Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Zweiter Gesang.
Aber schwöre mir jezo, es nicht der Mutter zu sagen,
Ehe der elfte Tag vorbei ist oder der zwölfte, 375
Oder mich jene vermißt, und hört von meiner Entfernung:
Daß sie nicht durch Thränen ihr schönes Antliz entstelle.

Also sprach er; da schwur sie bei allen unsterblichen Göttern.
Als sie es jezo gelobt, und vollendet den heiligen Eidschwur;
Schöpfte sie ihm alsbald des Weines in irdene Krüge, 380
Schüttete ferner das Mehl in dichtgenähete Schläuche.
Und Tälemachos ging in den Saal zu der Freier Gesellschaft.

Aber ein Neues ersann die heilige Pallas Athänä:
In Tälemachos Bildung erscheinend, eilte sie ringsum
Durch die Stadt, und sprach mit jedem begegnenden Manne, 385
Und befahl, sich am Abend beim rüstigen Schiffe zu sammeln.
Hierauf bat sie Fronios Sohn, den edlen Noämon,
Um ein rüstiges Schiff; und dieser versprach es ihr willig.

Und die Sonne sank, und Dunkel umhüllte die Pfade.
Siehe nun zog die Göttin das Schiff in die Wellen, und brachte 390
Alle Geräthe hinein, die Rüstung segelnder Schiffe;
Stellt' es darauf am Ende der Bucht. Die tapfern Gefährten
Standen versammelt umher, und jeden ermahnte die Göttin.

Und ein Neues ersann die heilige Pallas Athänä:
Eilend ging sie zum Hause des göttergleichen Odüßeus, 395
Ueberthauete sanft mit süßem Schlafe die Freier,
Machte die Säufer berauscht, und den Händen entsanken die Becher.
Müde wankten sie heim durch die Stadt, und konnten nicht länger
Sizen, da ihnen der Schlaf die Augenlieder bedeckte.

Aber Tälemachos rief die heilige Pallas Athänä 400
Aus dem Saale hervor des schöngebauten Palastes,

Zweiter Geſang.
Aber ſchwoͤre mir jezo, es nicht der Mutter zu ſagen,
Ehe der elfte Tag vorbei iſt oder der zwoͤlfte, 375
Oder mich jene vermißt, und hoͤrt von meiner Entfernung:
Daß ſie nicht durch Thraͤnen ihr ſchoͤnes Antliz entſtelle.

Alſo ſprach er; da ſchwur ſie bei allen unſterblichen Goͤttern.
Als ſie es jezo gelobt, und vollendet den heiligen Eidſchwur;
Schoͤpfte ſie ihm alsbald des Weines in irdene Kruͤge, 380
Schuͤttete ferner das Mehl in dichtgenaͤhete Schlaͤuche.
Und Taͤlemachos ging in den Saal zu der Freier Geſellſchaft.

Aber ein Neues erſann die heilige Pallas Athaͤnaͤ:
In Taͤlemachos Bildung erſcheinend, eilte ſie ringsum
Durch die Stadt, und ſprach mit jedem begegnenden Manne, 385
Und befahl, ſich am Abend beim ruͤſtigen Schiffe zu ſammeln.
Hierauf bat ſie Fronios Sohn, den edlen Noaͤmon,
Um ein ruͤſtiges Schiff; und dieſer verſprach es ihr willig.

Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade.
Siehe nun zog die Goͤttin das Schiff in die Wellen, und brachte 390
Alle Geraͤthe hinein, die Ruͤſtung ſegelnder Schiffe;
Stellt' es darauf am Ende der Bucht. Die tapfern Gefaͤhrten
Standen verſammelt umher, und jeden ermahnte die Goͤttin.

Und ein Neues erſann die heilige Pallas Athaͤnaͤ:
Eilend ging ſie zum Hauſe des goͤttergleichen Oduͤßeus, 395
Ueberthauete ſanft mit ſuͤßem Schlafe die Freier,
Machte die Saͤufer berauſcht, und den Haͤnden entſanken die Becher.
Muͤde wankten ſie heim durch die Stadt, und konnten nicht laͤnger
Sizen, da ihnen der Schlaf die Augenlieder bedeckte.

Aber Taͤlemachos rief die heilige Pallas Athaͤnaͤ 400
Aus dem Saale hervor des ſchoͤngebauten Palaſtes,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0047" n="41"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Zweiter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Aber &#x017F;chwo&#x0364;re mir jezo, es nicht der Mutter zu &#x017F;agen,<lb/>
Ehe der elfte Tag vorbei i&#x017F;t oder der zwo&#x0364;lfte, <note place="right">375</note><lb/>
Oder mich jene vermißt, und ho&#x0364;rt von meiner Entfernung:<lb/>
Daß &#x017F;ie nicht durch Thra&#x0364;nen ihr &#x017F;cho&#x0364;nes Antliz ent&#x017F;telle.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er; da &#x017F;chwur &#x017F;ie bei allen un&#x017F;terblichen Go&#x0364;ttern.<lb/>
Als &#x017F;ie es jezo gelobt, und vollendet den heiligen Eid&#x017F;chwur;<lb/>
Scho&#x0364;pfte &#x017F;ie ihm alsbald des Weines in irdene Kru&#x0364;ge, <note place="right">380</note><lb/>
Schu&#x0364;ttete ferner das Mehl in dichtgena&#x0364;hete Schla&#x0364;uche.<lb/>
Und Ta&#x0364;lemachos ging in den Saal zu der Freier Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft.</p><lb/>
        <p>Aber ein Neues er&#x017F;ann die heilige Pallas Atha&#x0364;na&#x0364;:<lb/>
In Ta&#x0364;lemachos Bildung er&#x017F;cheinend, eilte &#x017F;ie ringsum<lb/>
Durch die Stadt, und &#x017F;prach mit jedem begegnenden Manne, <note place="right">385</note><lb/>
Und befahl, &#x017F;ich am Abend beim ru&#x0364;&#x017F;tigen Schiffe zu &#x017F;ammeln.<lb/>
Hierauf bat &#x017F;ie Fronios Sohn, den edlen Noa&#x0364;mon,<lb/>
Um ein ru&#x0364;&#x017F;tiges Schiff; und die&#x017F;er ver&#x017F;prach es ihr willig.</p><lb/>
        <p>Und die Sonne &#x017F;ank, und Dunkel umhu&#x0364;llte die Pfade.<lb/>
Siehe nun zog die Go&#x0364;ttin das Schiff in die Wellen, und brachte <note place="right">390</note><lb/>
Alle Gera&#x0364;the hinein, die Ru&#x0364;&#x017F;tung &#x017F;egelnder Schiffe;<lb/>
Stellt' es darauf am Ende der Bucht. Die tapfern Gefa&#x0364;hrten<lb/>
Standen ver&#x017F;ammelt umher, und jeden ermahnte die Go&#x0364;ttin.</p><lb/>
        <p>Und ein Neues er&#x017F;ann die heilige Pallas Atha&#x0364;na&#x0364;:<lb/>
Eilend ging &#x017F;ie zum Hau&#x017F;e des go&#x0364;ttergleichen Odu&#x0364;ßeus, <note place="right">395</note><lb/>
Ueberthauete &#x017F;anft mit &#x017F;u&#x0364;ßem Schlafe die Freier,<lb/>
Machte die Sa&#x0364;ufer berau&#x017F;cht, und den Ha&#x0364;nden ent&#x017F;anken die Becher.<lb/>
Mu&#x0364;de wankten &#x017F;ie heim durch die Stadt, und konnten nicht la&#x0364;nger<lb/>
Sizen, da ihnen der Schlaf die Augenlieder bedeckte.</p><lb/>
        <p>Aber Ta&#x0364;lemachos rief die heilige Pallas Atha&#x0364;na&#x0364; <note place="right">400</note><lb/>
Aus dem Saale hervor des &#x017F;cho&#x0364;ngebauten Pala&#x017F;tes,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[41/0047] Zweiter Geſang. Aber ſchwoͤre mir jezo, es nicht der Mutter zu ſagen, Ehe der elfte Tag vorbei iſt oder der zwoͤlfte, Oder mich jene vermißt, und hoͤrt von meiner Entfernung: Daß ſie nicht durch Thraͤnen ihr ſchoͤnes Antliz entſtelle. 375 Alſo ſprach er; da ſchwur ſie bei allen unſterblichen Goͤttern. Als ſie es jezo gelobt, und vollendet den heiligen Eidſchwur; Schoͤpfte ſie ihm alsbald des Weines in irdene Kruͤge, Schuͤttete ferner das Mehl in dichtgenaͤhete Schlaͤuche. Und Taͤlemachos ging in den Saal zu der Freier Geſellſchaft. 380 Aber ein Neues erſann die heilige Pallas Athaͤnaͤ: In Taͤlemachos Bildung erſcheinend, eilte ſie ringsum Durch die Stadt, und ſprach mit jedem begegnenden Manne, Und befahl, ſich am Abend beim ruͤſtigen Schiffe zu ſammeln. Hierauf bat ſie Fronios Sohn, den edlen Noaͤmon, Um ein ruͤſtiges Schiff; und dieſer verſprach es ihr willig. 385 Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade. Siehe nun zog die Goͤttin das Schiff in die Wellen, und brachte Alle Geraͤthe hinein, die Ruͤſtung ſegelnder Schiffe; Stellt' es darauf am Ende der Bucht. Die tapfern Gefaͤhrten Standen verſammelt umher, und jeden ermahnte die Goͤttin. 390 Und ein Neues erſann die heilige Pallas Athaͤnaͤ: Eilend ging ſie zum Hauſe des goͤttergleichen Oduͤßeus, Ueberthauete ſanft mit ſuͤßem Schlafe die Freier, Machte die Saͤufer berauſcht, und den Haͤnden entſanken die Becher. Muͤde wankten ſie heim durch die Stadt, und konnten nicht laͤnger Sizen, da ihnen der Schlaf die Augenlieder bedeckte. 395 Aber Taͤlemachos rief die heilige Pallas Athaͤnaͤ Aus dem Saale hervor des ſchoͤngebauten Palaſtes, 400

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/47
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 41. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/47>, abgerufen am 29.03.2024.