Daß heimkehrend jenen Odüßeus Rache vergölte? Thue, wie dirs gefält; doch will ich das Beßte dir sagen.480 Da der edle Odüßeus die Freier jezo bestraft hat, Werde das Bündniß erneut: er bleib' in Ithaka König; Und wir wollen dem Volke der Söhn' und Brüder Ermordung Aus dem Gedächtniß vertilgen; und beide lieben einander Künftig wie vor, und Fried' und Reichthum blühen im Lande!485
Also sprach er, und reizte die schon verlangende Göttin: Eilend fuhr sie hinab von den Gipfeln des hohen Olümpos.
Jene hatten sich nun mit lieblicher Speise gesättigt. Unter ihnen begann der herliche Dulder Odüßeus:
Gehe doch einer, und seh, ob unsere Feinde schon annahn.490 Also sprach er; und schnell ging einer von Dolios Söhnen, Stand auf der Schwelle des Hauses, und sahe sie alle herannahn. Eilend rief er Odüßeus, und sprach die geflügelten Worte:
Nahe sind sie uns schon; wir müßen uns eilig bewaffnen! Also rief er; da sprangen sie auf, und ergriffen die Rüstung:495 Vier war Odüßeus Zahl, und sechs von Dolios Söhnen. Auch der alte Laertäs und Dolios legten die Rüstung An, so grau sie auch waren, durch Noth gezwungene Krieger! Und nachdem sie sich alle mit blinkendem Erze gerüstet; Oeffneten sie die Pforte, und gingen, geführt von Odüßeus.500
Jezo nahte sich Zeus blauäugichte Tochter Athänä, Mentorn gleich in allem, sowohl an Gestalt wie an Stimme. Freudig erblickte die Göttin der herliche Dulder Odüßeus. Und zu dem lieben Sohne Tälemachos wandt' er sich also:
Jezo wirst du doch sorgen, Tälemachos, wenn du dahin kommst:505 Daß du im Streite der Männer, wo sich die Tapfern hervorthun,
Vierundzwanzigſter Geſang.
Daß heimkehrend jenen Oduͤßeus Rache vergoͤlte? Thue, wie dirs gefaͤlt; doch will ich das Beßte dir ſagen.480 Da der edle Oduͤßeus die Freier jezo beſtraft hat, Werde das Buͤndniß erneut: er bleib' in Ithaka Koͤnig; Und wir wollen dem Volke der Soͤhn' und Bruͤder Ermordung Aus dem Gedaͤchtniß vertilgen; und beide lieben einander Kuͤnftig wie vor, und Fried' und Reichthum bluͤhen im Lande!485
Alſo ſprach er, und reizte die ſchon verlangende Goͤttin: Eilend fuhr ſie hinab von den Gipfeln des hohen Oluͤmpos.
Jene hatten ſich nun mit lieblicher Speiſe geſaͤttigt. Unter ihnen begann der herliche Dulder Oduͤßeus:
Gehe doch einer, und ſeh, ob unſere Feinde ſchon annahn.490 Alſo ſprach er; und ſchnell ging einer von Dolios Soͤhnen, Stand auf der Schwelle des Hauſes, und ſahe ſie alle herannahn. Eilend rief er Oduͤßeus, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Nahe ſind ſie uns ſchon; wir muͤßen uns eilig bewaffnen! Alſo rief er; da ſprangen ſie auf, und ergriffen die Ruͤſtung:495 Vier war Oduͤßeus Zahl, und ſechs von Dolios Soͤhnen. Auch der alte Laertaͤs und Dolios legten die Ruͤſtung An, ſo grau ſie auch waren, durch Noth gezwungene Krieger! Und nachdem ſie ſich alle mit blinkendem Erze geruͤſtet; Oeffneten ſie die Pforte, und gingen, gefuͤhrt von Oduͤßeus.500
Jezo nahte ſich Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ, Mentorn gleich in allem, ſowohl an Geſtalt wie an Stimme. Freudig erblickte die Goͤttin der herliche Dulder Oduͤßeus. Und zu dem lieben Sohne Taͤlemachos wandt' er ſich alſo:
Jezo wirſt du doch ſorgen, Taͤlemachos, wenn du dahin kommſt:505 Daß du im Streite der Maͤnner, wo ſich die Tapfern hervorthun,
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0473"n="467"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Vierundzwanzigſter Geſang.</hi></fw><lb/>
Daß heimkehrend jenen Oduͤßeus Rache vergoͤlte?<lb/>
Thue, wie dirs gefaͤlt; doch will ich das Beßte dir ſagen.<noteplace="right">480</note><lb/>
Da der edle Oduͤßeus die Freier jezo beſtraft hat,<lb/>
Werde das Buͤndniß erneut: er bleib' in Ithaka Koͤnig;<lb/>
Und wir wollen dem Volke der Soͤhn' und Bruͤder Ermordung<lb/>
Aus dem Gedaͤchtniß vertilgen; und beide lieben einander<lb/>
Kuͤnftig wie vor, und Fried' und Reichthum bluͤhen im Lande!<noteplace="right">485</note></p><lb/><p>Alſo ſprach er, und reizte die ſchon verlangende Goͤttin:<lb/>
Eilend fuhr ſie hinab von den Gipfeln des hohen Oluͤmpos.</p><lb/><p>Jene hatten ſich nun mit lieblicher Speiſe geſaͤttigt.<lb/>
Unter ihnen begann der herliche Dulder Oduͤßeus:</p><lb/><p>Gehe doch einer, und ſeh, ob unſere Feinde ſchon annahn.<noteplace="right">490</note><lb/>
Alſo ſprach er; und ſchnell ging einer von Dolios Soͤhnen,<lb/>
Stand auf der Schwelle des Hauſes, und ſahe ſie alle herannahn.<lb/>
Eilend rief er Oduͤßeus, und ſprach die gefluͤgelten Worte:</p><lb/><p>Nahe ſind ſie uns ſchon; wir muͤßen uns eilig bewaffnen!<lb/>
Alſo rief er; da ſprangen ſie auf, und ergriffen die Ruͤſtung:<noteplace="right">495</note><lb/>
Vier war Oduͤßeus Zahl, und ſechs von Dolios Soͤhnen.<lb/>
Auch der alte Laertaͤs und Dolios legten die Ruͤſtung<lb/>
An, ſo grau ſie auch waren, durch Noth gezwungene Krieger!<lb/>
Und nachdem ſie ſich alle mit blinkendem Erze geruͤſtet;<lb/>
Oeffneten ſie die Pforte, und gingen, gefuͤhrt von Oduͤßeus.<noteplace="right">500</note></p><lb/><p>Jezo nahte ſich Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ,<lb/>
Mentorn gleich in allem, ſowohl an Geſtalt wie an Stimme.<lb/>
Freudig erblickte die Goͤttin der herliche Dulder Oduͤßeus.<lb/>
Und zu dem lieben Sohne Taͤlemachos wandt' er ſich alſo:</p><lb/><p>Jezo wirſt du doch ſorgen, Taͤlemachos, wenn du dahin kommſt:<noteplace="right">505</note><lb/>
Daß du im Streite der Maͤnner, wo ſich die Tapfern hervorthun,<lb/></p></div></body></text></TEI>
[467/0473]
Vierundzwanzigſter Geſang.
Daß heimkehrend jenen Oduͤßeus Rache vergoͤlte?
Thue, wie dirs gefaͤlt; doch will ich das Beßte dir ſagen.
Da der edle Oduͤßeus die Freier jezo beſtraft hat,
Werde das Buͤndniß erneut: er bleib' in Ithaka Koͤnig;
Und wir wollen dem Volke der Soͤhn' und Bruͤder Ermordung
Aus dem Gedaͤchtniß vertilgen; und beide lieben einander
Kuͤnftig wie vor, und Fried' und Reichthum bluͤhen im Lande!
480
485
Alſo ſprach er, und reizte die ſchon verlangende Goͤttin:
Eilend fuhr ſie hinab von den Gipfeln des hohen Oluͤmpos.
Jene hatten ſich nun mit lieblicher Speiſe geſaͤttigt.
Unter ihnen begann der herliche Dulder Oduͤßeus:
Gehe doch einer, und ſeh, ob unſere Feinde ſchon annahn.
Alſo ſprach er; und ſchnell ging einer von Dolios Soͤhnen,
Stand auf der Schwelle des Hauſes, und ſahe ſie alle herannahn.
Eilend rief er Oduͤßeus, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
490
Nahe ſind ſie uns ſchon; wir muͤßen uns eilig bewaffnen!
Alſo rief er; da ſprangen ſie auf, und ergriffen die Ruͤſtung:
Vier war Oduͤßeus Zahl, und ſechs von Dolios Soͤhnen.
Auch der alte Laertaͤs und Dolios legten die Ruͤſtung
An, ſo grau ſie auch waren, durch Noth gezwungene Krieger!
Und nachdem ſie ſich alle mit blinkendem Erze geruͤſtet;
Oeffneten ſie die Pforte, und gingen, gefuͤhrt von Oduͤßeus.
495
500
Jezo nahte ſich Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ,
Mentorn gleich in allem, ſowohl an Geſtalt wie an Stimme.
Freudig erblickte die Goͤttin der herliche Dulder Oduͤßeus.
Und zu dem lieben Sohne Taͤlemachos wandt' er ſich alſo:
Jezo wirſt du doch ſorgen, Taͤlemachos, wenn du dahin kommſt:
Daß du im Streite der Maͤnner, wo ſich die Tapfern hervorthun,
505
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 467. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/473>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.