Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Aber der göttliche Sänger entlocke der klingenden Harfe
Melodien, und beflügle den fröhlichhüpfenden Reigen:
Daß die Nachbarn umher, und die auf der Gaße vorbeigehn, 135
Sagen, wann sie es hören, man feire der Königin Hochzeit;
Und damit nicht eher der Ruf von dem Morde der Freier
Durch die Stadt sich verbreite, bevor wir das schattige Lustgut
Fern auf dem Land' erreicht. Dort wollen wir ferner bedenken,
Welchen nüzlichen Rath uns Zeus der Olümpier eingiebt. 140

Also sprach er. Sie hörten ihm alle mit Fleiß, und gehorchten:
Gingen ins Bad, und schmückten sich dann mit festlichem Leibrock.
Auch die Weiber kamen geschmückt. Der göttliche Sänger
Nahm die gewölbete Harf', und reizte mit lieblichen Tönen
Alle zum süßen Gesang' und schönnachahmenden Tanze: 145
Daß der hohe Palast ringsum von dem stampfenden Fußtritt
Fröhlicher Männer erscholl und schöngegürteter Weiber.
Und wer vorüberging, blieb horchend stehen, und sagte:

Wahrlich ein Freier macht mit der schönen Königin Hochzeit!
Konnte die böse Frau nicht ihres ersten Gemahles 150
Hohen Palast bewahren, bis er aus der Fremde zurückkehrt?

Also sprachen die Leute, und wußten nicht, was geschehn war.
Aber den edelgesinnten Odüßeus in seinem Palaste
Badet' Eurünomä jezt, die Schaffnerin, salbte mit Oel ihn,
Und umhüllt' ihm darauf den prächtigen Mantel und Leibrock. 155
Siehe sein Haupt umstralt' Athänä mit göttlicher Anmut,
Schuf ihn höher und stärker an Wuchs; und goß von der Scheitel
Ringelnde Locken herab, wie der Purpurlilien Blüthe.
Also umgießt ein Mann mit feinem Golde das Silber,
Welchen Häfaistos selbst und Pallas Athänä die Weisheit 160

Oduͤßee.
Aber der goͤttliche Saͤnger entlocke der klingenden Harfe
Melodien, und befluͤgle den froͤhlichhuͤpfenden Reigen:
Daß die Nachbarn umher, und die auf der Gaße vorbeigehn, 135
Sagen, wann ſie es hoͤren, man feire der Koͤnigin Hochzeit;
Und damit nicht eher der Ruf von dem Morde der Freier
Durch die Stadt ſich verbreite, bevor wir das ſchattige Luſtgut
Fern auf dem Land' erreicht. Dort wollen wir ferner bedenken,
Welchen nuͤzlichen Rath uns Zeus der Oluͤmpier eingiebt. 140

Alſo ſprach er. Sie hoͤrten ihm alle mit Fleiß, und gehorchten:
Gingen ins Bad, und ſchmuͤckten ſich dann mit feſtlichem Leibrock.
Auch die Weiber kamen geſchmuͤckt. Der goͤttliche Saͤnger
Nahm die gewoͤlbete Harf', und reizte mit lieblichen Toͤnen
Alle zum ſuͤßen Geſang' und ſchoͤnnachahmenden Tanze: 145
Daß der hohe Palaſt ringsum von dem ſtampfenden Fußtritt
Froͤhlicher Maͤnner erſcholl und ſchoͤngeguͤrteter Weiber.
Und wer voruͤberging, blieb horchend ſtehen, und ſagte:

Wahrlich ein Freier macht mit der ſchoͤnen Koͤnigin Hochzeit!
Konnte die boͤſe Frau nicht ihres erſten Gemahles 150
Hohen Palaſt bewahren, bis er aus der Fremde zuruͤckkehrt?

Alſo ſprachen die Leute, und wußten nicht, was geſchehn war.
Aber den edelgeſinnten Oduͤßeus in ſeinem Palaſte
Badet' Euruͤnomaͤ jezt, die Schaffnerin, ſalbte mit Oel ihn,
Und umhuͤllt' ihm darauf den praͤchtigen Mantel und Leibrock. 155
Siehe ſein Haupt umſtralt' Athaͤnaͤ mit goͤttlicher Anmut,
Schuf ihn hoͤher und ſtaͤrker an Wuchs; und goß von der Scheitel
Ringelnde Locken herab, wie der Purpurlilien Bluͤthe.
Alſo umgießt ein Mann mit feinem Golde das Silber,
Welchen Haͤfaiſtos ſelbſt und Pallas Athaͤnaͤ die Weisheit 160

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0446" n="440"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Aber der go&#x0364;ttliche Sa&#x0364;nger entlocke der klingenden Harfe<lb/>
Melodien, und beflu&#x0364;gle den fro&#x0364;hlichhu&#x0364;pfenden Reigen:<lb/>
Daß die Nachbarn umher, und die auf der Gaße vorbeigehn, <note place="right">135</note><lb/>
Sagen, wann &#x017F;ie es ho&#x0364;ren, man feire der Ko&#x0364;nigin Hochzeit;<lb/>
Und damit nicht eher der Ruf von dem Morde der Freier<lb/>
Durch die Stadt &#x017F;ich verbreite, bevor wir das &#x017F;chattige Lu&#x017F;tgut<lb/>
Fern auf dem Land' erreicht. Dort wollen wir ferner bedenken,<lb/>
Welchen nu&#x0364;zlichen Rath uns Zeus der Olu&#x0364;mpier eingiebt. <note place="right">140</note></p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er. Sie ho&#x0364;rten ihm alle mit Fleiß, und gehorchten:<lb/>
Gingen ins Bad, und &#x017F;chmu&#x0364;ckten &#x017F;ich dann mit fe&#x017F;tlichem Leibrock.<lb/>
Auch die Weiber kamen ge&#x017F;chmu&#x0364;ckt. Der go&#x0364;ttliche Sa&#x0364;nger<lb/>
Nahm die gewo&#x0364;lbete Harf', und reizte mit lieblichen To&#x0364;nen<lb/>
Alle zum &#x017F;u&#x0364;ßen Ge&#x017F;ang' und &#x017F;cho&#x0364;nnachahmenden Tanze: <note place="right">145</note><lb/>
Daß der hohe Pala&#x017F;t ringsum von dem &#x017F;tampfenden Fußtritt<lb/>
Fro&#x0364;hlicher Ma&#x0364;nner er&#x017F;choll und &#x017F;cho&#x0364;ngegu&#x0364;rteter Weiber.<lb/>
Und wer voru&#x0364;berging, blieb horchend &#x017F;tehen, und &#x017F;agte:</p><lb/>
        <p>Wahrlich ein Freier macht mit der &#x017F;cho&#x0364;nen Ko&#x0364;nigin Hochzeit!<lb/>
Konnte die bo&#x0364;&#x017F;e Frau nicht ihres er&#x017F;ten Gemahles <note place="right">150</note><lb/>
Hohen Pala&#x017F;t bewahren, bis er aus der Fremde zuru&#x0364;ckkehrt?</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prachen die Leute, und wußten nicht, was ge&#x017F;chehn war.<lb/>
Aber den edelge&#x017F;innten Odu&#x0364;ßeus in &#x017F;einem Pala&#x017F;te<lb/>
Badet' Euru&#x0364;noma&#x0364; jezt, die Schaffnerin, &#x017F;albte mit Oel ihn,<lb/>
Und umhu&#x0364;llt' ihm darauf den pra&#x0364;chtigen Mantel und Leibrock. <note place="right">155</note><lb/>
Siehe &#x017F;ein Haupt um&#x017F;tralt' Atha&#x0364;na&#x0364; mit go&#x0364;ttlicher Anmut,<lb/>
Schuf ihn ho&#x0364;her und &#x017F;ta&#x0364;rker an Wuchs; und goß von der Scheitel<lb/>
Ringelnde Locken herab, wie der Purpurlilien Blu&#x0364;the.<lb/>
Al&#x017F;o umgießt ein Mann mit feinem Golde das Silber,<lb/>
Welchen Ha&#x0364;fai&#x017F;tos &#x017F;elb&#x017F;t und Pallas Atha&#x0364;na&#x0364; die Weisheit <note place="right">160</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[440/0446] Oduͤßee. Aber der goͤttliche Saͤnger entlocke der klingenden Harfe Melodien, und befluͤgle den froͤhlichhuͤpfenden Reigen: Daß die Nachbarn umher, und die auf der Gaße vorbeigehn, Sagen, wann ſie es hoͤren, man feire der Koͤnigin Hochzeit; Und damit nicht eher der Ruf von dem Morde der Freier Durch die Stadt ſich verbreite, bevor wir das ſchattige Luſtgut Fern auf dem Land' erreicht. Dort wollen wir ferner bedenken, Welchen nuͤzlichen Rath uns Zeus der Oluͤmpier eingiebt. 135 140 Alſo ſprach er. Sie hoͤrten ihm alle mit Fleiß, und gehorchten: Gingen ins Bad, und ſchmuͤckten ſich dann mit feſtlichem Leibrock. Auch die Weiber kamen geſchmuͤckt. Der goͤttliche Saͤnger Nahm die gewoͤlbete Harf', und reizte mit lieblichen Toͤnen Alle zum ſuͤßen Geſang' und ſchoͤnnachahmenden Tanze: Daß der hohe Palaſt ringsum von dem ſtampfenden Fußtritt Froͤhlicher Maͤnner erſcholl und ſchoͤngeguͤrteter Weiber. Und wer voruͤberging, blieb horchend ſtehen, und ſagte: 145 Wahrlich ein Freier macht mit der ſchoͤnen Koͤnigin Hochzeit! Konnte die boͤſe Frau nicht ihres erſten Gemahles Hohen Palaſt bewahren, bis er aus der Fremde zuruͤckkehrt? 150 Alſo ſprachen die Leute, und wußten nicht, was geſchehn war. Aber den edelgeſinnten Oduͤßeus in ſeinem Palaſte Badet' Euruͤnomaͤ jezt, die Schaffnerin, ſalbte mit Oel ihn, Und umhuͤllt' ihm darauf den praͤchtigen Mantel und Leibrock. Siehe ſein Haupt umſtralt' Athaͤnaͤ mit goͤttlicher Anmut, Schuf ihn hoͤher und ſtaͤrker an Wuchs; und goß von der Scheitel Ringelnde Locken herab, wie der Purpurlilien Bluͤthe. Alſo umgießt ein Mann mit feinem Golde das Silber, Welchen Haͤfaiſtos ſelbſt und Pallas Athaͤnaͤ die Weisheit 155 160

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/446
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 440. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/446>, abgerufen am 18.05.2024.