Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Wein in den goldenen Becher, und sprach zu dem edlen Odüßeus:

Size nun ruhig hier, und trinke Wein mit den Männern.
Vor Gewaltsamkeiten und Schmähungen will ich dich selber
Schüzen gegen die Freier! Denn hier ist kein öffentlich Gasthaus,
Sondern Odüßeus Haus; und ich bin der Erbe des Königs! 265
Aber ihr, o Freier, enthaltet euch aller Beschimpfung
Und Gewalt; damit kein Zank noch Hader entstehe!

Also sprach er; ba bißen sie ringsumher sich die Lippen,
Ueber den Jüngling erstaunt, der so entschloßen geredet.
Aber Eupeithäs Sohn Antinoos sprach zur Versammlung: 270

Freunde, wie hart sie auch ist, wir wollen Tälemachos Rede
Nur annehmen; ihr hört ja des Jünglings schreckliche Drohung!
Zeus Kronion verstatet' es nicht; sonst hätten wir lange
Hier im Hause den Redner mit heller Stimme geschweiget.

Also sprach der Freier; doch jener verachtete solches. 275
Und die Herolde führten die Hekatombe der Götter V. 276.
Durch die Stadt; und die Schaar der hauptumlockten Achaier
Ging in den Schattenhain des göttlichen Schüzen Apollons.

Aber die Freier brieten das Fleisch, und zogens herunter,
Theiltens den Gästen umher, und feirten das prächtige Gastmahl. 280
Und Odüßeus brachten die Diener, welche zerlegten,
Eben so viel des Fleisches, als jedem Gaste das Loos gab;
Weil es Tälemachos hieß, der Sohn des edlen Odüßeus.

Aber den mutigen Freiern verstatete Pallas Athänä
Nicht, des erbitternden Spottes sich ganz zu enthalten, damit noch 285
Heißer entbrennte das Herz des Laertiaden Odüßeus.

V. 276. Die Herolde des Volks, welches den Neumond feirte.

Oduͤßee.
Wein in den goldenen Becher, und ſprach zu dem edlen Oduͤßeus:

Size nun ruhig hier, und trinke Wein mit den Maͤnnern.
Vor Gewaltſamkeiten und Schmaͤhungen will ich dich ſelber
Schuͤzen gegen die Freier! Denn hier iſt kein oͤffentlich Gaſthaus,
Sondern Oduͤßeus Haus; und ich bin der Erbe des Koͤnigs! 265
Aber ihr, o Freier, enthaltet euch aller Beſchimpfung
Und Gewalt; damit kein Zank noch Hader entſtehe!

Alſo ſprach er; ba bißen ſie ringsumher ſich die Lippen,
Ueber den Juͤngling erſtaunt, der ſo entſchloßen geredet.
Aber Eupeithaͤs Sohn Antinoos ſprach zur Verſammlung: 270

Freunde, wie hart ſie auch iſt, wir wollen Taͤlemachos Rede
Nur annehmen; ihr hoͤrt ja des Juͤnglings ſchreckliche Drohung!
Zeus Kronion verſtatet' es nicht; ſonſt haͤtten wir lange
Hier im Hauſe den Redner mit heller Stimme geſchweiget.

Alſo ſprach der Freier; doch jener verachtete ſolches. 275
Und die Herolde fuͤhrten die Hekatombe der Goͤtter V. 276.
Durch die Stadt; und die Schaar der hauptumlockten Achaier
Ging in den Schattenhain des goͤttlichen Schuͤzen Apollons.

Aber die Freier brieten das Fleiſch, und zogens herunter,
Theiltens den Gaͤſten umher, und feirten das praͤchtige Gaſtmahl. 280
Und Oduͤßeus brachten die Diener, welche zerlegten,
Eben ſo viel des Fleiſches, als jedem Gaſte das Loos gab;
Weil es Taͤlemachos hieß, der Sohn des edlen Oduͤßeus.

Aber den mutigen Freiern verſtatete Pallas Athaͤnaͤ
Nicht, des erbitternden Spottes ſich ganz zu enthalten, damit noch 285
Heißer entbrennte das Herz des Laertiaden Oduͤßeus.

V. 276. Die Herolde des Volks, welches den Neumond feirte.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0400" n="394"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Wein in den goldenen Becher, und &#x017F;prach zu dem edlen Odu&#x0364;ßeus:</p><lb/>
        <p>Size nun ruhig hier, und trinke Wein mit den Ma&#x0364;nnern.<lb/>
Vor Gewalt&#x017F;amkeiten und Schma&#x0364;hungen will ich dich &#x017F;elber<lb/>
Schu&#x0364;zen gegen die Freier! Denn hier i&#x017F;t kein o&#x0364;ffentlich Ga&#x017F;thaus,<lb/>
Sondern Odu&#x0364;ßeus Haus; und ich bin der Erbe des Ko&#x0364;nigs! <note place="right">265</note><lb/>
Aber ihr, o Freier, enthaltet euch aller Be&#x017F;chimpfung<lb/>
Und Gewalt; damit kein Zank noch Hader ent&#x017F;tehe!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er; ba bißen &#x017F;ie ringsumher &#x017F;ich die Lippen,<lb/>
Ueber den Ju&#x0364;ngling er&#x017F;taunt, der &#x017F;o ent&#x017F;chloßen geredet.<lb/>
Aber Eupeitha&#x0364;s Sohn Antinoos &#x017F;prach zur Ver&#x017F;ammlung: <note place="right">270</note></p><lb/>
        <p>Freunde, wie hart &#x017F;ie auch i&#x017F;t, wir wollen Ta&#x0364;lemachos Rede<lb/>
Nur annehmen; ihr ho&#x0364;rt ja des Ju&#x0364;nglings &#x017F;chreckliche Drohung!<lb/>
Zeus Kronion ver&#x017F;tatet' es nicht; &#x017F;on&#x017F;t ha&#x0364;tten wir lange<lb/>
Hier im Hau&#x017F;e den Redner mit heller Stimme ge&#x017F;chweiget.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach der Freier; doch jener verachtete &#x017F;olches. <note place="right">275</note><lb/>
Und die Herolde fu&#x0364;hrten die Hekatombe der Go&#x0364;tter <note place="foot" n="V. 276.">Die Herolde des Volks, welches den Neumond feirte.</note><lb/>
Durch die Stadt; und die Schaar der hauptumlockten Achaier<lb/>
Ging in den Schattenhain des go&#x0364;ttlichen Schu&#x0364;zen Apollons.</p><lb/>
        <p>Aber die Freier brieten das Flei&#x017F;ch, und zogens herunter,<lb/>
Theiltens den Ga&#x0364;&#x017F;ten umher, und feirten das pra&#x0364;chtige Ga&#x017F;tmahl. <note place="right">280</note><lb/>
Und Odu&#x0364;ßeus brachten die Diener, welche zerlegten,<lb/>
Eben &#x017F;o viel des Flei&#x017F;ches, als jedem Ga&#x017F;te das Loos gab;<lb/>
Weil es Ta&#x0364;lemachos hieß, der Sohn des edlen Odu&#x0364;ßeus.</p><lb/>
        <p>Aber den mutigen Freiern ver&#x017F;tatete Pallas Atha&#x0364;na&#x0364;<lb/>
Nicht, des erbitternden Spottes &#x017F;ich ganz zu enthalten, damit noch <note place="right">285</note><lb/>
Heißer entbrennte das Herz des Laertiaden Odu&#x0364;ßeus.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[394/0400] Oduͤßee. Wein in den goldenen Becher, und ſprach zu dem edlen Oduͤßeus: Size nun ruhig hier, und trinke Wein mit den Maͤnnern. Vor Gewaltſamkeiten und Schmaͤhungen will ich dich ſelber Schuͤzen gegen die Freier! Denn hier iſt kein oͤffentlich Gaſthaus, Sondern Oduͤßeus Haus; und ich bin der Erbe des Koͤnigs! Aber ihr, o Freier, enthaltet euch aller Beſchimpfung Und Gewalt; damit kein Zank noch Hader entſtehe! 265 Alſo ſprach er; ba bißen ſie ringsumher ſich die Lippen, Ueber den Juͤngling erſtaunt, der ſo entſchloßen geredet. Aber Eupeithaͤs Sohn Antinoos ſprach zur Verſammlung: 270 Freunde, wie hart ſie auch iſt, wir wollen Taͤlemachos Rede Nur annehmen; ihr hoͤrt ja des Juͤnglings ſchreckliche Drohung! Zeus Kronion verſtatet' es nicht; ſonſt haͤtten wir lange Hier im Hauſe den Redner mit heller Stimme geſchweiget. Alſo ſprach der Freier; doch jener verachtete ſolches. Und die Herolde fuͤhrten die Hekatombe der Goͤtter V. 276. Durch die Stadt; und die Schaar der hauptumlockten Achaier Ging in den Schattenhain des goͤttlichen Schuͤzen Apollons. 275 Aber die Freier brieten das Fleiſch, und zogens herunter, Theiltens den Gaͤſten umher, und feirten das praͤchtige Gaſtmahl. Und Oduͤßeus brachten die Diener, welche zerlegten, Eben ſo viel des Fleiſches, als jedem Gaſte das Loos gab; Weil es Taͤlemachos hieß, der Sohn des edlen Oduͤßeus. 280 Aber den mutigen Freiern verſtatete Pallas Athaͤnaͤ Nicht, des erbitternden Spottes ſich ganz zu enthalten, damit noch Heißer entbrennte das Herz des Laertiaden Oduͤßeus. 285 V. 276. Die Herolde des Volks, welches den Neumond feirte.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/400
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 394. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/400>, abgerufen am 21.05.2024.