Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Zwanzigster Gesang.
Unter den Freiern war ein ungezogener Jüngling:
Dieser hieß Ktäsippos, und war aus Samä gebürtig.
Stolz auf das große Gut des Vaters, warb er anizo
Um die Gattin Odüßeus, des langabwesenden Königs. 290
Dieser erhub die Stimme, und sprach zu den trozigen Freiern:

Höret, was ich euch sag', ihr edelmütigen Freier!
Zwar empfing der Fremdling schon längst sein gebührendes Antheil,
Eben wie wir; denn es wäre nicht recht, und gegen den Wohlstand,
Fremde zu übergehn, die Tälemachos Wohnung besuchen: 295
Aber ich will ihm doch auch ein wenig verehren; damit er
Etwa die Magd, die ihn badet, beschenke, oder auch jemand
Sonst von den Leuten im Hause des göttergleichen Odüßeus.

Also sprach er, und warf mit nervichter Rechte den Kuhfuß,
Welcher im Korbe lag, nach Odüßeus. Aber Odüßeus 300
Wandte behende sein Haupt, und barg mit schrecklichem Lächeln
Seinen Zorn; und das Bein fuhr gegen die zierliche Mauer.
Aber Tälemachos schalt den Freier mit drohenden Worten:

Wahrlich, Ktäsippos, es ist ein großes Glück für dein Leben,
Daß du den Fremdling nicht trafst; denn dieser beugte dem Wurf aus: 305
Traun! ich hätte dich gleich mit der spizen Lanze durchboret,
Und stat der Hochzeit würde dein Vater ein Leichenbegängniß
Hier begehn! Verübe mir keiner die mindeste Unart
Hier im Palast! Mir fehlt nun weder Verstand noch Erfahrung,
Gutes und Böses zu sehn; denn ehmals war ich ein Knabe 310
Dennoch schaun wir es an, und leiden alles geduldig,
Wie ihr das Mastvieh schlachtet, und schwelgend den Wein und die Speise
Ausleert; denn was vermag ein Einziger gegen so viele?
Aber hierbei laßt nun auch eure Beleidigung stillstehn!

Zwanzigſter Geſang.
Unter den Freiern war ein ungezogener Juͤngling:
Dieſer hieß Ktaͤſippos, und war aus Samaͤ gebuͤrtig.
Stolz auf das große Gut des Vaters, warb er anizo
Um die Gattin Oduͤßeus, des langabweſenden Koͤnigs. 290
Dieſer erhub die Stimme, und ſprach zu den trozigen Freiern:

Hoͤret, was ich euch ſag', ihr edelmuͤtigen Freier!
Zwar empfing der Fremdling ſchon laͤngſt ſein gebuͤhrendes Antheil,
Eben wie wir; denn es waͤre nicht recht, und gegen den Wohlſtand,
Fremde zu uͤbergehn, die Taͤlemachos Wohnung beſuchen: 295
Aber ich will ihm doch auch ein wenig verehren; damit er
Etwa die Magd, die ihn badet, beſchenke, oder auch jemand
Sonſt von den Leuten im Hauſe des goͤttergleichen Oduͤßeus.

Alſo ſprach er, und warf mit nervichter Rechte den Kuhfuß,
Welcher im Korbe lag, nach Oduͤßeus. Aber Oduͤßeus 300
Wandte behende ſein Haupt, und barg mit ſchrecklichem Laͤcheln
Seinen Zorn; und das Bein fuhr gegen die zierliche Mauer.
Aber Taͤlemachos ſchalt den Freier mit drohenden Worten:

Wahrlich, Ktaͤſippos, es iſt ein großes Gluͤck fuͤr dein Leben,
Daß du den Fremdling nicht trafſt; denn dieſer beugte dem Wurf aus: 305
Traun! ich haͤtte dich gleich mit der ſpizen Lanze durchboret,
Und ſtat der Hochzeit wuͤrde dein Vater ein Leichenbegaͤngniß
Hier begehn! Veruͤbe mir keiner die mindeſte Unart
Hier im Palaſt! Mir fehlt nun weder Verſtand noch Erfahrung,
Gutes und Boͤſes zu ſehn; denn ehmals war ich ein Knabe 310
Dennoch ſchaun wir es an, und leiden alles geduldig,
Wie ihr das Maſtvieh ſchlachtet, und ſchwelgend den Wein und die Speiſe
Ausleert; denn was vermag ein Einziger gegen ſo viele?
Aber hierbei laßt nun auch eure Beleidigung ſtillſtehn!

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0401" n="395"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Zwanzig&#x017F;ter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Unter den Freiern war ein ungezogener Ju&#x0364;ngling:<lb/>
Die&#x017F;er hieß Kta&#x0364;&#x017F;ippos, und war aus Sama&#x0364; gebu&#x0364;rtig.<lb/>
Stolz auf das große Gut des Vaters, warb er anizo<lb/>
Um die Gattin Odu&#x0364;ßeus, des langabwe&#x017F;enden Ko&#x0364;nigs. <note place="right">290</note><lb/>
Die&#x017F;er erhub die Stimme, und &#x017F;prach zu den trozigen Freiern:</p><lb/>
        <p>Ho&#x0364;ret, was ich euch &#x017F;ag', ihr edelmu&#x0364;tigen Freier!<lb/>
Zwar empfing der Fremdling &#x017F;chon la&#x0364;ng&#x017F;t &#x017F;ein gebu&#x0364;hrendes Antheil,<lb/>
Eben wie wir; denn es wa&#x0364;re nicht recht, und gegen den Wohl&#x017F;tand,<lb/>
Fremde zu u&#x0364;bergehn, die Ta&#x0364;lemachos Wohnung be&#x017F;uchen: <note place="right">295</note><lb/>
Aber ich will ihm doch auch ein wenig verehren; damit er<lb/>
Etwa die Magd, die ihn badet, be&#x017F;chenke, oder auch jemand<lb/>
Son&#x017F;t von den Leuten im Hau&#x017F;e des go&#x0364;ttergleichen Odu&#x0364;ßeus.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und warf mit nervichter Rechte den Kuhfuß,<lb/>
Welcher im Korbe lag, nach Odu&#x0364;ßeus. Aber Odu&#x0364;ßeus <note place="right">300</note><lb/>
Wandte behende &#x017F;ein Haupt, und barg mit &#x017F;chrecklichem La&#x0364;cheln<lb/>
Seinen Zorn; und das Bein fuhr gegen die zierliche Mauer.<lb/>
Aber Ta&#x0364;lemachos &#x017F;chalt den Freier mit drohenden Worten:</p><lb/>
        <p>Wahrlich, Kta&#x0364;&#x017F;ippos, es i&#x017F;t ein großes Glu&#x0364;ck fu&#x0364;r dein Leben,<lb/>
Daß du den Fremdling nicht traf&#x017F;t; denn die&#x017F;er beugte dem Wurf aus: <note place="right">305</note><lb/>
Traun! ich ha&#x0364;tte dich gleich mit der &#x017F;pizen Lanze durchboret,<lb/>
Und &#x017F;tat der Hochzeit wu&#x0364;rde dein Vater ein Leichenbega&#x0364;ngniß<lb/>
Hier begehn! Veru&#x0364;be mir keiner die minde&#x017F;te Unart<lb/>
Hier im Pala&#x017F;t! Mir fehlt nun weder Ver&#x017F;tand noch Erfahrung,<lb/>
Gutes und Bo&#x0364;&#x017F;es zu &#x017F;ehn; denn ehmals war ich ein Knabe <note place="right">310</note><lb/>
Dennoch &#x017F;chaun wir es an, und leiden alles geduldig,<lb/>
Wie ihr das Ma&#x017F;tvieh &#x017F;chlachtet, und &#x017F;chwelgend den Wein und die Spei&#x017F;e<lb/>
Ausleert; denn was vermag ein Einziger gegen &#x017F;o viele?<lb/>
Aber hierbei laßt nun auch eure Beleidigung &#x017F;till&#x017F;tehn!<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[395/0401] Zwanzigſter Geſang. Unter den Freiern war ein ungezogener Juͤngling: Dieſer hieß Ktaͤſippos, und war aus Samaͤ gebuͤrtig. Stolz auf das große Gut des Vaters, warb er anizo Um die Gattin Oduͤßeus, des langabweſenden Koͤnigs. Dieſer erhub die Stimme, und ſprach zu den trozigen Freiern: 290 Hoͤret, was ich euch ſag', ihr edelmuͤtigen Freier! Zwar empfing der Fremdling ſchon laͤngſt ſein gebuͤhrendes Antheil, Eben wie wir; denn es waͤre nicht recht, und gegen den Wohlſtand, Fremde zu uͤbergehn, die Taͤlemachos Wohnung beſuchen: Aber ich will ihm doch auch ein wenig verehren; damit er Etwa die Magd, die ihn badet, beſchenke, oder auch jemand Sonſt von den Leuten im Hauſe des goͤttergleichen Oduͤßeus. 295 Alſo ſprach er, und warf mit nervichter Rechte den Kuhfuß, Welcher im Korbe lag, nach Oduͤßeus. Aber Oduͤßeus Wandte behende ſein Haupt, und barg mit ſchrecklichem Laͤcheln Seinen Zorn; und das Bein fuhr gegen die zierliche Mauer. Aber Taͤlemachos ſchalt den Freier mit drohenden Worten: 300 Wahrlich, Ktaͤſippos, es iſt ein großes Gluͤck fuͤr dein Leben, Daß du den Fremdling nicht trafſt; denn dieſer beugte dem Wurf aus: Traun! ich haͤtte dich gleich mit der ſpizen Lanze durchboret, Und ſtat der Hochzeit wuͤrde dein Vater ein Leichenbegaͤngniß Hier begehn! Veruͤbe mir keiner die mindeſte Unart Hier im Palaſt! Mir fehlt nun weder Verſtand noch Erfahrung, Gutes und Boͤſes zu ſehn; denn ehmals war ich ein Knabe Dennoch ſchaun wir es an, und leiden alles geduldig, Wie ihr das Maſtvieh ſchlachtet, und ſchwelgend den Wein und die Speiſe Ausleert; denn was vermag ein Einziger gegen ſo viele? Aber hierbei laßt nun auch eure Beleidigung ſtillſtehn! 305 310

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/401
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 395. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/401>, abgerufen am 23.05.2024.