 Sprich die Wahrheit und der Teufel schämt sich. 200 Trockene Wahrheit ist besser als süsse Lügen. 201 Um die Wahrheit zu begraben, gehören viel Schaufeln. 202 Unzeitige Wahrheit ist der Lüge gleich. – Simrock, 11128; Körte, 6418; Braun, I, 4891. 203 Vor der Wahrheit muss die Lüge zerrinnen, mag man sie auch noch so fein spinnen. Holl.: Hoe schoon men leugens moog verzinnen, de waarheid zal haar overwinnen. (Harrebomée, II, 432a.) 204 Wahrheit altert wol, aber sie stirbt nicht. 205 Wahrheit behält den Sieg. Lat.: Veritas vincit. (Seybold, 626.) 206 Wahrheit bleibt sich immer gleich. Schwed.: Sanningen är sig altid sjelf lijk. (Grubb, 707.) 207 Wahrheit bleibt stehen, wenn auch Sterne vergehen. Holl.: De waarheid is een blijvende gast. (Harrebomée, II, 431b.) 208 Wahrheit braucht keine Seife, sie hat angeborene Schönheit. 209 Wahrheit bringt Gefahr. – Gaal, 1658. It.: Chi non se spergiura, si fiacca il collo. (Gaal, 1658.) Lat.: Ad perniciem solet agi sinceritas. – Honesta fert exitium veritas. (Masson, 369.) 210 Wahrheit findet keine Herberge. – Pisansky, 3; Simrock, 11142; Ramann, I. Pred., I, 3; Dove, 186; Schulzeitung, 404. „So gar ist die Wahrheit verhast, das sie selten find ruhe und rast.“ (Froschm., Aiiiib.) Die Türken haben das Sprichwort: Der Lohn für den Freund der Wahrheit ist, dass man ihn aus der Stadt jagt. Bei Tunnicius (383): De de wârheit secht, de en kan nicht herbergen. (Cogitur esse foris, verum qui dicere curat.) Mhd.: De warheit alle tit spreken wil, mot ok liden vorvolginge vil, mot ok vaken buten stan, wan de anderen in de herberge gan. (Lübben, R. V., 5997.) Dän.: Sandhed faaer ei gjerne herberg. (Prov. dan., 490.) Lat.: Veritati nusquam locus. (Philippi, II, 246.) Schwed.: Sanningen får intet gjärne härberge. (Grubb, 708.) 211 Wahrheit gebiert Hass und Neid. – Teller, 313; Hillmer, 404. Böhm.: Povolnost přátely rodí, a pravda nenávist' plodi. (Čelakovsky, 65.) Dän.: Sandhed foder had, og er ond at høre. (Prov. dan., 489.) Frz.: Beau service fait amis et le vrai dire ennemis. (Masson, 368.) – La vérité engendre la haine. (Gaal, 1659.) – Souvent les verités sont odieuses, mal reçues. (Kritzinger, 709a.) Holl.: De waarheid gezeid, maakt haat en nijd. (Harrebomée, II, 431b.) It.: Il vero partorisce odio. (Gaal, 1659.) Kroat.: Istina raja nazlob. (Čelakovsky, 65.)
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0883" n="[877]"/><cb n="1753"/> 168 Lass die Wahrheit ett falla, sust fällst du.</hi> (<hi rendition="#i">Deisslingen.</hi>) – <hi rendition="#i">Birlinger, 518.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: S pravdou žíti nikomu nelstíti. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 64.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">169 Liegt die Wahrheit auch im Grab, was sie drückt, das muss herab.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Al ligt de waarheid in het graf, al wat haar drukt, dat moet eraf. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">170 Man kann die Wahrheit auch mit lachendem Munde sagen.</hi> – <hi rendition="#i">Schlechta, 111.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Die Finnen: Auch scherzend kann man die halbe Wahrheit sagen. (<hi rendition="#i">Bertram, 41.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Pravdu sobĕ hud'me, spolu dobři bud'me. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 64.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Men mag wel lagchende de waarheid zeggen. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 432<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Tal si burla, chi si confessa.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ludicra per verba res saepe notatur acerba. (<hi rendition="#i">Binder I, 897; II, 1705; Neander, 289; Seybold, 284; Philippi, I, 230; Sutor, 475.</hi>) – Ridentem dicere verum quid vetat. (<hi rendition="#i">Horaz.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 158.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Zartem się prawdy domówic niewadzi. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 65.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Under skömt döljes ofta allwar. (<hi rendition="#i">Marin, 26.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">171 Man kann die Wahrheit drücken, aber nicht erdrücken.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Der Böhme sagt sehr schön: Das Feuer kann nicht verbrennen, das Wasser nicht ertrinken und die Wahrheit nicht untergehen: Ohnĕ nelze upáliti, vody utopiti, vutru udĕsiti a pravdĕ zahynouti. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 63.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: La verità è battuta, ma non abbattuta. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 403, 5.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">172 Man mag eine Wahrheit sagen, eine andere verschweigen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Finnen: Auch die Wahrheit kann man nicht immer sagen. (<hi rendition="#i">Bertram, 47.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Men mag eene waarheid zeggen en eene waarheid zwijgen. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 432<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">173 Man muss die Wahrheit mitunter abstäuben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Personen, welche sich dieses Geschäfts unterziehen, haben aber selten viel Dank davon.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Der fæder ofte støv pan sandhed, visk den af. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 491.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">174 Man muss die warheit nicht krummen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 864, 21.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">175 Man muss mit der warheit vnder die banck kriechen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 863, 3.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">176 Man sagt, die Wahrheit liege krank zu Bett, aber sie ist schon längst ohne Beichtvater gestorben.</hi> – <hi rendition="#i">Einfälle, 537.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">177 Man sol nit alweg die warheyt sagen.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 112<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">178 Man soll bei der Wahrheit stahn und die Leute reden la'n.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Va divitto al vero, e gracchi il popoluzzo. (<hi rendition="#i">Biber.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">179 Man soll die Warheit nicht in ein wancken ziehen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 937, 10.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">180 Man soll die Wahrheit nicht sparen.</hi> – <hi rendition="#i">Eiselein, 626.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">181 Mancher besteht bei der Wahrheit wie Butter an der Sonne.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 11160.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">182 Mancher sagt die Wahrheit ohne es zu wissen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Man siger sandt, og veed det ikke. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 492.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">183 Mit der Wahrheit kann man leicht ins Geschrei kommen.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 11145; Körte, 6422; Mayer, II, 206; Braun, I, 4884.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">184 Mit der Wahrheit kommt man am weitesten.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 11136.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#i">Seume</hi> aber dichtet: „Mit Wahrheit ist man überall der Welt, sowol den Bösen als den Frommen, beim ersten Anblick nicht sehr willkommen.“ (S. 186.)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Veritas est viaticum vitae certissimum. (<hi rendition="#i">Gaal, 1660; Seybold, 626.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ung.</hi>: Leg tovább mehe az ember az igazsággal. (<hi rendition="#i">Gaal, 1660.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">185 Mit der Wahrheit kommt man durch.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Pravdu mluv před bohem a před králem. – S pravdou před bohem a před lidmi. – S pravdout' nam před boha jíti. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 62.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">186 Mit der Wahrheit kommt man nach Amerika, sagt der Deutsche.</hi> – <hi rendition="#i">Anzeiger des Westens in St.-Louis.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Nämlich der deutsche Flüchtling, der durch sie zur Reise genöthigt wird.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">187 Mit der Wahrheit kommt man vor Gott.</hi> – <hi rendition="#i">Blass, 16.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Jüdisch-deutsch in Warschau: Mit 'n Emmes kümmt män var Gott.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1754"/> 188 Mit der Wahrheit kompt man durch das Land vnd wieder herdurch.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 475.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„Mit der Wahrheit kommt man durch die ganze Welt und sogar ins Gefängniss.“</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: W towarzystwie z wiernością cały świat przewę drujesz. (<hi rendition="#i">Lompa., 34.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">189 Mit der Wahrheit muss man nicht unter die Bank kriechen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">190 Mit der Wahrheit redet man sich oft um den Hals.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">191 Mit der Wahrheit spielt man alle Wochen Charfreitag.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 11154; Sailer, 202.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">192 Mit der warheit soll man nicht schertzen.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 1504, 3; Petri, II, 475.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">193 Mit Warheit berichten kömpt man am weitesten.</hi> – <hi rendition="#i">Mathesy, I, 20<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">194 Nach Wahrheit ringen, Gutes vollbringen, des Schönen sich freuen wird niemand gereuen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">195 Nur wenige dürfen die Wahrheit von daheim schreiben.</hi> – <hi rendition="#i">Opel, 379.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Daher pflegen viele Schriftsteller ins Ausland zu gehen, um die Wahrheit über daheim zu schreiben.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">196 Richtet man die Wahrheit nicht in süssen Brühlein an, so isst sich niemand krank daran.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">197 So oft als er die Wahrheit spricht, kriegt er eine Blatter ins Gesicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Zoo dikwijls als hij de waarheid spreckt, vliegt hem een ekster nit zijn gat. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 432<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">198 So viel Wahrheit, so viel Glauben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Jeder ist nur so weit glaubwürdig, als er die Wahrheit redet.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Pokud řeči, potud človĕka. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 64.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">199 Sprich die Wahrheit und der Teufel schämt sich.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">200 Trockene Wahrheit ist besser als süsse Lügen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">201 Um die Wahrheit zu begraben, gehören viel Schaufeln.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">202 Unzeitige Wahrheit ist der Lüge gleich.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 11128; Körte, 6418; Braun, I, 4891.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">203 Vor der Wahrheit muss die Lüge zerrinnen, mag man sie auch noch so fein spinnen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Hoe schoon men leugens moog verzinnen, de waarheid zal haar overwinnen. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 432<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">204 Wahrheit altert wol, aber sie stirbt nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">205 Wahrheit behält den Sieg.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Veritas vincit. (<hi rendition="#i">Seybold, 626.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">206 Wahrheit bleibt sich immer gleich.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sanningen är sig altid sjelf lijk. (<hi rendition="#i">Grubb, 707.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">207 Wahrheit bleibt stehen, wenn auch Sterne vergehen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De waarheid is een blijvende gast. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">208 Wahrheit braucht keine Seife, sie hat angeborene Schönheit.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">209 Wahrheit bringt Gefahr.</hi> – <hi rendition="#i">Gaal, 1658.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi non se spergiura, si fiacca il collo. (<hi rendition="#i">Gaal, 1658.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ad perniciem solet agi sinceritas. – Honesta fert exitium veritas. (<hi rendition="#i">Masson, 369.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">210 Wahrheit findet keine Herberge.</hi> – <hi rendition="#i">Pisansky, 3; Simrock, 11142; Ramann, I. Pred., I, 3; Dove, 186; Schulzeitung, 404.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„So gar ist die Wahrheit verhast, das sie selten find ruhe und rast.“ (<hi rendition="#i">Froschm., Aiiii<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>) Die Türken haben das Sprichwort: Der Lohn für den Freund der Wahrheit ist, dass man ihn aus der Stadt jagt. Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (383)</hi>: De de wârheit secht, de en kan nicht herbergen. (Cogitur esse foris, verum qui dicere curat.)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: De warheit alle tit spreken wil, mot ok liden vorvolginge vil, mot ok vaken buten stan, wan de anderen in de herberge gan. (<hi rendition="#i">Lübben, R. V., 5997.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed faaer ei gjerne herberg. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Veritati nusquam locus. (<hi rendition="#i">Philippi, II, 246.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sanningen får intet gjärne härberge. (<hi rendition="#i">Grubb, 708.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">211 Wahrheit gebiert Hass und Neid.</hi> – <hi rendition="#i">Teller, 313; Hillmer, 404.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Povolnost přátely rodí, a pravda nenávist' plodi. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 65.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed foder had, og er ond at høre. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 489.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Beau service fait amis et le vrai dire ennemis. (<hi rendition="#i">Masson, 368.</hi>) – La vérité engendre la haine. (<hi rendition="#i">Gaal, 1659.</hi>) – Souvent les verités sont odieuses, mal reçues. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 709<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De waarheid gezeid, maakt haat en nijd. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il vero partorisce odio. (<hi rendition="#i">Gaal, 1659.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Kroat.</hi>: Istina raja nazlob. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 65.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"> <hi rendition="#i"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[877]/0883]
168 Lass die Wahrheit ett falla, sust fällst du. (Deisslingen.) – Birlinger, 518.
Böhm.: S pravdou žíti nikomu nelstíti. (Čelakovsky, 64.)
169 Liegt die Wahrheit auch im Grab, was sie drückt, das muss herab.
Holl.: Al ligt de waarheid in het graf, al wat haar drukt, dat moet eraf. (Harrebomée, II, 431b.)
170 Man kann die Wahrheit auch mit lachendem Munde sagen. – Schlechta, 111.
Die Finnen: Auch scherzend kann man die halbe Wahrheit sagen. (Bertram, 41.)
Böhm.: Pravdu sobĕ hud'me, spolu dobři bud'me. (Čelakovsky, 64.)
Holl.: Men mag wel lagchende de waarheid zeggen. (Harrebomée, II, 432a.)
It.: Tal si burla, chi si confessa.
Lat.: Ludicra per verba res saepe notatur acerba. (Binder I, 897; II, 1705; Neander, 289; Seybold, 284; Philippi, I, 230; Sutor, 475.) – Ridentem dicere verum quid vetat. (Horaz.) (Philippi, II, 158.)
Poln.: Zartem się prawdy domówic niewadzi. (Čelakovsky, 65.)
Schwed.: Under skömt döljes ofta allwar. (Marin, 26.)
171 Man kann die Wahrheit drücken, aber nicht erdrücken.
Der Böhme sagt sehr schön: Das Feuer kann nicht verbrennen, das Wasser nicht ertrinken und die Wahrheit nicht untergehen: Ohnĕ nelze upáliti, vody utopiti, vutru udĕsiti a pravdĕ zahynouti. (Čelakovsky, 63.)
It.: La verità è battuta, ma non abbattuta. (Pazzaglia, 403, 5.)
172 Man mag eine Wahrheit sagen, eine andere verschweigen.
Die Finnen: Auch die Wahrheit kann man nicht immer sagen. (Bertram, 47.)
Holl.: Men mag eene waarheid zeggen en eene waarheid zwijgen. (Harrebomée, II, 432a.)
173 Man muss die Wahrheit mitunter abstäuben.
Die Personen, welche sich dieses Geschäfts unterziehen, haben aber selten viel Dank davon.
Dän.: Der fæder ofte støv pan sandhed, visk den af. (Prov. dan., 491.)
174 Man muss die warheit nicht krummen. – Lehmann, 864, 21.
175 Man muss mit der warheit vnder die banck kriechen. – Lehmann, 863, 3.
176 Man sagt, die Wahrheit liege krank zu Bett, aber sie ist schon längst ohne Beichtvater gestorben. – Einfälle, 537.
177 Man sol nit alweg die warheyt sagen. – Franck, I, 112a.
178 Man soll bei der Wahrheit stahn und die Leute reden la'n.
It.: Va divitto al vero, e gracchi il popoluzzo. (Biber.)
179 Man soll die Warheit nicht in ein wancken ziehen. – Lehmann, 937, 10.
180 Man soll die Wahrheit nicht sparen. – Eiselein, 626.
181 Mancher besteht bei der Wahrheit wie Butter an der Sonne. – Simrock, 11160.
182 Mancher sagt die Wahrheit ohne es zu wissen.
Dän.: Man siger sandt, og veed det ikke. (Prov. dan., 492.)
183 Mit der Wahrheit kann man leicht ins Geschrei kommen. – Simrock, 11145; Körte, 6422; Mayer, II, 206; Braun, I, 4884.
184 Mit der Wahrheit kommt man am weitesten. – Simrock, 11136.
Seume aber dichtet: „Mit Wahrheit ist man überall der Welt, sowol den Bösen als den Frommen, beim ersten Anblick nicht sehr willkommen.“ (S. 186.)
Lat.: Veritas est viaticum vitae certissimum. (Gaal, 1660; Seybold, 626.)
Ung.: Leg tovább mehe az ember az igazsággal. (Gaal, 1660.)
185 Mit der Wahrheit kommt man durch.
Böhm.: Pravdu mluv před bohem a před králem. – S pravdou před bohem a před lidmi. – S pravdout' nam před boha jíti. (Čelakovsky, 62.)
186 Mit der Wahrheit kommt man nach Amerika, sagt der Deutsche. – Anzeiger des Westens in St.-Louis.
Nämlich der deutsche Flüchtling, der durch sie zur Reise genöthigt wird.
187 Mit der Wahrheit kommt man vor Gott. – Blass, 16.
Jüdisch-deutsch in Warschau: Mit 'n Emmes kümmt män var Gott.
188 Mit der Wahrheit kompt man durch das Land vnd wieder herdurch. – Petri, II, 475.
„Mit der Wahrheit kommt man durch die ganze Welt und sogar ins Gefängniss.“
Poln.: W towarzystwie z wiernością cały świat przewę drujesz. (Lompa., 34.)
189 Mit der Wahrheit muss man nicht unter die Bank kriechen.
190 Mit der Wahrheit redet man sich oft um den Hals.
191 Mit der Wahrheit spielt man alle Wochen Charfreitag. – Simrock, 11154; Sailer, 202.
192 Mit der warheit soll man nicht schertzen. – Henisch, 1504, 3; Petri, II, 475.
193 Mit Warheit berichten kömpt man am weitesten. – Mathesy, I, 20b.
194 Nach Wahrheit ringen, Gutes vollbringen, des Schönen sich freuen wird niemand gereuen.
195 Nur wenige dürfen die Wahrheit von daheim schreiben. – Opel, 379.
Daher pflegen viele Schriftsteller ins Ausland zu gehen, um die Wahrheit über daheim zu schreiben.
196 Richtet man die Wahrheit nicht in süssen Brühlein an, so isst sich niemand krank daran.
197 So oft als er die Wahrheit spricht, kriegt er eine Blatter ins Gesicht.
Holl.: Zoo dikwijls als hij de waarheid spreckt, vliegt hem een ekster nit zijn gat. (Harrebomée, II, 432a.)
198 So viel Wahrheit, so viel Glauben.
Jeder ist nur so weit glaubwürdig, als er die Wahrheit redet.
Böhm.: Pokud řeči, potud človĕka. (Čelakovsky, 64.)
199 Sprich die Wahrheit und der Teufel schämt sich.
200 Trockene Wahrheit ist besser als süsse Lügen.
201 Um die Wahrheit zu begraben, gehören viel Schaufeln.
202 Unzeitige Wahrheit ist der Lüge gleich. – Simrock, 11128; Körte, 6418; Braun, I, 4891.
203 Vor der Wahrheit muss die Lüge zerrinnen, mag man sie auch noch so fein spinnen.
Holl.: Hoe schoon men leugens moog verzinnen, de waarheid zal haar overwinnen. (Harrebomée, II, 432a.)
204 Wahrheit altert wol, aber sie stirbt nicht.
205 Wahrheit behält den Sieg.
Lat.: Veritas vincit. (Seybold, 626.)
206 Wahrheit bleibt sich immer gleich.
Schwed.: Sanningen är sig altid sjelf lijk. (Grubb, 707.)
207 Wahrheit bleibt stehen, wenn auch Sterne vergehen.
Holl.: De waarheid is een blijvende gast. (Harrebomée, II, 431b.)
208 Wahrheit braucht keine Seife, sie hat angeborene Schönheit.
209 Wahrheit bringt Gefahr. – Gaal, 1658.
It.: Chi non se spergiura, si fiacca il collo. (Gaal, 1658.)
Lat.: Ad perniciem solet agi sinceritas. – Honesta fert exitium veritas. (Masson, 369.)
210 Wahrheit findet keine Herberge. – Pisansky, 3; Simrock, 11142; Ramann, I. Pred., I, 3; Dove, 186; Schulzeitung, 404.
„So gar ist die Wahrheit verhast, das sie selten find ruhe und rast.“ (Froschm., Aiiiib.) Die Türken haben das Sprichwort: Der Lohn für den Freund der Wahrheit ist, dass man ihn aus der Stadt jagt. Bei Tunnicius (383): De de wârheit secht, de en kan nicht herbergen. (Cogitur esse foris, verum qui dicere curat.)
Mhd.: De warheit alle tit spreken wil, mot ok liden vorvolginge vil, mot ok vaken buten stan, wan de anderen in de herberge gan. (Lübben, R. V., 5997.)
Dän.: Sandhed faaer ei gjerne herberg. (Prov. dan., 490.)
Lat.: Veritati nusquam locus. (Philippi, II, 246.)
Schwed.: Sanningen får intet gjärne härberge. (Grubb, 708.)
211 Wahrheit gebiert Hass und Neid. – Teller, 313; Hillmer, 404.
Böhm.: Povolnost přátely rodí, a pravda nenávist' plodi. (Čelakovsky, 65.)
Dän.: Sandhed foder had, og er ond at høre. (Prov. dan., 489.)
Frz.: Beau service fait amis et le vrai dire ennemis. (Masson, 368.) – La vérité engendre la haine. (Gaal, 1659.) – Souvent les verités sont odieuses, mal reçues. (Kritzinger, 709a.)
Holl.: De waarheid gezeid, maakt haat en nijd. (Harrebomée, II, 431b.)
It.: Il vero partorisce odio. (Gaal, 1659.)
Kroat.: Istina raja nazlob. (Čelakovsky, 65.)
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |