Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite
Odüßee. Erster Gesang.

Aber Tälemachos ging zu seinem hohen Gemache, 425
Auf dem prächtigen Hof', in weitumschauender Gegend:
Dorthin ging er zur Ruh mit tiefbekümmerter Seele.
Vor ihm ging mit brennenden Fackeln die tüchtige Alte
Eurükleia, die Tochter Ops, des Sohnes Peisänors,
Welche vordem Laertäs mit seinem Gute gekaufet, 430
In jungfräulicher Blüte, für zwanzig Rinder: er ehrte
Sie im hohen Palast, gleich seiner edlen Gemahlin,
Aber berührte sie nie, aus Furcht vor dem Zorne der Gattin.
Diese begleitete ihn mit brennenden Fackeln; sie hatt' ihn
Unter den Mägden am liebsten, und pflegt' ihn, als er ein Kind war. 435

Und er öffnete jezt die Thüre des schönen Gemaches,
Sezte sich auf sein Lager, und zog das weiche Gewand aus,
Warf es dann in die Hände der wohlbedächtigen Alten.
Diese fügte den Rock geschickt in Falten, und hängt' ihn
An den hölzernen Nagel zur Seite des zierlichen Bettes, 440
Ging aus der Kammer, und zog mit dem silbernen Ringe die Thüre
Hinter sich an, und schob den Riegel vor mit dem Riemen.

Also lag er die Nacht, mit seiner Wolle bedecket,
Und umdachte die Reise, die ihm Athänä gerathen.



Oduͤßee. Erſter Geſang.

Aber Taͤlemachos ging zu ſeinem hohen Gemache, 425
Auf dem praͤchtigen Hof', in weitumſchauender Gegend:
Dorthin ging er zur Ruh mit tiefbekuͤmmerter Seele.
Vor ihm ging mit brennenden Fackeln die tuͤchtige Alte
Euruͤkleia, die Tochter Ops, des Sohnes Peiſaͤnors,
Welche vordem Laertaͤs mit ſeinem Gute gekaufet, 430
In jungfraͤulicher Bluͤte, fuͤr zwanzig Rinder: er ehrte
Sie im hohen Palaſt, gleich ſeiner edlen Gemahlin,
Aber beruͤhrte ſie nie, aus Furcht vor dem Zorne der Gattin.
Dieſe begleitete ihn mit brennenden Fackeln; ſie hatt' ihn
Unter den Maͤgden am liebſten, und pflegt' ihn, als er ein Kind war. 435

Und er oͤffnete jezt die Thuͤre des ſchoͤnen Gemaches,
Sezte ſich auf ſein Lager, und zog das weiche Gewand aus,
Warf es dann in die Haͤnde der wohlbedaͤchtigen Alten.
Dieſe fuͤgte den Rock geſchickt in Falten, und haͤngt' ihn
An den hoͤlzernen Nagel zur Seite des zierlichen Bettes, 440
Ging aus der Kammer, und zog mit dem ſilbernen Ringe die Thuͤre
Hinter ſich an, und ſchob den Riegel vor mit dem Riemen.

Alſo lag er die Nacht, mit ſeiner Wolle bedecket,
Und umdachte die Reiſe, die ihm Athaͤnaͤ gerathen.



<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0032" n="26"/>
        <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee. Er&#x017F;ter Ge&#x017F;ang.</hi> </fw><lb/>
        <p>Aber Ta&#x0364;lemachos ging zu &#x017F;einem hohen Gemache, <note place="right">425</note><lb/>
Auf dem pra&#x0364;chtigen Hof', in weitum&#x017F;chauender Gegend:<lb/>
Dorthin ging er zur Ruh mit tiefbeku&#x0364;mmerter Seele.<lb/>
Vor ihm ging mit brennenden Fackeln die tu&#x0364;chtige Alte<lb/>
Euru&#x0364;kleia, die Tochter Ops, des Sohnes Pei&#x017F;a&#x0364;nors,<lb/>
Welche vordem Laerta&#x0364;s mit &#x017F;einem Gute gekaufet, <note place="right">430</note><lb/>
In jungfra&#x0364;ulicher Blu&#x0364;te, fu&#x0364;r zwanzig Rinder: er ehrte<lb/>
Sie im hohen Pala&#x017F;t, gleich &#x017F;einer edlen Gemahlin,<lb/>
Aber beru&#x0364;hrte &#x017F;ie nie, aus Furcht vor dem Zorne der Gattin.<lb/>
Die&#x017F;e begleitete ihn mit brennenden Fackeln; &#x017F;ie hatt' ihn<lb/>
Unter den Ma&#x0364;gden am lieb&#x017F;ten, und pflegt' ihn, als er ein Kind war. <note place="right">435</note></p><lb/>
        <p>Und er o&#x0364;ffnete jezt die Thu&#x0364;re des &#x017F;cho&#x0364;nen Gemaches,<lb/>
Sezte &#x017F;ich auf &#x017F;ein Lager, und zog das weiche Gewand aus,<lb/>
Warf es dann in die Ha&#x0364;nde der wohlbeda&#x0364;chtigen Alten.<lb/>
Die&#x017F;e fu&#x0364;gte den Rock ge&#x017F;chickt in Falten, und ha&#x0364;ngt' ihn<lb/>
An den ho&#x0364;lzernen Nagel zur Seite des zierlichen Bettes, <note place="right">440</note><lb/>
Ging aus der Kammer, und zog mit dem &#x017F;ilbernen Ringe die Thu&#x0364;re<lb/>
Hinter &#x017F;ich an, und &#x017F;chob den Riegel vor mit dem Riemen.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o lag er die Nacht, mit &#x017F;einer Wolle bedecket,<lb/>
Und umdachte die Rei&#x017F;e, die ihm Atha&#x0364;na&#x0364; gerathen.</p>
      </div><lb/>
      <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[26/0032] Oduͤßee. Erſter Geſang. Aber Taͤlemachos ging zu ſeinem hohen Gemache, Auf dem praͤchtigen Hof', in weitumſchauender Gegend: Dorthin ging er zur Ruh mit tiefbekuͤmmerter Seele. Vor ihm ging mit brennenden Fackeln die tuͤchtige Alte Euruͤkleia, die Tochter Ops, des Sohnes Peiſaͤnors, Welche vordem Laertaͤs mit ſeinem Gute gekaufet, In jungfraͤulicher Bluͤte, fuͤr zwanzig Rinder: er ehrte Sie im hohen Palaſt, gleich ſeiner edlen Gemahlin, Aber beruͤhrte ſie nie, aus Furcht vor dem Zorne der Gattin. Dieſe begleitete ihn mit brennenden Fackeln; ſie hatt' ihn Unter den Maͤgden am liebſten, und pflegt' ihn, als er ein Kind war. 425 430 435 Und er oͤffnete jezt die Thuͤre des ſchoͤnen Gemaches, Sezte ſich auf ſein Lager, und zog das weiche Gewand aus, Warf es dann in die Haͤnde der wohlbedaͤchtigen Alten. Dieſe fuͤgte den Rock geſchickt in Falten, und haͤngt' ihn An den hoͤlzernen Nagel zur Seite des zierlichen Bettes, Ging aus der Kammer, und zog mit dem ſilbernen Ringe die Thuͤre Hinter ſich an, und ſchob den Riegel vor mit dem Riemen. 440 Alſo lag er die Nacht, mit ſeiner Wolle bedecket, Und umdachte die Reiſe, die ihm Athaͤnaͤ gerathen.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/32
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 26. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/32>, abgerufen am 28.03.2024.