Seiner Wange, vor Freude, die Heimat wieder zu sehen. Ihn erblickte der Wächter auf einer erhabenen Warte, Von Aigisthos bestellt, der zwei Talente des Goldes 525 Ihm zum Lohne versprach. Ein Jahr lang hielt er schon Wache, Daß er nicht heimlich käm', und stürmende Tapferkeit übte. Eilend lief er zur Burg, und brachte dem Könige Botschaft; Und Aigisthos gedachte sogleich des schlauen Betruges. Zwanzig tapfere Männer erlas er im Volk, und verbarg sie; 530 Auf der anderen Seite gebot er, ein Mahl zu bereiten. Jezo ging er, und lud Agamennon, den Hirten der Völker, Prangend mit Roßen und Wagen, sein Herz voll arger Entwürfe; Führte den nichts argwöhnenden Mann ins Haus, und erschlug ihn Unter den Freuden des Mahls: so erschlägt man den Stier an der Krippe! 535 Keiner entrann dem Tode vom ganzen Gefolg' Agamennons, Und von Aigisthos keiner; sie stürzten im blutigen Saale.
Also sagte der Greis. Mir brach das Herz vor Betrübniß: Weinend saß ich im Sande des Meers, und wünschte nicht länger Unter den Lebenden hier das Licht der Sonne zu schauen. 540 Aber als ich mein Herz durch Weinen und Wälzen erleichtert, Da erhub er die Stimme, der graue untrügliche Meergott:
Weine nicht immerdar, Sohn Atreus, hemme die Thränen; Denn wir können damit nichts beßern! Aber versuche Jezt, aufs eiligste wieder dein Vaterland zu erreichen. 545 Jenen findest du noch lebendig, oder Orestäs Tödtet ihn schon vor dir: dann kommst du vielleicht zum Begräbniß.
Also sprach er, und stärkte mein edles Herz in dem Busen, So bekümmert ich war, durch seine frohe Verheißung. Und ich redet' ihn an, und sprach die geflügelten Worte: 550
Vierter Geſang.
Seiner Wange, vor Freude, die Heimat wieder zu ſehen. Ihn erblickte der Waͤchter auf einer erhabenen Warte, Von Aigiſthos beſtellt, der zwei Talente des Goldes 525 Ihm zum Lohne verſprach. Ein Jahr lang hielt er ſchon Wache, Daß er nicht heimlich kaͤm', und ſtuͤrmende Tapferkeit uͤbte. Eilend lief er zur Burg, und brachte dem Koͤnige Botſchaft; Und Aigiſthos gedachte ſogleich des ſchlauen Betruges. Zwanzig tapfere Maͤnner erlas er im Volk, und verbarg ſie; 530 Auf der anderen Seite gebot er, ein Mahl zu bereiten. Jezo ging er, und lud Agamennon, den Hirten der Voͤlker, Prangend mit Roßen und Wagen, ſein Herz voll arger Entwuͤrfe; Fuͤhrte den nichts argwoͤhnenden Mann ins Haus, und erſchlug ihn Unter den Freuden des Mahls: ſo erſchlaͤgt man den Stier an der Krippe! 535 Keiner entrann dem Tode vom ganzen Gefolg' Agamennons, Und von Aigiſthos keiner; ſie ſtuͤrzten im blutigen Saale.
Alſo ſagte der Greis. Mir brach das Herz vor Betruͤbniß: Weinend ſaß ich im Sande des Meers, und wuͤnſchte nicht laͤnger Unter den Lebenden hier das Licht der Sonne zu ſchauen. 540 Aber als ich mein Herz durch Weinen und Waͤlzen erleichtert, Da erhub er die Stimme, der graue untruͤgliche Meergott:
Weine nicht immerdar, Sohn Atreus, hemme die Thraͤnen; Denn wir koͤnnen damit nichts beßern! Aber verſuche Jezt, aufs eiligſte wieder dein Vaterland zu erreichen. 545 Jenen findeſt du noch lebendig, oder Oreſtaͤs Toͤdtet ihn ſchon vor dir: dann kommſt du vielleicht zum Begraͤbniß.
Alſo ſprach er, und ſtaͤrkte mein edles Herz in dem Buſen, So bekuͤmmert ich war, durch ſeine frohe Verheißung. Und ich redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 550
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0089"n="83"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Vierter Geſang.</hi></fw><lb/>
Seiner Wange, vor Freude, die Heimat wieder zu ſehen.<lb/>
Ihn erblickte der Waͤchter auf einer erhabenen Warte,<lb/>
Von Aigiſthos beſtellt, der zwei Talente des Goldes <noteplace="right">525</note><lb/>
Ihm zum Lohne verſprach. Ein Jahr lang hielt er ſchon Wache,<lb/>
Daß er nicht heimlich kaͤm', und ſtuͤrmende Tapferkeit uͤbte.<lb/>
Eilend lief er zur Burg, und brachte dem Koͤnige Botſchaft;<lb/>
Und Aigiſthos gedachte ſogleich des ſchlauen Betruges.<lb/>
Zwanzig tapfere Maͤnner erlas er im Volk, und verbarg ſie; <noteplace="right">530</note><lb/>
Auf der anderen Seite gebot er, ein Mahl zu bereiten.<lb/>
Jezo ging er, und lud Agamennon, den Hirten der Voͤlker,<lb/>
Prangend mit Roßen und Wagen, ſein Herz voll arger Entwuͤrfe;<lb/>
Fuͤhrte den nichts argwoͤhnenden Mann ins Haus, und erſchlug ihn<lb/>
Unter den Freuden des Mahls: ſo erſchlaͤgt man den Stier an der Krippe! <noteplace="right">535</note><lb/>
Keiner entrann dem Tode vom ganzen Gefolg' Agamennons,<lb/>
Und von Aigiſthos keiner; ſie ſtuͤrzten im blutigen Saale.</p><lb/><p>Alſo ſagte der Greis. Mir brach das Herz vor Betruͤbniß:<lb/>
Weinend ſaß ich im Sande des Meers, und wuͤnſchte nicht laͤnger<lb/>
Unter den Lebenden hier das Licht der Sonne zu ſchauen. <noteplace="right">540</note><lb/>
Aber als ich mein Herz durch Weinen und Waͤlzen erleichtert,<lb/>
Da erhub er die Stimme, der graue untruͤgliche Meergott:</p><lb/><p>Weine nicht immerdar, Sohn Atreus, hemme die Thraͤnen;<lb/>
Denn wir koͤnnen damit nichts beßern! Aber verſuche<lb/>
Jezt, aufs eiligſte wieder dein Vaterland zu erreichen. <noteplace="right">545</note><lb/>
Jenen findeſt du noch lebendig, oder Oreſtaͤs<lb/>
Toͤdtet ihn ſchon vor dir: dann kommſt du vielleicht zum Begraͤbniß.</p><lb/><p>Alſo ſprach er, und ſtaͤrkte mein edles Herz in dem Buſen,<lb/>
So bekuͤmmert ich war, durch ſeine frohe Verheißung.<lb/>
Und ich redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: <noteplace="right">550</note></p><lb/></div></body></text></TEI>
[83/0089]
Vierter Geſang.
Seiner Wange, vor Freude, die Heimat wieder zu ſehen.
Ihn erblickte der Waͤchter auf einer erhabenen Warte,
Von Aigiſthos beſtellt, der zwei Talente des Goldes
Ihm zum Lohne verſprach. Ein Jahr lang hielt er ſchon Wache,
Daß er nicht heimlich kaͤm', und ſtuͤrmende Tapferkeit uͤbte.
Eilend lief er zur Burg, und brachte dem Koͤnige Botſchaft;
Und Aigiſthos gedachte ſogleich des ſchlauen Betruges.
Zwanzig tapfere Maͤnner erlas er im Volk, und verbarg ſie;
Auf der anderen Seite gebot er, ein Mahl zu bereiten.
Jezo ging er, und lud Agamennon, den Hirten der Voͤlker,
Prangend mit Roßen und Wagen, ſein Herz voll arger Entwuͤrfe;
Fuͤhrte den nichts argwoͤhnenden Mann ins Haus, und erſchlug ihn
Unter den Freuden des Mahls: ſo erſchlaͤgt man den Stier an der Krippe!
Keiner entrann dem Tode vom ganzen Gefolg' Agamennons,
Und von Aigiſthos keiner; ſie ſtuͤrzten im blutigen Saale.
525
530
535
Alſo ſagte der Greis. Mir brach das Herz vor Betruͤbniß:
Weinend ſaß ich im Sande des Meers, und wuͤnſchte nicht laͤnger
Unter den Lebenden hier das Licht der Sonne zu ſchauen.
Aber als ich mein Herz durch Weinen und Waͤlzen erleichtert,
Da erhub er die Stimme, der graue untruͤgliche Meergott:
540
Weine nicht immerdar, Sohn Atreus, hemme die Thraͤnen;
Denn wir koͤnnen damit nichts beßern! Aber verſuche
Jezt, aufs eiligſte wieder dein Vaterland zu erreichen.
Jenen findeſt du noch lebendig, oder Oreſtaͤs
Toͤdtet ihn ſchon vor dir: dann kommſt du vielleicht zum Begraͤbniß.
545
Alſo ſprach er, und ſtaͤrkte mein edles Herz in dem Buſen,
So bekuͤmmert ich war, durch ſeine frohe Verheißung.
Und ich redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
550
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 83. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/89>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.