Ueberträf' ich so sehr, wie dich, an Stärke des Armes, Alle Freier, so viel in diesen Wohnungen schalten; O bald taumelte mancher, von mir sehr übel bewirtet, Heim aus unserm Palast! Denn alle treiben nur Unfug! 375
Also sprach er; und alle begannen herzlich zu lachen Ueber den drohenden Jüngling, und ließen vom heftigen Zorne Gegen Tälemachos nach. Da nahm den Bogen der Sauhirt, Trug ihn weiter, und reicht' ihn dem streiterfahrnen Odüßeus; Rief die Pflegerin dann aus ihrer Kammer, und sagte: 380
Höre, Tälemachos will, verständige Eurükleia, Daß du die festen Thüren des Hinterhauses verriegelst; Und wenn eine vielleicht ein Röcheln oder Gepolter Drinnen im Saale der Männer vernimt, daß keine herausgeh, Sondern geruhig size bei ihrer beschiedenen Arbeit. 385
Also sprach er zu ihr, und redete nicht in die Winde: Eilend verschloß sie die Thüren der schöngebaueten Wohnung.
Aber Filötios sprang stillschweigend aus dem Palaste, Und verschloß die Pforte des wohlbefestigten Vorhofs. Unter der Halle lag ein Seil aus dem Baste des Büblos V. 390.390 Vom gleichrudrichten Schiffe, mit diesem band er die Flügel; Ging, und sezte sich wieder auf seinen verlaßenen Seßel, Nach Odüßeus blickend. Doch dieser bewegte den Bogen Hin und her in der Hand, auf allen Seiten versuchend, Ob auch die Würmer das Horn seit zwanzig Jahren zerfreßen. 395 Und es wandte sich einer zu seinem Nachbar, und sagte:
Traun! das ist ein schlauer und listiger Kenner des Bogens!
V. 390. Büblos, eine Pflanze, woraus man Schiffsseile flocht.
Einundzwanzigſter Geſang.
Uebertraͤf' ich ſo ſehr, wie dich, an Staͤrke des Armes, Alle Freier, ſo viel in dieſen Wohnungen ſchalten; O bald taumelte mancher, von mir ſehr uͤbel bewirtet, Heim aus unſerm Palaſt! Denn alle treiben nur Unfug! 375
Alſo ſprach er; und alle begannen herzlich zu lachen Ueber den drohenden Juͤngling, und ließen vom heftigen Zorne Gegen Taͤlemachos nach. Da nahm den Bogen der Sauhirt, Trug ihn weiter, und reicht' ihn dem ſtreiterfahrnen Oduͤßeus; Rief die Pflegerin dann aus ihrer Kammer, und ſagte: 380
Hoͤre, Taͤlemachos will, verſtaͤndige Euruͤkleia, Daß du die feſten Thuͤren des Hinterhauſes verriegelſt; Und wenn eine vielleicht ein Roͤcheln oder Gepolter Drinnen im Saale der Maͤnner vernimt, daß keine herausgeh, Sondern geruhig ſize bei ihrer beſchiedenen Arbeit. 385
Alſo ſprach er zu ihr, und redete nicht in die Winde: Eilend verſchloß ſie die Thuͤren der ſchoͤngebaueten Wohnung.
Aber Filoͤtios ſprang ſtillſchweigend aus dem Palaſte, Und verſchloß die Pforte des wohlbefeſtigten Vorhofs. Unter der Halle lag ein Seil aus dem Baſte des Buͤblos V. 390.390 Vom gleichrudrichten Schiffe, mit dieſem band er die Fluͤgel; Ging, und ſezte ſich wieder auf ſeinen verlaßenen Seßel, Nach Oduͤßeus blickend. Doch dieſer bewegte den Bogen Hin und her in der Hand, auf allen Seiten verſuchend, Ob auch die Wuͤrmer das Horn ſeit zwanzig Jahren zerfreßen. 395 Und es wandte ſich einer zu ſeinem Nachbar, und ſagte:
Traun! das iſt ein ſchlauer und liſtiger Kenner des Bogens!
V. 390. Buͤblos, eine Pflanze, woraus man Schiffsſeile flocht.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0419"n="413"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Einundzwanzigſter Geſang.</hi></fw><lb/>
Uebertraͤf' ich ſo ſehr, wie dich, an Staͤrke des Armes,<lb/>
Alle Freier, ſo viel in dieſen Wohnungen ſchalten;<lb/>
O bald taumelte mancher, von mir ſehr uͤbel bewirtet,<lb/>
Heim aus unſerm Palaſt! Denn alle treiben nur Unfug! <noteplace="right">375</note></p><lb/><p>Alſo ſprach er; und alle begannen herzlich zu lachen<lb/>
Ueber den drohenden Juͤngling, und ließen vom heftigen Zorne<lb/>
Gegen Taͤlemachos nach. Da nahm den Bogen der Sauhirt,<lb/>
Trug ihn weiter, und reicht' ihn dem ſtreiterfahrnen Oduͤßeus;<lb/>
Rief die Pflegerin dann aus ihrer Kammer, und ſagte: <noteplace="right">380</note></p><lb/><p>Hoͤre, Taͤlemachos will, verſtaͤndige Euruͤkleia,<lb/>
Daß du die feſten Thuͤren des Hinterhauſes verriegelſt;<lb/>
Und wenn eine vielleicht ein Roͤcheln oder Gepolter<lb/>
Drinnen im Saale der Maͤnner vernimt, daß keine herausgeh,<lb/>
Sondern geruhig ſize bei ihrer beſchiedenen Arbeit. <noteplace="right">385</note></p><lb/><p>Alſo ſprach er zu ihr, und redete nicht in die Winde:<lb/>
Eilend verſchloß ſie die Thuͤren der ſchoͤngebaueten Wohnung.</p><lb/><p>Aber Filoͤtios ſprang ſtillſchweigend aus dem Palaſte,<lb/>
Und verſchloß die Pforte des wohlbefeſtigten Vorhofs.<lb/>
Unter der Halle lag ein Seil aus dem Baſte des Buͤblos <noteplace="foot"n="V. 390."> Buͤblos, eine Pflanze, woraus man Schiffsſeile flocht.</note><noteplace="right">390</note><lb/>
Vom gleichrudrichten Schiffe, mit dieſem band er die Fluͤgel;<lb/>
Ging, und ſezte ſich wieder auf ſeinen verlaßenen Seßel,<lb/>
Nach Oduͤßeus blickend. Doch dieſer bewegte den Bogen<lb/>
Hin und her in der Hand, auf allen Seiten verſuchend,<lb/>
Ob auch die Wuͤrmer das Horn ſeit zwanzig Jahren zerfreßen. <noteplace="right">395</note><lb/>
Und es wandte ſich einer zu ſeinem Nachbar, und ſagte:</p><lb/><p>Traun! das iſt ein ſchlauer und liſtiger Kenner des Bogens!
</p></div></body></text></TEI>
[413/0419]
Einundzwanzigſter Geſang.
Uebertraͤf' ich ſo ſehr, wie dich, an Staͤrke des Armes,
Alle Freier, ſo viel in dieſen Wohnungen ſchalten;
O bald taumelte mancher, von mir ſehr uͤbel bewirtet,
Heim aus unſerm Palaſt! Denn alle treiben nur Unfug!
375
Alſo ſprach er; und alle begannen herzlich zu lachen
Ueber den drohenden Juͤngling, und ließen vom heftigen Zorne
Gegen Taͤlemachos nach. Da nahm den Bogen der Sauhirt,
Trug ihn weiter, und reicht' ihn dem ſtreiterfahrnen Oduͤßeus;
Rief die Pflegerin dann aus ihrer Kammer, und ſagte:
380
Hoͤre, Taͤlemachos will, verſtaͤndige Euruͤkleia,
Daß du die feſten Thuͤren des Hinterhauſes verriegelſt;
Und wenn eine vielleicht ein Roͤcheln oder Gepolter
Drinnen im Saale der Maͤnner vernimt, daß keine herausgeh,
Sondern geruhig ſize bei ihrer beſchiedenen Arbeit.
385
Alſo ſprach er zu ihr, und redete nicht in die Winde:
Eilend verſchloß ſie die Thuͤren der ſchoͤngebaueten Wohnung.
Aber Filoͤtios ſprang ſtillſchweigend aus dem Palaſte,
Und verſchloß die Pforte des wohlbefeſtigten Vorhofs.
Unter der Halle lag ein Seil aus dem Baſte des Buͤblos V. 390.
Vom gleichrudrichten Schiffe, mit dieſem band er die Fluͤgel;
Ging, und ſezte ſich wieder auf ſeinen verlaßenen Seßel,
Nach Oduͤßeus blickend. Doch dieſer bewegte den Bogen
Hin und her in der Hand, auf allen Seiten verſuchend,
Ob auch die Wuͤrmer das Horn ſeit zwanzig Jahren zerfreßen.
Und es wandte ſich einer zu ſeinem Nachbar, und ſagte:
390
395
Traun! das iſt ein ſchlauer und liſtiger Kenner des Bogens!
V. 390. Buͤblos, eine Pflanze, woraus man Schiffsſeile flocht.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 413. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/419>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.