Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Vierundzwanzigster Gesang.
Gingen dann in die prächtige Stadt: der edle Odüßeus
War der lezte, sein Sohn Tälemachos kam zuerst an.
Aber der Sauhirt führte den schlechtgekleideten König, 155
Der, wie ein alter Mann und mühbeladener Bettler,
Wankend am Stabe schlich, mit häßlichen Lumpen bekleidet.
Keiner konnte von uns den plötzlich erscheinenden Fremdling
Für Odüßeus erkennen, auch selbst von den Aeltesten keiner;
Sondern alle verspotteten wir und warfen den Fremdling. 160
Und Odüßeus ertrug zuerst in seinem Palaste
Unsre kränkenden Reden und Würfe mit duldender Seele.
Aber als ihn der Geist des Donnergottes erweckte,
Nahm er mit seinem Sohn aus dem Saale die zierliche Rüstung,
Trug sie hinauf in den Söller, und schloß die Pforte mit Riegeln; 165
Ging dann hin, und befahl arglistig seiner Gemahlin,
Uns den Bogen zu bringen und blinkende Eisen, zum Wettkampf
Uns unglücklichen Freiern, und zum Beginne des Mordens.
Aber es konnte von uns nicht Einer des mächtigen Bogens
Senne spannen; zu sehr gebrach es allen an Stärke. 170
Doch wie der Sauhirt jezo den großen Bogen Odüßeus
Brachte; da zürnten wir alle, und schalten mit drohenden Worten,
Daß er den Bogen ihm nicht darreichte, was er auch sagte;
Aber Tälemachos rief, und befahl ihm, weiter zu gehen.
Und nun nahm er den Bogen, der herliche Dulder Odüßeus, 175
Spannt' ihn ohne Bemühn, und schnellte den Pfeil durch die Aexte;
Sprang auf die Schwelle, die Pfeile dem Köcher entschüttend, und blickte
Drohend umher, und schoß; und Antinoos stürzte zu Boden.
Und nun flog auf die andern des scharf hinzielenden Königs
Schreckliches Todesgeschoß; und Haufen sanken bei Haufen. 180

Vierundzwanzigſter Geſang.
Gingen dann in die praͤchtige Stadt: der edle Oduͤßeus
War der lezte, ſein Sohn Taͤlemachos kam zuerſt an.
Aber der Sauhirt fuͤhrte den ſchlechtgekleideten Koͤnig, 155
Der, wie ein alter Mann und muͤhbeladener Bettler,
Wankend am Stabe ſchlich, mit haͤßlichen Lumpen bekleidet.
Keiner konnte von uns den ploͤtzlich erſcheinenden Fremdling
Fuͤr Oduͤßeus erkennen, auch ſelbſt von den Aelteſten keiner;
Sondern alle verſpotteten wir und warfen den Fremdling. 160
Und Oduͤßeus ertrug zuerſt in ſeinem Palaſte
Unſre kraͤnkenden Reden und Wuͤrfe mit duldender Seele.
Aber als ihn der Geiſt des Donnergottes erweckte,
Nahm er mit ſeinem Sohn aus dem Saale die zierliche Ruͤſtung,
Trug ſie hinauf in den Soͤller, und ſchloß die Pforte mit Riegeln; 165
Ging dann hin, und befahl argliſtig ſeiner Gemahlin,
Uns den Bogen zu bringen und blinkende Eiſen, zum Wettkampf
Uns ungluͤcklichen Freiern, und zum Beginne des Mordens.
Aber es konnte von uns nicht Einer des maͤchtigen Bogens
Senne ſpannen; zu ſehr gebrach es allen an Staͤrke. 170
Doch wie der Sauhirt jezo den großen Bogen Oduͤßeus
Brachte; da zuͤrnten wir alle, und ſchalten mit drohenden Worten,
Daß er den Bogen ihm nicht darreichte, was er auch ſagte;
Aber Taͤlemachos rief, und befahl ihm, weiter zu gehen.
Und nun nahm er den Bogen, der herliche Dulder Oduͤßeus, 175
Spannt' ihn ohne Bemuͤhn, und ſchnellte den Pfeil durch die Aexte;
Sprang auf die Schwelle, die Pfeile dem Koͤcher entſchuͤttend, und blickte
Drohend umher, und ſchoß; und Antinoos ſtuͤrzte zu Boden.
Und nun flog auf die andern des ſcharf hinzielenden Koͤnigs
Schreckliches Todesgeſchoß; und Haufen ſanken bei Haufen. 180

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0461" n="455"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Vierundzwanzig&#x017F;ter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Gingen dann in die pra&#x0364;chtige Stadt: der edle Odu&#x0364;ßeus<lb/>
War der lezte, &#x017F;ein Sohn Ta&#x0364;lemachos kam zuer&#x017F;t an.<lb/>
Aber der Sauhirt fu&#x0364;hrte den &#x017F;chlechtgekleideten Ko&#x0364;nig, <note place="right">155</note><lb/>
Der, wie ein alter Mann und mu&#x0364;hbeladener Bettler,<lb/>
Wankend am Stabe &#x017F;chlich, mit ha&#x0364;ßlichen Lumpen bekleidet.<lb/>
Keiner konnte von uns den plo&#x0364;tzlich er&#x017F;cheinenden Fremdling<lb/>
Fu&#x0364;r Odu&#x0364;ßeus erkennen, auch &#x017F;elb&#x017F;t von den Aelte&#x017F;ten keiner;<lb/>
Sondern alle ver&#x017F;potteten wir und warfen den Fremdling. <note place="right">160</note><lb/>
Und Odu&#x0364;ßeus ertrug zuer&#x017F;t in &#x017F;einem Pala&#x017F;te<lb/>
Un&#x017F;re kra&#x0364;nkenden Reden und Wu&#x0364;rfe mit duldender Seele.<lb/>
Aber als ihn der Gei&#x017F;t des Donnergottes erweckte,<lb/>
Nahm er mit &#x017F;einem Sohn aus dem Saale die zierliche Ru&#x0364;&#x017F;tung,<lb/>
Trug &#x017F;ie hinauf in den So&#x0364;ller, und &#x017F;chloß die Pforte mit Riegeln; <note place="right">165</note><lb/>
Ging dann hin, und befahl argli&#x017F;tig &#x017F;einer Gemahlin,<lb/>
Uns den Bogen zu bringen und blinkende Ei&#x017F;en, zum Wettkampf<lb/>
Uns unglu&#x0364;cklichen Freiern, und zum Beginne des Mordens.<lb/>
Aber es konnte von uns nicht Einer des ma&#x0364;chtigen Bogens<lb/>
Senne &#x017F;pannen; zu &#x017F;ehr gebrach es allen an Sta&#x0364;rke. <note place="right">170</note><lb/>
Doch wie der Sauhirt jezo den großen Bogen Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Brachte; da zu&#x0364;rnten wir alle, und &#x017F;chalten mit drohenden Worten,<lb/>
Daß er den Bogen ihm nicht darreichte, was er auch &#x017F;agte;<lb/>
Aber Ta&#x0364;lemachos rief, und befahl ihm, weiter zu gehen.<lb/>
Und nun nahm er den Bogen, der herliche Dulder Odu&#x0364;ßeus, <note place="right">175</note><lb/>
Spannt' ihn ohne Bemu&#x0364;hn, und &#x017F;chnellte den Pfeil durch die Aexte;<lb/>
Sprang auf die Schwelle, die Pfeile dem Ko&#x0364;cher ent&#x017F;chu&#x0364;ttend, und blickte<lb/>
Drohend umher, und &#x017F;choß; und Antinoos &#x017F;tu&#x0364;rzte zu Boden.<lb/>
Und nun flog auf die andern des &#x017F;charf hinzielenden Ko&#x0364;nigs<lb/>
Schreckliches Todesge&#x017F;choß; und Haufen &#x017F;anken bei Haufen. <note place="right">180</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[455/0461] Vierundzwanzigſter Geſang. Gingen dann in die praͤchtige Stadt: der edle Oduͤßeus War der lezte, ſein Sohn Taͤlemachos kam zuerſt an. Aber der Sauhirt fuͤhrte den ſchlechtgekleideten Koͤnig, Der, wie ein alter Mann und muͤhbeladener Bettler, Wankend am Stabe ſchlich, mit haͤßlichen Lumpen bekleidet. Keiner konnte von uns den ploͤtzlich erſcheinenden Fremdling Fuͤr Oduͤßeus erkennen, auch ſelbſt von den Aelteſten keiner; Sondern alle verſpotteten wir und warfen den Fremdling. Und Oduͤßeus ertrug zuerſt in ſeinem Palaſte Unſre kraͤnkenden Reden und Wuͤrfe mit duldender Seele. Aber als ihn der Geiſt des Donnergottes erweckte, Nahm er mit ſeinem Sohn aus dem Saale die zierliche Ruͤſtung, Trug ſie hinauf in den Soͤller, und ſchloß die Pforte mit Riegeln; Ging dann hin, und befahl argliſtig ſeiner Gemahlin, Uns den Bogen zu bringen und blinkende Eiſen, zum Wettkampf Uns ungluͤcklichen Freiern, und zum Beginne des Mordens. Aber es konnte von uns nicht Einer des maͤchtigen Bogens Senne ſpannen; zu ſehr gebrach es allen an Staͤrke. Doch wie der Sauhirt jezo den großen Bogen Oduͤßeus Brachte; da zuͤrnten wir alle, und ſchalten mit drohenden Worten, Daß er den Bogen ihm nicht darreichte, was er auch ſagte; Aber Taͤlemachos rief, und befahl ihm, weiter zu gehen. Und nun nahm er den Bogen, der herliche Dulder Oduͤßeus, Spannt' ihn ohne Bemuͤhn, und ſchnellte den Pfeil durch die Aexte; Sprang auf die Schwelle, die Pfeile dem Koͤcher entſchuͤttend, und blickte Drohend umher, und ſchoß; und Antinoos ſtuͤrzte zu Boden. Und nun flog auf die andern des ſcharf hinzielenden Koͤnigs Schreckliches Todesgeſchoß; und Haufen ſanken bei Haufen. 155 160 165 170 175 180

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/461
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 455. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/461>, abgerufen am 15.05.2024.