Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Achter Gesang.
Heftig stritten, und sich der Führer des Heers Agamemnon
Herzlich freute beim Zwiste der tapfersten Helden Achaias.
Denn dies Zeichen war ihm von Föbos Apollon geweißagt,
In der heiligen Pütho, da er die steinerne Schwelle V. 80. 80
Forschend betrat; denn damals entsprang die Quelle der Trübsal
Für die Achaier und Troer, durch Zeus des Unendlichen Rathschluß.

Dieses sang der berühmte Dämodekos. Aber Odüßeus
Faßte mit nervichten Händen den großen purpurnen Mantel,
Zog ihn über das Haupt, und verhüllte sein herliches Antliz; 85
Daß die Faiaken nicht die thränenden Wimper erblickten.
Als den Trauergesang der göttliche Sänger geendigt,
Trocknet' er schnell die Thränen, und nahm vom Haupte den Mantel,
Faßte den doppelten Becher, und goß den Göttern des Weines.
Aber da jener von neuem begann, und die edlen Faiaken 90
Ihn zum Gesang' ermahnten, vergnügt durch die reizenden Lieder;
Hüllt' Odüßeus wieder sein Haupt in den Mantel, und traurte.
Allen übrigen Gästen verbarg er die stürzende Thräne;
Nur Alkinoos sah aufmerksam die Trauer des Fremdlings,
Welcher neben ihm saß, und hörte die tiefen Seufzer. 95
Und der König begann zu den ruderliebenden Männern:

Merket auf, der Faiaken erhabene Fürsten und Pfleger.
Schon hat unsere Herzen das gleichvertheilete Gastmahl
Und die Harfe gelabt, des festlichen Mahles Gespielin;
Laßt uns denn jezt aufstehen, und alle Kämpfe beginnen: 100
Daß der Fremdling davon bei seinen Freunden erzähle,
Wann er zu Hause kommt, wie wir vor allen geübt sind,

V. 80. Pütho hieß nachmals Delfi.

Achter Geſang.
Heftig ſtritten, und ſich der Fuͤhrer des Heers Agamemnon
Herzlich freute beim Zwiſte der tapferſten Helden Achaias.
Denn dies Zeichen war ihm von Foͤbos Apollon geweißagt,
In der heiligen Puͤtho, da er die ſteinerne Schwelle V. 80. 80
Forſchend betrat; denn damals entſprang die Quelle der Truͤbſal
Fuͤr die Achaier und Troer, durch Zeus des Unendlichen Rathſchluß.

Dieſes ſang der beruͤhmte Daͤmodekos. Aber Oduͤßeus
Faßte mit nervichten Haͤnden den großen purpurnen Mantel,
Zog ihn uͤber das Haupt, und verhuͤllte ſein herliches Antliz; 85
Daß die Faiaken nicht die thraͤnenden Wimper erblickten.
Als den Trauergeſang der goͤttliche Saͤnger geendigt,
Trocknet' er ſchnell die Thraͤnen, und nahm vom Haupte den Mantel,
Faßte den doppelten Becher, und goß den Goͤttern des Weines.
Aber da jener von neuem begann, und die edlen Faiaken 90
Ihn zum Geſang' ermahnten, vergnuͤgt durch die reizenden Lieder;
Huͤllt' Oduͤßeus wieder ſein Haupt in den Mantel, und traurte.
Allen uͤbrigen Gaͤſten verbarg er die ſtuͤrzende Thraͤne;
Nur Alkinoos ſah aufmerkſam die Trauer des Fremdlings,
Welcher neben ihm ſaß, und hoͤrte die tiefen Seufzer. 95
Und der Koͤnig begann zu den ruderliebenden Maͤnnern:

Merket auf, der Faiaken erhabene Fuͤrſten und Pfleger.
Schon hat unſere Herzen das gleichvertheilete Gaſtmahl
Und die Harfe gelabt, des feſtlichen Mahles Geſpielin;
Laßt uns denn jezt aufſtehen, und alle Kaͤmpfe beginnen: 100
Daß der Fremdling davon bei ſeinen Freunden erzaͤhle,
Wann er zu Hauſe kommt, wie wir vor allen geuͤbt ſind,

V. 80. Puͤtho hieß nachmals Delfi.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0149" n="143"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Achter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Heftig &#x017F;tritten, und &#x017F;ich der Fu&#x0364;hrer des Heers Agamemnon<lb/>
Herzlich freute beim Zwi&#x017F;te der tapfer&#x017F;ten Helden Achaias.<lb/>
Denn dies Zeichen war ihm von Fo&#x0364;bos Apollon geweißagt,<lb/>
In der heiligen Pu&#x0364;tho, da er die &#x017F;teinerne Schwelle <note place="foot" n="V. 80.">Pu&#x0364;tho hieß nachmals Delfi.</note> <note place="right">80</note><lb/>
For&#x017F;chend betrat; denn damals ent&#x017F;prang die Quelle der Tru&#x0364;b&#x017F;al<lb/>
Fu&#x0364;r die Achaier und Troer, durch Zeus des Unendlichen Rath&#x017F;chluß.</p><lb/>
        <p>Die&#x017F;es &#x017F;ang der beru&#x0364;hmte Da&#x0364;modekos. Aber Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Faßte mit nervichten Ha&#x0364;nden den großen purpurnen Mantel,<lb/>
Zog ihn u&#x0364;ber das Haupt, und verhu&#x0364;llte &#x017F;ein herliches Antliz; <note place="right">85</note><lb/>
Daß die Faiaken nicht die thra&#x0364;nenden Wimper erblickten.<lb/>
Als den Trauerge&#x017F;ang der go&#x0364;ttliche Sa&#x0364;nger geendigt,<lb/>
Trocknet' er &#x017F;chnell die Thra&#x0364;nen, und nahm vom Haupte den Mantel,<lb/>
Faßte den doppelten Becher, und goß den Go&#x0364;ttern des Weines.<lb/>
Aber da jener von neuem begann, und die edlen Faiaken <note place="right">90</note><lb/>
Ihn zum Ge&#x017F;ang' ermahnten, vergnu&#x0364;gt durch die reizenden Lieder;<lb/>
Hu&#x0364;llt' Odu&#x0364;ßeus wieder &#x017F;ein Haupt in den Mantel, und traurte.<lb/>
Allen u&#x0364;brigen Ga&#x0364;&#x017F;ten verbarg er die &#x017F;tu&#x0364;rzende Thra&#x0364;ne;<lb/>
Nur Alkinoos &#x017F;ah aufmerk&#x017F;am die Trauer des Fremdlings,<lb/>
Welcher neben ihm &#x017F;aß, und ho&#x0364;rte die tiefen Seufzer. <note place="right">95</note><lb/>
Und der Ko&#x0364;nig begann zu den ruderliebenden Ma&#x0364;nnern:</p><lb/>
        <p>Merket auf, der Faiaken erhabene Fu&#x0364;r&#x017F;ten und Pfleger.<lb/>
Schon hat un&#x017F;ere Herzen das gleichvertheilete Ga&#x017F;tmahl<lb/>
Und die Harfe gelabt, des fe&#x017F;tlichen Mahles Ge&#x017F;pielin;<lb/>
Laßt uns denn jezt auf&#x017F;tehen, und alle Ka&#x0364;mpfe beginnen: <note place="right">100</note><lb/>
Daß der Fremdling davon bei &#x017F;einen Freunden erza&#x0364;hle,<lb/>
Wann er zu Hau&#x017F;e kommt, wie wir vor allen geu&#x0364;bt &#x017F;ind,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[143/0149] Achter Geſang. Heftig ſtritten, und ſich der Fuͤhrer des Heers Agamemnon Herzlich freute beim Zwiſte der tapferſten Helden Achaias. Denn dies Zeichen war ihm von Foͤbos Apollon geweißagt, In der heiligen Puͤtho, da er die ſteinerne Schwelle V. 80. Forſchend betrat; denn damals entſprang die Quelle der Truͤbſal Fuͤr die Achaier und Troer, durch Zeus des Unendlichen Rathſchluß. 80 Dieſes ſang der beruͤhmte Daͤmodekos. Aber Oduͤßeus Faßte mit nervichten Haͤnden den großen purpurnen Mantel, Zog ihn uͤber das Haupt, und verhuͤllte ſein herliches Antliz; Daß die Faiaken nicht die thraͤnenden Wimper erblickten. Als den Trauergeſang der goͤttliche Saͤnger geendigt, Trocknet' er ſchnell die Thraͤnen, und nahm vom Haupte den Mantel, Faßte den doppelten Becher, und goß den Goͤttern des Weines. Aber da jener von neuem begann, und die edlen Faiaken Ihn zum Geſang' ermahnten, vergnuͤgt durch die reizenden Lieder; Huͤllt' Oduͤßeus wieder ſein Haupt in den Mantel, und traurte. Allen uͤbrigen Gaͤſten verbarg er die ſtuͤrzende Thraͤne; Nur Alkinoos ſah aufmerkſam die Trauer des Fremdlings, Welcher neben ihm ſaß, und hoͤrte die tiefen Seufzer. Und der Koͤnig begann zu den ruderliebenden Maͤnnern: 85 90 95 Merket auf, der Faiaken erhabene Fuͤrſten und Pfleger. Schon hat unſere Herzen das gleichvertheilete Gaſtmahl Und die Harfe gelabt, des feſtlichen Mahles Geſpielin; Laßt uns denn jezt aufſtehen, und alle Kaͤmpfe beginnen: Daß der Fremdling davon bei ſeinen Freunden erzaͤhle, Wann er zu Hauſe kommt, wie wir vor allen geuͤbt ſind, 100 V. 80. Puͤtho hieß nachmals Delfi.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/149
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 143. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/149>, abgerufen am 05.05.2024.