Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 135 Sünde macht verzagt.

It.: Il peccatodis franca.

136 Sünde nährt die Pfründe.

137 Sünde ruht nur auf Galgenfrist.

138 Sünde und Noth lauern auf uns wie der Tod.

Böhm.: Hrich a bida na kohoz neciha? (Celakovsky, 284.)

139 Sünde und Strafe sind an Eine Kette gebunden.

140 Sünde und Strafe sind mit Einer Mauer umgeben.

141 Sünde und Welt lohnen den Menschen wie der Henker seine Knechte.

142 Sünde vertheidigen heisst zweifach sündigen. - Simrock, 10020; Körte, 5798.

143 Sünden tragen die Strafen auf dem Rücken.

144 Sünden und Schulden hat man immer mehr als man glaubt.

Engl.: Men's sins and theirs debts are more, than they take, them to be.

It.: I peccati e i debiti son sempre piu di quel che si crede. (Gaal, 1483.)

145 Sünden verlassen den Menschen eher, als der Mensch die Sünde.

146 Sünden verzeihet man darumb, dass man sie nit mehr thun soll. - Lehmann, 740, 29.

147 Sünden werden vergeben, aber die (natürliche) Strafe folgt nach. - Simrock, 10018.

"Ich muss es nur gestehen, dass ich den Artikel von der Vergebung der Sünden für einen der verderblichsten halte, den die Halbbildung der Vernunft zum angeblichen Troste der Schwachköpfe nur hat erfinden können." (Seume, Sämmtliche Werke, Leipzig 1835, S. 156, 331 u. 334.)

148 Sünne sind Mettvöste (Mettwürste). (Wolfenbüttel.)

149 'T is kin gröter Sünn up de Welt, as wer sick in Hofdenst in Swet (Schweiss) arbeit. - Goldschmidt, 87.

Diese Sünde wird nun wol nicht oft begangen worden sein; es ist nur zu bedauern, dass diese Ansicht vom Hofdienst auch häufig genug auf die Geschäfte der Gemeinde- und Staatsdiener übertragen wird.

150 Teglich sünde, teglich busse. - Wicelius, Dialog.

151 Ungestrafte Sünden werden ihre Grenzen finden.

152 Unter zwei Sünden soll man keine wählen.

153 Verborgene Sünde wird bald verziehen.

Wo kein Aergerniss stattfindet, ist eine Sünde verzeihlicher.

Frz.: Peche cache est a demi pardonne. (Kritzinger, 520a.)

It.: Peccato accusato (celato) e mezzo perdonato. (Bohn I, 119; Pazzaglia, 272, 9.)

154 Verborgene Sünde wird offenbar.

Engl.: Who cover faults, at last shame them derides.

It.: Gran peccato non resta mai troppo celato. (Pazzaglia, 272, 4.)

155 Verborgene Sündt lass verborgen. - Lehmann, 741, 32.

156 Vergessene Sünde macht Gott quitt.

Bei Tunnicius (72): Alle vergetten sunden quyt god. (Dimittit neglecta Deus peccamina cunctis.)

Lat.: A me nescita peccamia sunt ea quita. (Loci comm., 55.)

157 Verhehlte Sünde ist Feuer im Busen.

158 Viel Sünde, viel Gnade. - Tendlau, 663.

159 Vor der Sünde fliehen, ist der rechte Sieg.

Dän.: At fly fra synd er seyervinding. (Prov. dan., 541.)

160 Wäre keine Sünde, so wäre keine Plage (Strafe).

Holl.: Waren er geen zonden, er waren ook geen wonden (plagen). (Harrebomee, II, 508b.)

161 Was die Sünde geschwärzt, wäscht kein Wasser weiss.

Böhm.: Jak se zhyzdis jednou vadou, nesmijes se zadnou vodou. (Celakovsky, 25.)

162 Was keine Sünde ist, ist keine Schande. - Schottel, 1121b; Simrock, 10031; Körte, 5804; Günther, 9; Braun, I, 4355.

Frz.: Quand tous peches sont vieux l'avarice est encore jeune. (Bohn I, 48.)

Holl.: Wat geene zonde is, dat is geene schande. (Harrebomee, II, 508b.)

163 Was Sünde ist, zu thun, ist auch Schande zu reden. - Simrock, 10028.

164 Wat Sünde is, is oekt Unrecht. (Neumark.) - Engelien, 221, 119.

Oft fügt man scherzhaft hinzu: Wat is aber Unrecht un kene Sünde? Wen ener deän rechten Helschuo (Holzschuh) uppet linke Ben antrekt.

[Spaltenumbruch] 165 Weit von der Sünde, weit von der Hölle.

Lat.: Procul a peccato, procul a fulmine. (Chaos, 751.)

166 Wenn alle Sünden alt werden, wird der Geiz (die Habsucht) jung. - Simrock, 3227; Sailer, 173.

Mhd.: Alle sünden werdent alt geitekeit junget manigvalt. (Boner.) (Zingerle, 48.)

Engl.: Covetousness is the root of all e evil. (Eiselein, 217.)

Holl.: Als alle zonden veroud zijn, dan bljift de gierigheid nog jung. (Harrebomee, II, 508a.)

167 Wenn du der Sünde einen Finger reichst, so nimmt sie die ganze Hand.

168 Wenn's Sünde wär', ein jeder spricht, so thäten's ja die Pfaffen nicht. - Eiselein, 506; Braun, I, 3219.

Lat.: Multitudo errantium non parit errori patrocinium.

169 Wer der Sünde sich nicht schämt, der sündigt doppelt (zweimal).

Lat.: Geminat delictum, quem delicti non pudit. (Seybold, 1728.)

170 Wer die Sünde belacht, hat eine neue gemacht.

It.: La scusa del peccato fa crescer il peccato. (Pazzaglia, 272, 10.)

171 Wer die Sünde flieht, der (den) flieht das Unglück.

Aehnlich russisch Altmann VI, 428.

172 Wer die Sünde nicht verbietet, befiehlt sie.

Lat.: Invitat culpam, qui peccatum praeterit. (Philippi, I, 200.) - Peccatum dum defenditur geminatur. (Chaos, 751.)

Schwed.: Ostraffad skam lockar mer fram. (Grubb, 654; Wensell, 63.)

173 Wer die Sünde vor der Thür ruhen lässt, dem kommt sie leicht ins Haus.

174 Wer eine Sünde im Ei erdrücken kann, soll sie nicht erst auskriechen lan. - Sprichwörtergarten, 397.

Frz.: Il faut etouffer le monstre au berceau.

175 Wer in der Sünde steckt, trägt die Angst im Herzen.

176 Wer in Sünden lebt, wird im Elend sterben.

Engl.: He who swims in sin, will sink in sorrow.

177 Wer in Sünden stirbt, bald verdirbt.

178 Wer kleine Sünden meidet, der fellt nicht in grosse. - Lehmann, 428, 31; Simrock, 10034; Parömiakon, 3242; Körte, 5807.

179 Wer mit der Sünde spielt, mit dem spielt bald die Sünde. - Harms, 71.

180 Wer ohn Sünd ist, der heb den ersten stein auff. - Gruter, III, 109; Lehmann, II, 876, 221; Henisch, 931, 25.

Lat.: Omne vitium semper habet suum patrocinium.

181 Wer seine Sünd' erkennt und bereut, der hat bald sein Leben erneut.

Böhm.: Hrichu poznani, z neho povstani; hrichu vyznani, jeho zahlazeni. - Kdo se hrichu sveho kaje za pokutu se mu klade. - Odvykati hrichu nejlepsi pokani. (Celakovsky, 27.)

Engl.: Confession of a fault makes helf amends for it.

Poln.: Grzechu poznanie, z niego powstanie; grzechu wyjawienie, jego zagladzenie. - Kto sie grzechu swego kaje, za karanie mu to sie staje. (Celakovsky, 27.)

182 Wer sich der Sünde rühmt, sündigt doppelt. - Gaal, 1484; Simrock, 10021.

Die Russen: Wenn man von der Sünde spricht, so heiligt man sie. (Altmann VI, 404.)

Böhm.: Dvakrat hresi, kdo se hrichem honosi. (Celakovsky, 25.)

Dän.: Synden er ikke fuld kommen, för mand roser sig deraf. (Prov. dan., 541.)

It.: Chi sciocca mente pecca, sciocca mente si danna. (Pazzaglia, 272, 3.)

Lat.: Dupliciter peccat, qui se de crimine jactat. (Gaal, 1484; Seybold, 142.)

Poln.: Dwahroc grzeszy, kto sie grzechu niewstydzi. (Celakovsky, 25.)

Schwed.: Rosad synd (last) är dubbel synd. - Synden är intet fulbordad för än hon rosas. (Grubb, 692 u. 777.)

183 Wer sich für Sünden hüten will, der meng' sich nicht in alle Spiel'. - Sprenger II, 759.

184 Wer sich gern wenden wolt von sünden, der soll allzeit wol ergründen sein anfang, mittel vnd das end vnd Gott bitten, dass er gnad send.

Lat.: Quid sis, quod fueris, quod eris semper mediteris, sis minus atque minus peccatis subijcieris. (Loci comm., 114.)

[Spaltenumbruch] 135 Sünde macht verzagt.

It.: Il peccatodis franca.

136 Sünde nährt die Pfründe.

137 Sünde ruht nur auf Galgenfrist.

138 Sünde und Noth lauern auf uns wie der Tod.

Böhm.: Hřích a bída na kohož nečihá? (Čelakovsky, 284.)

139 Sünde und Strafe sind an Eine Kette gebunden.

140 Sünde und Strafe sind mit Einer Mauer umgeben.

141 Sünde und Welt lohnen den Menschen wie der Henker seine Knechte.

142 Sünde vertheidigen heisst zweifach sündigen.Simrock, 10020; Körte, 5798.

143 Sünden tragen die Strafen auf dem Rücken.

144 Sünden und Schulden hat man immer mehr als man glaubt.

Engl.: Men's sins and theirs debts are more, than they take, them to be.

It.: I peccati e i debìti son sempre più di quel che si crede. (Gaal, 1483.)

145 Sünden verlassen den Menschen eher, als der Mensch die Sünde.

146 Sünden verzeihet man darumb, dass man sie nit mehr thun soll.Lehmann, 740, 29.

147 Sünden werden vergeben, aber die (natürliche) Strafe folgt nach.Simrock, 10018.

„Ich muss es nur gestehen, dass ich den Artikel von der Vergebung der Sünden für einen der verderblichsten halte, den die Halbbildung der Vernunft zum angeblichen Troste der Schwachköpfe nur hat erfinden können.“ (Seume, Sämmtliche Werke, Leipzig 1835, S. 156, 331 u. 334.)

148 Sünne sind Mettvöste (Mettwürste). (Wolfenbüttel.)

149 'T is kin gröter Sünn up de Welt, as wer sick in Hofdênst in Swêt (Schweiss) arbeit.Goldschmidt, 87.

Diese Sünde wird nun wol nicht oft begangen worden sein; es ist nur zu bedauern, dass diese Ansicht vom Hofdienst auch häufig genug auf die Geschäfte der Gemeinde- und Staatsdiener übertragen wird.

150 Teglich sünde, teglich busse.Wicelius, Dialog.

151 Ungestrafte Sünden werden ihre Grenzen finden.

152 Unter zwei Sünden soll man keine wählen.

153 Verborgene Sünde wird bald verziehen.

Wo kein Aergerniss stattfindet, ist eine Sünde verzeihlicher.

Frz.: Péché caché est à demi pardonné. (Kritzinger, 520a.)

It.: Peccato accusato (celato) è mezzo perdonato. (Bohn I, 119; Pazzaglia, 272, 9.)

154 Verborgene Sünde wird offenbar.

Engl.: Who cover faults, at last shame them derides.

It.: Gran peccato non resta mai troppo celato. (Pazzaglia, 272, 4.)

155 Verborgene Sündt lass verborgen.Lehmann, 741, 32.

156 Vergessene Sünde macht Gott quitt.

Bei Tunnicius (72): Alle vergetten sunden quyt god. (Dimittit neglecta Deus peccamina cunctis.)

Lat.: A me nescita peccamia sunt ea quita. (Loci comm., 55.)

157 Verhehlte Sünde ist Feuer im Busen.

158 Viel Sünde, viel Gnade.Tendlau, 663.

159 Vor der Sünde fliehen, ist der rechte Sieg.

Dän.: At fly fra synd er seyervinding. (Prov. dan., 541.)

160 Wäre keine Sünde, so wäre keine Plage (Strafe).

Holl.: Waren er geen zonden, er waren ook geen wonden (plagen). (Harrebomée, II, 508b.)

161 Was die Sünde geschwärzt, wäscht kein Wasser weiss.

Böhm.: Jak se zhyzdíš jednou vadou, nesmiješ se žádnou vodou. (Čelakovsky, 25.)

162 Was keine Sünde ist, ist keine Schande.Schottel, 1121b; Simrock, 10031; Körte, 5804; Günther, 9; Braun, I, 4355.

Frz.: Quand tous péchés sont vieux l'avarice est encore jeune. (Bohn I, 48.)

Holl.: Wat geene zonde is, dat is geene schande. (Harrebomée, II, 508b.)

163 Was Sünde ist, zu thun, ist auch Schande zu reden.Simrock, 10028.

164 Wat Sünde is, is oekt Unrecht. (Neumark.) – Engelien, 221, 119.

Oft fügt man scherzhaft hinzu: Wat is aber Unrecht un kene Sünde? Wen ener deän rechten Helschuo (Holzschuh) uppet linke Bên antrekt.

[Spaltenumbruch] 165 Weit von der Sünde, weit von der Hölle.

Lat.: Procul a peccato, procul a fulmine. (Chaos, 751.)

166 Wenn alle Sünden alt werden, wird der Geiz (die Habsucht) jung.Simrock, 3227; Sailer, 173.

Mhd.: Alle sünden werdent alt gîtekeit junget manigvalt. (Boner.) (Zingerle, 48.)

Engl.: Covetousness is the root of all e evil. (Eiselein, 217.)

Holl.: Als alle zonden veroud zijn, dan bljift de gierigheid nog jung. (Harrebomée, II, 508a.)

167 Wenn du der Sünde einen Finger reichst, so nimmt sie die ganze Hand.

168 Wenn's Sünde wär', ein jeder spricht, so thäten's ja die Pfaffen nicht.Eiselein, 506; Braun, I, 3219.

Lat.: Multitudo errantium non parit errori patrocinium.

169 Wer der Sünde sich nicht schämt, der sündigt doppelt (zweimal).

Lat.: Geminat delictum, quem delicti non pudit. (Seybold, 1728.)

170 Wer die Sünde belacht, hat eine neue gemacht.

It.: La scusa del peccato fà crescer il peccato. (Pazzaglia, 272, 10.)

171 Wer die Sünde flieht, der (den) flieht das Unglück.

Aehnlich russisch Altmann VI, 428.

172 Wer die Sünde nicht verbietet, befiehlt sie.

Lat.: Invitat culpam, qui peccatum praeterit. (Philippi, I, 200.) – Peccatum dum defenditur geminatur. (Chaos, 751.)

Schwed.: Ostraffad skam lockar mer fram. (Grubb, 654; Wensell, 63.)

173 Wer die Sünde vor der Thür ruhen lässt, dem kommt sie leicht ins Haus.

174 Wer eine Sünde im Ei erdrücken kann, soll sie nicht erst auskriechen lan.Sprichwörtergarten, 397.

Frz.: Il faut etouffer le monstre au berceau.

175 Wer in der Sünde steckt, trägt die Angst im Herzen.

176 Wer in Sünden lebt, wird im Elend sterben.

Engl.: He who swims in sin, will sink in sorrow.

177 Wer in Sünden stirbt, bald verdirbt.

178 Wer kleine Sünden meidet, der fellt nicht in grosse.Lehmann, 428, 31; Simrock, 10034; Parömiakon, 3242; Körte, 5807.

179 Wer mit der Sünde spielt, mit dem spielt bald die Sünde.Harms, 71.

180 Wer ohn Sünd ist, der heb den ersten stein auff.Gruter, III, 109; Lehmann, II, 876, 221; Henisch, 931, 25.

Lat.: Omne vitium semper habet suum patrocinium.

181 Wer seine Sünd' erkennt und bereut, der hat bald sein Leben erneut.

Böhm.: Hřichu poznání, z nĕho povstání; hřichu vyznáni, jeho zahlazení. – Kdo se hříchu svého kaje za pokutu se mu klade. – Odvykati hříchu nejlepší pokání. (Čelakovsky, 27.)

Engl.: Confession of a fault makes helf amends for it.

Poln.: Grzechu poznanie, z niego powstanie; grzechu wyjawienie, jego zagładzénie. – Kto się grzechu swego kaje, za karanie mu to się staje. (Čelakovsky, 27.)

182 Wer sich der Sünde rühmt, sündigt doppelt.Gaal, 1484; Simrock, 10021.

Die Russen: Wenn man von der Sünde spricht, so heiligt man sie. (Altmann VI, 404.)

Böhm.: Dvakrát hřeší, kdo se hříchem honosí. (Čelakovsky, 25.)

Dän.: Synden er ikke fuld kommen, før mand roser sig deraf. (Prov. dan., 541.)

It.: Chi sciocca mente pecca, sciocca mente si danna. (Pazzaglia, 272, 3.)

Lat.: Dupliciter peccat, qui se de crimine jactat. (Gaal, 1484; Seybold, 142.)

Poln.: Dwahroć grzeszy, kto się grzechu niewstydzi. (Čelakovsky, 25.)

Schwed.: Rosad synd (last) är dubbel synd. – Synden är intet fulbordad för än hon rosas. (Grubb, 692 u. 777.)

183 Wer sich für Sünden hüten will, der meng' sich nicht in alle Spiel'.Sprenger II, 759.

184 Wer sich gern wenden wolt von sünden, der soll allzeit wol ergründen sein anfang, mittel vnd das end vnd Gott bitten, dass er gnad send.

Lat.: Quid sis, quod fueris, quod eris semper mediteris, sis minus atque minus peccatis subijcieris. (Loci comm., 114.)

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0489" n="[483]"/><cb n="965"/>
135 Sünde macht verzagt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il peccatodis franca.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">136 Sünde nährt die Pfründe.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">137 Sünde ruht nur auf Galgenfrist.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">138 Sünde und Noth lauern auf uns wie der Tod.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: H&#x0159;ích a bída na koho&#x017E; ne&#x010D;ihá? (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 284.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">139 Sünde und Strafe sind an Eine Kette gebunden.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">140 Sünde und Strafe sind mit Einer Mauer umgeben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">141 Sünde und Welt lohnen den Menschen wie der Henker seine Knechte.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">142 Sünde vertheidigen heisst zweifach sündigen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10020; Körte, 5798.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">143 Sünden tragen die Strafen auf dem Rücken.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">144 Sünden und Schulden hat man immer mehr als man glaubt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Men's sins and theirs debts are more, than they take, them to be.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: I peccati e i debìti son sempre più di quel che si crede. (<hi rendition="#i">Gaal, 1483.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">145 Sünden verlassen den Menschen eher, als der Mensch die Sünde.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">146 Sünden verzeihet man darumb, dass man sie nit mehr thun soll.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 740, 29.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">147 Sünden werden vergeben, aber die (natürliche) Strafe folgt nach.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10018.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Ich muss es nur gestehen, dass ich den Artikel von der Vergebung der Sünden für einen der verderblichsten halte, den die Halbbildung der Vernunft zum angeblichen Troste der Schwachköpfe nur hat erfinden können.&#x201C; (<hi rendition="#i">Seume, Sämmtliche Werke, Leipzig 1835, S. 156, 331 u. 334.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">148 Sünne sind Mettvöste (Mettwürste).</hi> (<hi rendition="#i">Wolfenbüttel.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">149 'T is kin gröter Sünn up de Welt, as wer sick in Hofdênst in Swêt (Schweiss) arbeit.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Goldschmidt, 87.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Diese Sünde wird nun wol nicht oft begangen worden sein; es ist nur zu bedauern, dass diese Ansicht vom Hofdienst auch häufig genug auf die Geschäfte der Gemeinde- und Staatsdiener übertragen wird.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">150 Teglich sünde, teglich busse.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Wicelius, Dialog.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">151 Ungestrafte Sünden werden ihre Grenzen finden.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">152 Unter zwei Sünden soll man keine wählen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">153 Verborgene Sünde wird bald verziehen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Wo kein Aergerniss stattfindet, ist eine Sünde verzeihlicher.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Péché caché est à demi pardonné. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 520<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Peccato accusato (celato) è mezzo perdonato. (<hi rendition="#i">Bohn I, 119; Pazzaglia, 272, 9.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">154 Verborgene Sünde wird offenbar.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Who cover faults, at last shame them derides.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Gran peccato non resta mai troppo celato. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 272, 4.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">155 Verborgene Sündt lass verborgen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 741, 32.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">156 Vergessene Sünde macht Gott quitt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (72)</hi>: Alle vergetten sunden quyt god. (Dimittit neglecta Deus peccamina cunctis.)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: A me nescita peccamia sunt ea quita. (<hi rendition="#i">Loci comm., 55.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">157 Verhehlte Sünde ist Feuer im Busen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">158 Viel Sünde, viel Gnade.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Tendlau, 663.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">159 Vor der Sünde fliehen, ist der rechte Sieg.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: At fly fra synd er seyervinding. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 541.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">160 Wäre keine Sünde, so wäre keine Plage (Strafe).</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Waren er geen zonden, er waren ook geen wonden (plagen). (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 508<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">161 Was die Sünde geschwärzt, wäscht kein Wasser weiss.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Jak se zhyzdí&#x0161; jednou vadou, nesmije&#x0161; se &#x017E;ádnou vodou. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 25.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">162 Was keine Sünde ist, ist keine Schande.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schottel, 1121<hi rendition="#sup">b</hi>; Simrock, 10031; Körte, 5804; Günther, 9; Braun, I, 4355.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Quand tous péchés sont vieux l'avarice est encore jeune. (<hi rendition="#i">Bohn I, 48.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Wat geene zonde is, dat is geene schande. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 508<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">163 Was Sünde ist, zu thun, ist auch Schande zu reden.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10028.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">164 Wat Sünde is, is oekt Unrecht.</hi> (<hi rendition="#i">Neumark.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Engelien, 221, 119.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Oft fügt man scherzhaft hinzu: Wat is aber Unrecht un kene Sünde? Wen ener deän rechten Helschuo (Holzschuh) uppet linke Bên antrekt.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><cb n="966"/>
165 Weit von der Sünde, weit von der Hölle.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Procul a peccato, procul a fulmine. (<hi rendition="#i">Chaos, 751.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">166 Wenn alle Sünden alt werden, wird der Geiz (die Habsucht) jung.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 3227; Sailer, 173.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Alle sünden werdent alt gîtekeit junget manigvalt. (<hi rendition="#i">Boner.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 48.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Covetousness is the root of all e evil. (<hi rendition="#i">Eiselein, 217.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Als alle zonden veroud zijn, dan bljift de gierigheid nog jung. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 508<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">167 Wenn du der Sünde einen Finger reichst, so nimmt sie die ganze Hand.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">168 Wenn's Sünde wär', ein jeder spricht, so thäten's ja die Pfaffen nicht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 506; Braun, I, 3219.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Multitudo errantium non parit errori patrocinium.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">169 Wer der Sünde sich nicht schämt, der sündigt doppelt (zweimal).</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Geminat delictum, quem delicti non pudit. (<hi rendition="#i">Seybold, 1728.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">170 Wer die Sünde belacht, hat eine neue gemacht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: La scusa del peccato fà crescer il peccato. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 272, 10.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">171 Wer die Sünde flieht, der (den) flieht das Unglück.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Aehnlich russisch <hi rendition="#i">Altmann VI, 428</hi>.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">172 Wer die Sünde nicht verbietet, befiehlt sie.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Invitat culpam, qui peccatum praeterit. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 200.</hi>) &#x2013; Peccatum dum defenditur geminatur. (<hi rendition="#i">Chaos, 751.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Ostraffad skam lockar mer fram. (<hi rendition="#i">Grubb, 654; Wensell, 63.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">173 Wer die Sünde vor der Thür ruhen lässt, dem kommt sie leicht ins Haus.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">174 Wer eine Sünde im Ei erdrücken kann, soll sie nicht erst auskriechen lan.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sprichwörtergarten, 397.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Il faut etouffer le monstre au berceau.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">175 Wer in der Sünde steckt, trägt die Angst im Herzen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">176 Wer in Sünden lebt, wird im Elend sterben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He who swims in sin, will sink in sorrow.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">177 Wer in Sünden stirbt, bald verdirbt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">178 Wer kleine Sünden meidet, der fellt nicht in grosse.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 428, 31; Simrock, 10034; Parömiakon, 3242; Körte, 5807.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">179 Wer mit der Sünde spielt, mit dem spielt bald die Sünde.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Harms, 71.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">180 Wer ohn Sünd ist, der heb den ersten stein auff.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gruter, III, 109; Lehmann, II, 876, 221; Henisch, 931, 25.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Omne vitium semper habet suum patrocinium.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">181 Wer seine Sünd' erkennt und bereut, der hat bald sein Leben erneut.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: H&#x0159;ichu poznání, z n&#x0115;ho povstání; h&#x0159;ichu vyznáni, jeho zahlazení. &#x2013; Kdo se h&#x0159;íchu svého kaje za pokutu se mu klade. &#x2013; Odvykati h&#x0159;íchu nejlep&#x0161;í pokání. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 27.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Confession of a fault makes helf amends for it.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Grzechu poznanie, z niego powstanie; grzechu wyjawienie, jego zag&#x0142;adzénie. &#x2013; Kto si&#x0119; grzechu swego kaje, za karanie mu to si&#x0119; staje. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 27.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">182 Wer sich der Sünde rühmt, sündigt doppelt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gaal, 1484; Simrock, 10021.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Wenn man von der Sünde spricht, so heiligt man sie. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 404.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Dvakrát h&#x0159;e&#x0161;í, kdo se h&#x0159;íchem honosí. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 25.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Synden er ikke fuld kommen, før mand roser sig deraf. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 541.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi sciocca mente pecca, sciocca mente si danna. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 272, 3.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Dupliciter peccat, qui se de crimine jactat. (<hi rendition="#i">Gaal, 1484; Seybold, 142.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Dwahro&#x0107; grzeszy, kto si&#x0119; grzechu niewstydzi. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 25.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Rosad synd (last) är dubbel synd. &#x2013; Synden är intet fulbordad för än hon rosas. (<hi rendition="#i">Grubb, 692 u. 777.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">183 Wer sich für Sünden hüten will, der meng' sich nicht in alle Spiel'.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sprenger II, 759.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">184 Wer sich gern wenden wolt von sünden, der soll allzeit wol ergründen sein anfang, mittel vnd das end vnd Gott bitten, dass er gnad send.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Quid sis, quod fueris, quod eris semper mediteris, sis minus atque minus peccatis subijcieris. (<hi rendition="#i">Loci comm., 114.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[483]/0489] 135 Sünde macht verzagt. It.: Il peccatodis franca. 136 Sünde nährt die Pfründe. 137 Sünde ruht nur auf Galgenfrist. 138 Sünde und Noth lauern auf uns wie der Tod. Böhm.: Hřích a bída na kohož nečihá? (Čelakovsky, 284.) 139 Sünde und Strafe sind an Eine Kette gebunden. 140 Sünde und Strafe sind mit Einer Mauer umgeben. 141 Sünde und Welt lohnen den Menschen wie der Henker seine Knechte. 142 Sünde vertheidigen heisst zweifach sündigen. – Simrock, 10020; Körte, 5798. 143 Sünden tragen die Strafen auf dem Rücken. 144 Sünden und Schulden hat man immer mehr als man glaubt. Engl.: Men's sins and theirs debts are more, than they take, them to be. It.: I peccati e i debìti son sempre più di quel che si crede. (Gaal, 1483.) 145 Sünden verlassen den Menschen eher, als der Mensch die Sünde. 146 Sünden verzeihet man darumb, dass man sie nit mehr thun soll. – Lehmann, 740, 29. 147 Sünden werden vergeben, aber die (natürliche) Strafe folgt nach. – Simrock, 10018. „Ich muss es nur gestehen, dass ich den Artikel von der Vergebung der Sünden für einen der verderblichsten halte, den die Halbbildung der Vernunft zum angeblichen Troste der Schwachköpfe nur hat erfinden können.“ (Seume, Sämmtliche Werke, Leipzig 1835, S. 156, 331 u. 334.) 148 Sünne sind Mettvöste (Mettwürste). (Wolfenbüttel.) 149 'T is kin gröter Sünn up de Welt, as wer sick in Hofdênst in Swêt (Schweiss) arbeit. – Goldschmidt, 87. Diese Sünde wird nun wol nicht oft begangen worden sein; es ist nur zu bedauern, dass diese Ansicht vom Hofdienst auch häufig genug auf die Geschäfte der Gemeinde- und Staatsdiener übertragen wird. 150 Teglich sünde, teglich busse. – Wicelius, Dialog. 151 Ungestrafte Sünden werden ihre Grenzen finden. 152 Unter zwei Sünden soll man keine wählen. 153 Verborgene Sünde wird bald verziehen. Wo kein Aergerniss stattfindet, ist eine Sünde verzeihlicher. Frz.: Péché caché est à demi pardonné. (Kritzinger, 520a.) It.: Peccato accusato (celato) è mezzo perdonato. (Bohn I, 119; Pazzaglia, 272, 9.) 154 Verborgene Sünde wird offenbar. Engl.: Who cover faults, at last shame them derides. It.: Gran peccato non resta mai troppo celato. (Pazzaglia, 272, 4.) 155 Verborgene Sündt lass verborgen. – Lehmann, 741, 32. 156 Vergessene Sünde macht Gott quitt. Bei Tunnicius (72): Alle vergetten sunden quyt god. (Dimittit neglecta Deus peccamina cunctis.) Lat.: A me nescita peccamia sunt ea quita. (Loci comm., 55.) 157 Verhehlte Sünde ist Feuer im Busen. 158 Viel Sünde, viel Gnade. – Tendlau, 663. 159 Vor der Sünde fliehen, ist der rechte Sieg. Dän.: At fly fra synd er seyervinding. (Prov. dan., 541.) 160 Wäre keine Sünde, so wäre keine Plage (Strafe). Holl.: Waren er geen zonden, er waren ook geen wonden (plagen). (Harrebomée, II, 508b.) 161 Was die Sünde geschwärzt, wäscht kein Wasser weiss. Böhm.: Jak se zhyzdíš jednou vadou, nesmiješ se žádnou vodou. (Čelakovsky, 25.) 162 Was keine Sünde ist, ist keine Schande. – Schottel, 1121b; Simrock, 10031; Körte, 5804; Günther, 9; Braun, I, 4355. Frz.: Quand tous péchés sont vieux l'avarice est encore jeune. (Bohn I, 48.) Holl.: Wat geene zonde is, dat is geene schande. (Harrebomée, II, 508b.) 163 Was Sünde ist, zu thun, ist auch Schande zu reden. – Simrock, 10028. 164 Wat Sünde is, is oekt Unrecht. (Neumark.) – Engelien, 221, 119. Oft fügt man scherzhaft hinzu: Wat is aber Unrecht un kene Sünde? Wen ener deän rechten Helschuo (Holzschuh) uppet linke Bên antrekt. 165 Weit von der Sünde, weit von der Hölle. Lat.: Procul a peccato, procul a fulmine. (Chaos, 751.) 166 Wenn alle Sünden alt werden, wird der Geiz (die Habsucht) jung. – Simrock, 3227; Sailer, 173. Mhd.: Alle sünden werdent alt gîtekeit junget manigvalt. (Boner.) (Zingerle, 48.) Engl.: Covetousness is the root of all e evil. (Eiselein, 217.) Holl.: Als alle zonden veroud zijn, dan bljift de gierigheid nog jung. (Harrebomée, II, 508a.) 167 Wenn du der Sünde einen Finger reichst, so nimmt sie die ganze Hand. 168 Wenn's Sünde wär', ein jeder spricht, so thäten's ja die Pfaffen nicht. – Eiselein, 506; Braun, I, 3219. Lat.: Multitudo errantium non parit errori patrocinium. 169 Wer der Sünde sich nicht schämt, der sündigt doppelt (zweimal). Lat.: Geminat delictum, quem delicti non pudit. (Seybold, 1728.) 170 Wer die Sünde belacht, hat eine neue gemacht. It.: La scusa del peccato fà crescer il peccato. (Pazzaglia, 272, 10.) 171 Wer die Sünde flieht, der (den) flieht das Unglück. Aehnlich russisch Altmann VI, 428. 172 Wer die Sünde nicht verbietet, befiehlt sie. Lat.: Invitat culpam, qui peccatum praeterit. (Philippi, I, 200.) – Peccatum dum defenditur geminatur. (Chaos, 751.) Schwed.: Ostraffad skam lockar mer fram. (Grubb, 654; Wensell, 63.) 173 Wer die Sünde vor der Thür ruhen lässt, dem kommt sie leicht ins Haus. 174 Wer eine Sünde im Ei erdrücken kann, soll sie nicht erst auskriechen lan. – Sprichwörtergarten, 397. Frz.: Il faut etouffer le monstre au berceau. 175 Wer in der Sünde steckt, trägt die Angst im Herzen. 176 Wer in Sünden lebt, wird im Elend sterben. Engl.: He who swims in sin, will sink in sorrow. 177 Wer in Sünden stirbt, bald verdirbt. 178 Wer kleine Sünden meidet, der fellt nicht in grosse. – Lehmann, 428, 31; Simrock, 10034; Parömiakon, 3242; Körte, 5807. 179 Wer mit der Sünde spielt, mit dem spielt bald die Sünde. – Harms, 71. 180 Wer ohn Sünd ist, der heb den ersten stein auff. – Gruter, III, 109; Lehmann, II, 876, 221; Henisch, 931, 25. Lat.: Omne vitium semper habet suum patrocinium. 181 Wer seine Sünd' erkennt und bereut, der hat bald sein Leben erneut. Böhm.: Hřichu poznání, z nĕho povstání; hřichu vyznáni, jeho zahlazení. – Kdo se hříchu svého kaje za pokutu se mu klade. – Odvykati hříchu nejlepší pokání. (Čelakovsky, 27.) Engl.: Confession of a fault makes helf amends for it. Poln.: Grzechu poznanie, z niego powstanie; grzechu wyjawienie, jego zagładzénie. – Kto się grzechu swego kaje, za karanie mu to się staje. (Čelakovsky, 27.) 182 Wer sich der Sünde rühmt, sündigt doppelt. – Gaal, 1484; Simrock, 10021. Die Russen: Wenn man von der Sünde spricht, so heiligt man sie. (Altmann VI, 404.) Böhm.: Dvakrát hřeší, kdo se hříchem honosí. (Čelakovsky, 25.) Dän.: Synden er ikke fuld kommen, før mand roser sig deraf. (Prov. dan., 541.) It.: Chi sciocca mente pecca, sciocca mente si danna. (Pazzaglia, 272, 3.) Lat.: Dupliciter peccat, qui se de crimine jactat. (Gaal, 1484; Seybold, 142.) Poln.: Dwahroć grzeszy, kto się grzechu niewstydzi. (Čelakovsky, 25.) Schwed.: Rosad synd (last) är dubbel synd. – Synden är intet fulbordad för än hon rosas. (Grubb, 692 u. 777.) 183 Wer sich für Sünden hüten will, der meng' sich nicht in alle Spiel'. – Sprenger II, 759. 184 Wer sich gern wenden wolt von sünden, der soll allzeit wol ergründen sein anfang, mittel vnd das end vnd Gott bitten, dass er gnad send. Lat.: Quid sis, quod fueris, quod eris semper mediteris, sis minus atque minus peccatis subijcieris. (Loci comm., 114.)

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:19Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:19Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/489
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876, S. [483]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/489>, abgerufen am 23.07.2024.