Diesen brächt' ich gerne zum Schiff'; ihr würdet nicht wenig Für ihn lösen, wohin ihr ihn auch in die Fremde verkauftet.
Also sprach das Weib, und kehrte zum schönen Palaste. Und die Föniker weilten ein ganzes Jahr auf der Insel, Kauften und schleppten ins Schiff unzählige Güter zusammen. 455 Als sie das hohle Schiff zur Heimfahrt hatten befrachtet, Sandten sie einen Genoßen, dem Weibe die Botschaft zu bringen. Dieser listige Mann, der in des Vaters Palast kam, Bracht' ein goldnes Geschmeide, besezt mit köstlichem Bernstein, Welches die Mägde des Hauses und meine trefliche Mutter 460 Mit den Händen befühlten und sehr aufmerksam besahen. Als sie über den Preis nun handelten, winkt' er der Sklavin Heimlich, und eilte zurück zu dem hohlen Schiffe. Die Sklavin Nahm mich drauf bei der Hand, und führte mich aus dem Palaste. Und sie fand in dem vorderen Saal Weinbecher und Tische 465 Für die Gäste gestellt, die meinen Vater besuchten; Diese waren anizt auf dem Markt' in des Volkes Versammlung. Hurtig raubte sie drei der Gefäße, verbarg sie im Busen, Eilte dann weg, von mir einfältigen Kinde begleitet. Und die Sonne sank, und Dunkel umhüllte die Pfade. 470 Jezo hatten wir schnell den berühmten Hafen erreichet, Wo der Föniker Schiff das Meer zu durcheilen bereit lag. Diese bestiegen mit uns das Verdeck des Schiffes, und steurten Ueber die Woge des Meers, von Gottes Winde getrieben. Also durchsegelten wir sechs Tag' und Nächte die Waßer. 475 Als der siebente Tag von Zeus Kronion gesandt ward, Tödtete Artemis plözlich das Weib mit ihrem Geschoße. Rauschend fiel sie hinab in das Waßer des Raums, wie ein Seehuhn.
Oduͤßee.
Dieſen braͤcht' ich gerne zum Schiff'; ihr wuͤrdet nicht wenig Fuͤr ihn loͤſen, wohin ihr ihn auch in die Fremde verkauftet.
Alſo ſprach das Weib, und kehrte zum ſchoͤnen Palaſte. Und die Foͤniker weilten ein ganzes Jahr auf der Inſel, Kauften und ſchleppten ins Schiff unzaͤhlige Guͤter zuſammen. 455 Als ſie das hohle Schiff zur Heimfahrt hatten befrachtet, Sandten ſie einen Genoßen, dem Weibe die Botſchaft zu bringen. Dieſer liſtige Mann, der in des Vaters Palaſt kam, Bracht' ein goldnes Geſchmeide, beſezt mit koͤſtlichem Bernſtein, Welches die Maͤgde des Hauſes und meine trefliche Mutter 460 Mit den Haͤnden befuͤhlten und ſehr aufmerkſam beſahen. Als ſie uͤber den Preis nun handelten, winkt' er der Sklavin Heimlich, und eilte zuruͤck zu dem hohlen Schiffe. Die Sklavin Nahm mich drauf bei der Hand, und fuͤhrte mich aus dem Palaſte. Und ſie fand in dem vorderen Saal Weinbecher und Tiſche 465 Fuͤr die Gaͤſte geſtellt, die meinen Vater beſuchten; Dieſe waren anizt auf dem Markt' in des Volkes Verſammlung. Hurtig raubte ſie drei der Gefaͤße, verbarg ſie im Buſen, Eilte dann weg, von mir einfaͤltigen Kinde begleitet. Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade. 470 Jezo hatten wir ſchnell den beruͤhmten Hafen erreichet, Wo der Foͤniker Schiff das Meer zu durcheilen bereit lag. Dieſe beſtiegen mit uns das Verdeck des Schiffes, und ſteurten Ueber die Woge des Meers, von Gottes Winde getrieben. Alſo durchſegelten wir ſechs Tag' und Naͤchte die Waßer. 475 Als der ſiebente Tag von Zeus Kronion geſandt ward, Toͤdtete Artemis ploͤzlich das Weib mit ihrem Geſchoße. Rauſchend fiel ſie hinab in das Waßer des Raums, wie ein Seehuhn.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0306"n="300"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Dieſen braͤcht' ich gerne zum Schiff'; ihr wuͤrdet nicht wenig<lb/>
Fuͤr ihn loͤſen, wohin ihr ihn auch in die Fremde verkauftet.</p><lb/><p>Alſo ſprach das Weib, und kehrte zum ſchoͤnen Palaſte.<lb/>
Und die Foͤniker weilten ein ganzes Jahr auf der Inſel,<lb/>
Kauften und ſchleppten ins Schiff unzaͤhlige Guͤter zuſammen. <noteplace="right">455</note><lb/>
Als ſie das hohle Schiff zur Heimfahrt hatten befrachtet,<lb/>
Sandten ſie einen Genoßen, dem Weibe die Botſchaft zu bringen.<lb/>
Dieſer liſtige Mann, der in des Vaters Palaſt kam,<lb/>
Bracht' ein goldnes Geſchmeide, beſezt mit koͤſtlichem Bernſtein,<lb/>
Welches die Maͤgde des Hauſes und meine trefliche Mutter <noteplace="right">460</note><lb/>
Mit den Haͤnden befuͤhlten und ſehr aufmerkſam beſahen.<lb/>
Als ſie uͤber den Preis nun handelten, winkt' er der Sklavin<lb/>
Heimlich, und eilte zuruͤck zu dem hohlen Schiffe. Die Sklavin<lb/>
Nahm mich drauf bei der Hand, und fuͤhrte mich aus dem Palaſte.<lb/>
Und ſie fand in dem vorderen Saal Weinbecher und Tiſche <noteplace="right">465</note><lb/>
Fuͤr die Gaͤſte geſtellt, die meinen Vater beſuchten;<lb/>
Dieſe waren anizt auf dem Markt' in des Volkes Verſammlung.<lb/>
Hurtig raubte ſie drei der Gefaͤße, verbarg ſie im Buſen,<lb/>
Eilte dann weg, von mir einfaͤltigen Kinde begleitet.<lb/>
Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade. <noteplace="right">470</note><lb/>
Jezo hatten wir ſchnell den beruͤhmten Hafen erreichet,<lb/>
Wo der Foͤniker Schiff das Meer zu durcheilen bereit lag.<lb/>
Dieſe beſtiegen mit uns das Verdeck des Schiffes, und ſteurten<lb/>
Ueber die Woge des Meers, von Gottes Winde getrieben.<lb/>
Alſo durchſegelten wir ſechs Tag' und Naͤchte die Waßer. <noteplace="right">475</note><lb/>
Als der ſiebente Tag von Zeus Kronion geſandt ward,<lb/>
Toͤdtete Artemis ploͤzlich das Weib mit ihrem Geſchoße.<lb/>
Rauſchend fiel ſie hinab in das Waßer des Raums, wie ein Seehuhn.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[300/0306]
Oduͤßee.
Dieſen braͤcht' ich gerne zum Schiff'; ihr wuͤrdet nicht wenig
Fuͤr ihn loͤſen, wohin ihr ihn auch in die Fremde verkauftet.
Alſo ſprach das Weib, und kehrte zum ſchoͤnen Palaſte.
Und die Foͤniker weilten ein ganzes Jahr auf der Inſel,
Kauften und ſchleppten ins Schiff unzaͤhlige Guͤter zuſammen.
Als ſie das hohle Schiff zur Heimfahrt hatten befrachtet,
Sandten ſie einen Genoßen, dem Weibe die Botſchaft zu bringen.
Dieſer liſtige Mann, der in des Vaters Palaſt kam,
Bracht' ein goldnes Geſchmeide, beſezt mit koͤſtlichem Bernſtein,
Welches die Maͤgde des Hauſes und meine trefliche Mutter
Mit den Haͤnden befuͤhlten und ſehr aufmerkſam beſahen.
Als ſie uͤber den Preis nun handelten, winkt' er der Sklavin
Heimlich, und eilte zuruͤck zu dem hohlen Schiffe. Die Sklavin
Nahm mich drauf bei der Hand, und fuͤhrte mich aus dem Palaſte.
Und ſie fand in dem vorderen Saal Weinbecher und Tiſche
Fuͤr die Gaͤſte geſtellt, die meinen Vater beſuchten;
Dieſe waren anizt auf dem Markt' in des Volkes Verſammlung.
Hurtig raubte ſie drei der Gefaͤße, verbarg ſie im Buſen,
Eilte dann weg, von mir einfaͤltigen Kinde begleitet.
Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade.
Jezo hatten wir ſchnell den beruͤhmten Hafen erreichet,
Wo der Foͤniker Schiff das Meer zu durcheilen bereit lag.
Dieſe beſtiegen mit uns das Verdeck des Schiffes, und ſteurten
Ueber die Woge des Meers, von Gottes Winde getrieben.
Alſo durchſegelten wir ſechs Tag' und Naͤchte die Waßer.
Als der ſiebente Tag von Zeus Kronion geſandt ward,
Toͤdtete Artemis ploͤzlich das Weib mit ihrem Geſchoße.
Rauſchend fiel ſie hinab in das Waßer des Raums, wie ein Seehuhn.
455
460
465
470
475
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 300. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/306>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.