Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Da ihm die Götter bestimmt, gen Ithaka wiederzukehren; V. 17.
Hatte der Held noch nicht vollendet die müdende Laufbahn,
Auch bei den Seinigen nicht. Es jammerte seiner die Götter;
Nur Poseidon zürnte dem göttergleichen Odüßeus V. 20. 20
Unabläßig, bevor er sein Vaterland wieder erreichte. V. 21.

Dieser war jezo fern zu den Aithiopen gegangen:
Aithiopen, die zwiefach getheilt sind, die äußersten Menschen,
Gegen den Untergang der Sonnen, und gegen den Aufgang:
Welche die Hekatombe der Stier' und Widder ihm brachten. 25
Alda saß er, des Mahls sich freuend. Die übrigen Götter
Waren alle in Zeus des Olümpiers Hause versammelt. V. 27.

Unter ihnen begann der Vater der Menschen und Götter;
Denn er gedachte bei sich des tadellosen Aigisthos, V. 29.
Den Agamemnons Sohn, der berühmte Orestäs, getödtet; 30
Dessen gedacht' er jezo, und sprach zu der Götter Versammlung:

Welche Klagen erheben die Sterblichen wider die Götter!
Nur von uns, wie sie schrein, kommt alles Uebel; und dennoch
Schaffen die Thoren sich selbst, dem Schicksal entgegen, ihr Elend.
So nahm jezo Aigisthos, dem Schicksal entgegen, die Gattin 35
Agamemnons zum Weib', und erschlug den kehrenden Sieger,

V. 17. Ithaka, eine kleine Insel an der Westseite von Griechenland, wo
Odüßeus wohnte. Die Römer nennen ihn Ulyßes und Ulyxes.
V. 20. Poseidon oder Poseidaon, der Gott des Meers, bei den Römern
Neptunus.
V. 21. Aithiopen, die äußersten Völker in Asien und Afrika, wovon die Grie-
chen damals nur die nächsten Küsten, ungefähr von Kolchis bis Sizilien, kannten.
V. 27. Olümpos, ein Berg zwischen Theßalien und Mazedonien, der Göt-
ter Wohnsiz.
V. 29. Aigisthos, ein Brudersohn Agamemnons, des Heerführers vor Troja.

Oduͤßee.
Da ihm die Goͤtter beſtimmt, gen Ithaka wiederzukehren; V. 17.
Hatte der Held noch nicht vollendet die muͤdende Laufbahn,
Auch bei den Seinigen nicht. Es jammerte ſeiner die Goͤtter;
Nur Poſeidon zuͤrnte dem goͤttergleichen Oduͤßeus V. 20. 20
Unablaͤßig, bevor er ſein Vaterland wieder erreichte. V. 21.

Dieſer war jezo fern zu den Aithiopen gegangen:
Aithiopen, die zwiefach getheilt ſind, die aͤußerſten Menſchen,
Gegen den Untergang der Sonnen, und gegen den Aufgang:
Welche die Hekatombe der Stier' und Widder ihm brachten. 25
Alda ſaß er, des Mahls ſich freuend. Die uͤbrigen Goͤtter
Waren alle in Zeus des Oluͤmpiers Hauſe verſammelt. V. 27.

Unter ihnen begann der Vater der Menſchen und Goͤtter;
Denn er gedachte bei ſich des tadelloſen Aigiſthos, V. 29.
Den Agamemnons Sohn, der beruͤhmte Oreſtaͤs, getoͤdtet; 30
Deſſen gedacht' er jezo, und ſprach zu der Goͤtter Verſammlung:

Welche Klagen erheben die Sterblichen wider die Goͤtter!
Nur von uns, wie ſie ſchrein, kommt alles Uebel; und dennoch
Schaffen die Thoren ſich ſelbſt, dem Schickſal entgegen, ihr Elend.
So nahm jezo Aigiſthos, dem Schickſal entgegen, die Gattin 35
Agamemnons zum Weib', und erſchlug den kehrenden Sieger,

V. 17. Ithaka, eine kleine Inſel an der Weſtſeite von Griechenland, wo
Oduͤßeus wohnte. Die Roͤmer nennen ihn Ulyßes und Ulyxes.
V. 20. Poſeidon oder Poſeidaon, der Gott des Meers, bei den Roͤmern
Neptunus.
V. 21. Aithiopen, die aͤußerſten Voͤlker in Aſien und Afrika, wovon die Grie-
chen damals nur die naͤchſten Kuͤſten, ungefaͤhr von Kolchis bis Sizilien, kannten.
V. 27. Oluͤmpos, ein Berg zwiſchen Theßalien und Mazedonien, der Goͤt-
ter Wohnſiz.
V. 29. Aigiſthos, ein Bruderſohn Agamemnons, des Heerfuͤhrers vor Troja.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0016" n="10"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Da ihm die Go&#x0364;tter be&#x017F;timmt, gen Ithaka wiederzukehren; <note place="foot" n="V. 17.">Ithaka, eine kleine In&#x017F;el an der We&#x017F;t&#x017F;eite von Griechenland, wo<lb/>
Odu&#x0364;ßeus wohnte. Die Ro&#x0364;mer nennen ihn Ulyßes und Ulyxes.</note><lb/>
Hatte der Held noch nicht vollendet die mu&#x0364;dende Laufbahn,<lb/>
Auch bei den Seinigen nicht. Es jammerte &#x017F;einer die Go&#x0364;tter;<lb/>
Nur Po&#x017F;eidon zu&#x0364;rnte dem go&#x0364;ttergleichen Odu&#x0364;ßeus <note place="foot" n="V. 20.">Po&#x017F;eidon oder Po&#x017F;eidaon, der Gott des Meers, bei den Ro&#x0364;mern<lb/>
Neptunus.</note> <note place="right">20</note><lb/>
Unabla&#x0364;ßig, bevor er &#x017F;ein Vaterland wieder erreichte. <note place="foot" n="V. 21.">Aithiopen, die a&#x0364;ußer&#x017F;ten Vo&#x0364;lker in A&#x017F;ien und Afrika, wovon die Grie-<lb/>
chen damals nur die na&#x0364;ch&#x017F;ten Ku&#x0364;&#x017F;ten, ungefa&#x0364;hr von Kolchis bis Sizilien, kannten.</note></p><lb/>
        <p>Die&#x017F;er war jezo fern zu den Aithiopen gegangen:<lb/>
Aithiopen, die zwiefach getheilt &#x017F;ind, die a&#x0364;ußer&#x017F;ten Men&#x017F;chen,<lb/>
Gegen den Untergang der Sonnen, und gegen den Aufgang:<lb/>
Welche die Hekatombe der Stier' und Widder ihm brachten. <note place="right">25</note><lb/>
Alda &#x017F;aß er, des Mahls &#x017F;ich freuend. Die u&#x0364;brigen Go&#x0364;tter<lb/>
Waren alle in Zeus des Olu&#x0364;mpiers Hau&#x017F;e ver&#x017F;ammelt. <note place="foot" n="V. 27.">Olu&#x0364;mpos, ein Berg zwi&#x017F;chen Theßalien und Mazedonien, der Go&#x0364;t-<lb/>
ter Wohn&#x017F;iz.</note></p><lb/>
        <p>Unter ihnen begann der Vater der Men&#x017F;chen und Go&#x0364;tter;<lb/>
Denn er gedachte bei &#x017F;ich des tadello&#x017F;en Aigi&#x017F;thos, <note place="foot" n="V. 29.">Aigi&#x017F;thos, ein Bruder&#x017F;ohn Agamemnons, des Heerfu&#x0364;hrers vor Troja.</note><lb/>
Den Agamemnons Sohn, der beru&#x0364;hmte Ore&#x017F;ta&#x0364;s, geto&#x0364;dtet; <note place="right">30</note><lb/>
De&#x017F;&#x017F;en gedacht' er jezo, und &#x017F;prach zu der Go&#x0364;tter Ver&#x017F;ammlung:</p><lb/>
        <p>Welche Klagen erheben die Sterblichen wider die Go&#x0364;tter!<lb/>
Nur von uns, wie &#x017F;ie &#x017F;chrein, kommt alles Uebel; und dennoch<lb/>
Schaffen die Thoren &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t, dem Schick&#x017F;al entgegen, ihr Elend.<lb/>
So nahm jezo Aigi&#x017F;thos, dem Schick&#x017F;al entgegen, die Gattin <note place="right">35</note><lb/>
Agamemnons zum Weib', und er&#x017F;chlug den kehrenden Sieger,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[10/0016] Oduͤßee. Da ihm die Goͤtter beſtimmt, gen Ithaka wiederzukehren; V. 17. Hatte der Held noch nicht vollendet die muͤdende Laufbahn, Auch bei den Seinigen nicht. Es jammerte ſeiner die Goͤtter; Nur Poſeidon zuͤrnte dem goͤttergleichen Oduͤßeus V. 20. Unablaͤßig, bevor er ſein Vaterland wieder erreichte. V. 21. 20 Dieſer war jezo fern zu den Aithiopen gegangen: Aithiopen, die zwiefach getheilt ſind, die aͤußerſten Menſchen, Gegen den Untergang der Sonnen, und gegen den Aufgang: Welche die Hekatombe der Stier' und Widder ihm brachten. Alda ſaß er, des Mahls ſich freuend. Die uͤbrigen Goͤtter Waren alle in Zeus des Oluͤmpiers Hauſe verſammelt. V. 27. 25 Unter ihnen begann der Vater der Menſchen und Goͤtter; Denn er gedachte bei ſich des tadelloſen Aigiſthos, V. 29. Den Agamemnons Sohn, der beruͤhmte Oreſtaͤs, getoͤdtet; Deſſen gedacht' er jezo, und ſprach zu der Goͤtter Verſammlung: 30 Welche Klagen erheben die Sterblichen wider die Goͤtter! Nur von uns, wie ſie ſchrein, kommt alles Uebel; und dennoch Schaffen die Thoren ſich ſelbſt, dem Schickſal entgegen, ihr Elend. So nahm jezo Aigiſthos, dem Schickſal entgegen, die Gattin Agamemnons zum Weib', und erſchlug den kehrenden Sieger, 35 V. 17. Ithaka, eine kleine Inſel an der Weſtſeite von Griechenland, wo Oduͤßeus wohnte. Die Roͤmer nennen ihn Ulyßes und Ulyxes. V. 20. Poſeidon oder Poſeidaon, der Gott des Meers, bei den Roͤmern Neptunus. V. 21. Aithiopen, die aͤußerſten Voͤlker in Aſien und Afrika, wovon die Grie- chen damals nur die naͤchſten Kuͤſten, ungefaͤhr von Kolchis bis Sizilien, kannten. V. 27. Oluͤmpos, ein Berg zwiſchen Theßalien und Mazedonien, der Goͤt- ter Wohnſiz. V. 29. Aigiſthos, ein Bruderſohn Agamemnons, des Heerfuͤhrers vor Troja.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/16
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 10. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/16>, abgerufen am 28.03.2024.