Welcher, von Mangel verführt, mit leeren Erdichtungen schmeichelt! Zeus von den Göttern bezeug' es, und diese gastliche Tafel, Und Odüßeus heiliger Heerd, zu welchem ich fliehe: Daß dies alles gewiß geschehn wird, wie ich verkünde! 160 Selbst noch in diesem Jahre wird wiederkehren Odüßeus! Wann der jezige Mond abnimt, und der folgende zunimt, Wird er sein Haus betreten, und strafen, wer seiner Gemahlin Und des glänzenden Sohnes Gewalt und Ehre gekränkt hat!
Ihm antwortetest du, Eumaios, Hüter der Schweine: 165 Alter, ich werde wohl nie den Lohn der Botschaft bezahlen, Noch wird Odüßeus je heimkehren! Trinke geruhig Deinen Wein, und laß uns von etwas anderem reden. Hieran erinnre mich nicht; denn meine Seele durchdringet Schmerz, wann einer mich nur an den beßten König erinnert! 170 Was du geschworen hast, laß gut sein; aber Odüßeus Komme, wie ich es wünsche, und seine Pänelopeia, Und Laertäs der Greis, und Tälemachos göttlich an Bildung! Jezo bewein' ich von Herzen den Sohn des edlen Odüßeus! Ach! Tälemachos nährten, wie eine Pflanze, die Götter; 175 Und ich hofft' ihn dereinst nicht schlechter unter den Männern, Als den Vater, zu finden, an Geist und Bildung ein Wunder: Doch der Unsterblichen einer verrückt' ihm die richtigen Sinne, Oder ein sterblicher Mensch! Er ging, den Vater zu suchen, Nach der göttlichen Pülos; nun stellen die mutigen Freier 180 Ihm, wann er heimkehrt, nach: damit Arkeisios Name Und sein Heldengeschlecht aus Ithaka werde vertilget! Aber laß uns davon nicht weiter reden; er möge Fallen, oder entfliehn, und Gottes Hand ihn bedecken.
Vierzehnter Geſang.
Welcher, von Mangel verfuͤhrt, mit leeren Erdichtungen ſchmeichelt! Zeus von den Goͤttern bezeug' es, und dieſe gaſtliche Tafel, Und Oduͤßeus heiliger Heerd, zu welchem ich fliehe: Daß dies alles gewiß geſchehn wird, wie ich verkuͤnde! 160 Selbſt noch in dieſem Jahre wird wiederkehren Oduͤßeus! Wann der jezige Mond abnimt, und der folgende zunimt, Wird er ſein Haus betreten, und ſtrafen, wer ſeiner Gemahlin Und des glaͤnzenden Sohnes Gewalt und Ehre gekraͤnkt hat!
Ihm antworteteſt du, Eumaios, Huͤter der Schweine: 165 Alter, ich werde wohl nie den Lohn der Botſchaft bezahlen, Noch wird Oduͤßeus je heimkehren! Trinke geruhig Deinen Wein, und laß uns von etwas anderem reden. Hieran erinnre mich nicht; denn meine Seele durchdringet Schmerz, wann einer mich nur an den beßten Koͤnig erinnert! 170 Was du geſchworen haſt, laß gut ſein; aber Oduͤßeus Komme, wie ich es wuͤnſche, und ſeine Paͤnelopeia, Und Laertaͤs der Greis, und Taͤlemachos goͤttlich an Bildung! Jezo bewein' ich von Herzen den Sohn des edlen Oduͤßeus! Ach! Taͤlemachos naͤhrten, wie eine Pflanze, die Goͤtter; 175 Und ich hofft' ihn dereinſt nicht ſchlechter unter den Maͤnnern, Als den Vater, zu finden, an Geiſt und Bildung ein Wunder: Doch der Unſterblichen einer verruͤckt' ihm die richtigen Sinne, Oder ein ſterblicher Menſch! Er ging, den Vater zu ſuchen, Nach der goͤttlichen Puͤlos; nun ſtellen die mutigen Freier 180 Ihm, wann er heimkehrt, nach: damit Arkeiſios Name Und ſein Heldengeſchlecht aus Ithaka werde vertilget! Aber laß uns davon nicht weiter reden; er moͤge Fallen, oder entfliehn, und Gottes Hand ihn bedecken.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0275"n="269"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Vierzehnter Geſang.</hi></fw><lb/>
Welcher, von Mangel verfuͤhrt, mit leeren Erdichtungen ſchmeichelt!<lb/>
Zeus von den Goͤttern bezeug' es, und dieſe gaſtliche Tafel,<lb/>
Und Oduͤßeus heiliger Heerd, zu welchem ich fliehe:<lb/>
Daß dies alles gewiß geſchehn wird, wie ich verkuͤnde! <noteplace="right">160</note><lb/>
Selbſt noch in dieſem Jahre wird wiederkehren Oduͤßeus!<lb/>
Wann der jezige Mond abnimt, und der folgende zunimt,<lb/>
Wird er ſein Haus betreten, und ſtrafen, wer ſeiner Gemahlin<lb/>
Und des glaͤnzenden Sohnes Gewalt und Ehre gekraͤnkt hat!</p><lb/><p>Ihm antworteteſt du, Eumaios, Huͤter der Schweine: <noteplace="right">165</note><lb/>
Alter, ich werde wohl nie den Lohn der Botſchaft bezahlen,<lb/>
Noch wird Oduͤßeus je heimkehren! Trinke geruhig<lb/>
Deinen Wein, und laß uns von etwas anderem reden.<lb/>
Hieran erinnre mich nicht; denn meine Seele durchdringet<lb/>
Schmerz, wann einer mich nur an den beßten Koͤnig erinnert! <noteplace="right">170</note><lb/>
Was du geſchworen haſt, laß gut ſein; aber Oduͤßeus<lb/>
Komme, wie ich es wuͤnſche, und ſeine Paͤnelopeia,<lb/>
Und Laertaͤs der Greis, und Taͤlemachos goͤttlich an Bildung!<lb/>
Jezo bewein' ich von Herzen den Sohn des edlen Oduͤßeus!<lb/>
Ach! Taͤlemachos naͤhrten, wie eine Pflanze, die Goͤtter; <noteplace="right">175</note><lb/>
Und ich hofft' ihn dereinſt nicht ſchlechter unter den Maͤnnern,<lb/>
Als den Vater, zu finden, an Geiſt und Bildung ein Wunder:<lb/>
Doch der Unſterblichen einer verruͤckt' ihm die richtigen Sinne,<lb/>
Oder ein ſterblicher Menſch! Er ging, den Vater zu ſuchen,<lb/>
Nach der goͤttlichen Puͤlos; nun ſtellen die mutigen Freier <noteplace="right">180</note><lb/>
Ihm, wann er heimkehrt, nach: damit Arkeiſios Name<lb/>
Und ſein Heldengeſchlecht aus Ithaka werde vertilget!<lb/>
Aber laß uns davon nicht weiter reden; er moͤge<lb/>
Fallen, oder entfliehn, und Gottes Hand ihn bedecken.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[269/0275]
Vierzehnter Geſang.
Welcher, von Mangel verfuͤhrt, mit leeren Erdichtungen ſchmeichelt!
Zeus von den Goͤttern bezeug' es, und dieſe gaſtliche Tafel,
Und Oduͤßeus heiliger Heerd, zu welchem ich fliehe:
Daß dies alles gewiß geſchehn wird, wie ich verkuͤnde!
Selbſt noch in dieſem Jahre wird wiederkehren Oduͤßeus!
Wann der jezige Mond abnimt, und der folgende zunimt,
Wird er ſein Haus betreten, und ſtrafen, wer ſeiner Gemahlin
Und des glaͤnzenden Sohnes Gewalt und Ehre gekraͤnkt hat!
160
Ihm antworteteſt du, Eumaios, Huͤter der Schweine:
Alter, ich werde wohl nie den Lohn der Botſchaft bezahlen,
Noch wird Oduͤßeus je heimkehren! Trinke geruhig
Deinen Wein, und laß uns von etwas anderem reden.
Hieran erinnre mich nicht; denn meine Seele durchdringet
Schmerz, wann einer mich nur an den beßten Koͤnig erinnert!
Was du geſchworen haſt, laß gut ſein; aber Oduͤßeus
Komme, wie ich es wuͤnſche, und ſeine Paͤnelopeia,
Und Laertaͤs der Greis, und Taͤlemachos goͤttlich an Bildung!
Jezo bewein' ich von Herzen den Sohn des edlen Oduͤßeus!
Ach! Taͤlemachos naͤhrten, wie eine Pflanze, die Goͤtter;
Und ich hofft' ihn dereinſt nicht ſchlechter unter den Maͤnnern,
Als den Vater, zu finden, an Geiſt und Bildung ein Wunder:
Doch der Unſterblichen einer verruͤckt' ihm die richtigen Sinne,
Oder ein ſterblicher Menſch! Er ging, den Vater zu ſuchen,
Nach der goͤttlichen Puͤlos; nun ſtellen die mutigen Freier
Ihm, wann er heimkehrt, nach: damit Arkeiſios Name
Und ſein Heldengeſchlecht aus Ithaka werde vertilget!
Aber laß uns davon nicht weiter reden; er moͤge
Fallen, oder entfliehn, und Gottes Hand ihn bedecken.
165
170
175
180
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 269. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/275>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.