Nach des Königs Befehl, ans Ufer der wüsten Gewäßer. Als sie jezo das Schiff am Strande des Meeres erreichten, 50 Zogen sie eilig das schwärzliche Schiff ins tiefe Gewäßer, Trugen den Mast hinein und die Segel des schwärzlichen Schiffes, Hängten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel, Alles, wie sichs gehört, und spannten die schimmernden Segel. Und sie stellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens, 55 Gingen dann in die Burg des weisen Faiakenbeherschers.
Alda wimmelten schon die Säle, die Hallen und Höfe Von den versammelten Gästen; es kamen Jüngling' und Greise. Aber Alkinoos gab der Schaar zwölf Schafe zum Opfer, Acht weißzahnichte Schwein', und zween schwerwandelnde Stiere. 60 Diese zogen sie ab, und bereiteten hurtig das Gastmahl.
Jezo kam auch der Herold, und führte den lieblichen Sänger, Diesen Vertrauten der Muse, dem Gutes und Böses verliehn ward; Denn sie nahm ihm die Augen, und gab ihm süße Gesänge. Und Pontonoos sezt' ihm den silberbeschlagenen Seßel, 65 Mitten unter den Gästen, an eine ragende Seule; Hängte darauf an den Nagel die lieblichklingende Harfe Ueber des Sängers Haupt, und führt' ihm die Hand, sie zu finden. Vor ihn stellte der Herold den schönen Tisch und den Eßkorb, Und den Becher voll Weins, zu trinken, wann ihm beliebte. 70 Und sie erhoben die Hände zum leckerbereiteten Mahle.
Aber als die Begierde des Tranks und der Speise gestillt war, Trieb die Muse den Sänger, das Lob der Helden zu singen. Aus dem Liede, deß Ruhm damals den Himmel erreichte, Wählt' er Odüßeus Zank und des Päläiden Achilleus: 75 Wie sie einst mit einander am festlichen Mahle der Götter
Oduͤßee.
Nach des Koͤnigs Befehl, ans Ufer der wuͤſten Gewaͤßer. Als ſie jezo das Schiff am Strande des Meeres erreichten, 50 Zogen ſie eilig das ſchwaͤrzliche Schiff ins tiefe Gewaͤßer, Trugen den Maſt hinein und die Segel des ſchwaͤrzlichen Schiffes, Haͤngten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel, Alles, wie ſichs gehoͤrt, und ſpannten die ſchimmernden Segel. Und ſie ſtellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens, 55 Gingen dann in die Burg des weiſen Faiakenbeherſchers.
Alda wimmelten ſchon die Saͤle, die Hallen und Hoͤfe Von den verſammelten Gaͤſten; es kamen Juͤngling' und Greiſe. Aber Alkinoos gab der Schaar zwoͤlf Schafe zum Opfer, Acht weißzahnichte Schwein', und zween ſchwerwandelnde Stiere. 60 Dieſe zogen ſie ab, und bereiteten hurtig das Gaſtmahl.
Jezo kam auch der Herold, und fuͤhrte den lieblichen Saͤnger, Dieſen Vertrauten der Muſe, dem Gutes und Boͤſes verliehn ward; Denn ſie nahm ihm die Augen, und gab ihm ſuͤße Geſaͤnge. Und Pontonoos ſezt' ihm den ſilberbeſchlagenen Seßel, 65 Mitten unter den Gaͤſten, an eine ragende Seule; Haͤngte darauf an den Nagel die lieblichklingende Harfe Ueber des Saͤngers Haupt, und fuͤhrt' ihm die Hand, ſie zu finden. Vor ihn ſtellte der Herold den ſchoͤnen Tiſch und den Eßkorb, Und den Becher voll Weins, zu trinken, wann ihm beliebte. 70 Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle.
Aber als die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war, Trieb die Muſe den Saͤnger, das Lob der Helden zu ſingen. Aus dem Liede, deß Ruhm damals den Himmel erreichte, Waͤhlt' er Oduͤßeus Zank und des Paͤlaͤiden Achilleus: 75 Wie ſie einſt mit einander am feſtlichen Mahle der Goͤtter
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0148"n="142"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Nach des Koͤnigs Befehl, ans Ufer der wuͤſten Gewaͤßer.<lb/>
Als ſie jezo das Schiff am Strande des Meeres erreichten, <noteplace="right">50</note><lb/>
Zogen ſie eilig das ſchwaͤrzliche Schiff ins tiefe Gewaͤßer,<lb/>
Trugen den Maſt hinein und die Segel des ſchwaͤrzlichen Schiffes,<lb/>
Haͤngten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel,<lb/>
Alles, wie ſichs gehoͤrt, und ſpannten die ſchimmernden Segel.<lb/>
Und ſie ſtellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens, <noteplace="right">55</note><lb/>
Gingen dann in die Burg des weiſen Faiakenbeherſchers.</p><lb/><p>Alda wimmelten ſchon die Saͤle, die Hallen und Hoͤfe<lb/>
Von den verſammelten Gaͤſten; es kamen Juͤngling' und Greiſe.<lb/>
Aber Alkinoos gab der Schaar zwoͤlf Schafe zum Opfer,<lb/>
Acht weißzahnichte Schwein', und zween ſchwerwandelnde Stiere. <noteplace="right">60</note><lb/>
Dieſe zogen ſie ab, und bereiteten hurtig das Gaſtmahl.</p><lb/><p>Jezo kam auch der Herold, und fuͤhrte den lieblichen Saͤnger,<lb/>
Dieſen Vertrauten der Muſe, dem Gutes und Boͤſes verliehn ward;<lb/>
Denn ſie nahm ihm die Augen, und gab ihm ſuͤße Geſaͤnge.<lb/>
Und Pontonoos ſezt' ihm den ſilberbeſchlagenen Seßel, <noteplace="right">65</note><lb/>
Mitten unter den Gaͤſten, an eine ragende Seule;<lb/>
Haͤngte darauf an den Nagel die lieblichklingende Harfe<lb/>
Ueber des Saͤngers Haupt, und fuͤhrt' ihm die Hand, ſie zu finden.<lb/>
Vor ihn ſtellte der Herold den ſchoͤnen Tiſch und den Eßkorb,<lb/>
Und den Becher voll Weins, zu trinken, wann ihm beliebte. <noteplace="right">70</note><lb/>
Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle.</p><lb/><p>Aber als die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war,<lb/>
Trieb die Muſe den Saͤnger, das Lob der Helden zu ſingen.<lb/>
Aus dem Liede, deß Ruhm damals den Himmel erreichte,<lb/>
Waͤhlt' er Oduͤßeus Zank und des Paͤlaͤiden Achilleus: <noteplace="right">75</note><lb/>
Wie ſie einſt mit einander am feſtlichen Mahle der Goͤtter<lb/></p></div></body></text></TEI>
[142/0148]
Oduͤßee.
Nach des Koͤnigs Befehl, ans Ufer der wuͤſten Gewaͤßer.
Als ſie jezo das Schiff am Strande des Meeres erreichten,
Zogen ſie eilig das ſchwaͤrzliche Schiff ins tiefe Gewaͤßer,
Trugen den Maſt hinein und die Segel des ſchwaͤrzlichen Schiffes,
Haͤngten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel,
Alles, wie ſichs gehoͤrt, und ſpannten die ſchimmernden Segel.
Und ſie ſtellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens,
Gingen dann in die Burg des weiſen Faiakenbeherſchers.
50
55
Alda wimmelten ſchon die Saͤle, die Hallen und Hoͤfe
Von den verſammelten Gaͤſten; es kamen Juͤngling' und Greiſe.
Aber Alkinoos gab der Schaar zwoͤlf Schafe zum Opfer,
Acht weißzahnichte Schwein', und zween ſchwerwandelnde Stiere.
Dieſe zogen ſie ab, und bereiteten hurtig das Gaſtmahl.
60
Jezo kam auch der Herold, und fuͤhrte den lieblichen Saͤnger,
Dieſen Vertrauten der Muſe, dem Gutes und Boͤſes verliehn ward;
Denn ſie nahm ihm die Augen, und gab ihm ſuͤße Geſaͤnge.
Und Pontonoos ſezt' ihm den ſilberbeſchlagenen Seßel,
Mitten unter den Gaͤſten, an eine ragende Seule;
Haͤngte darauf an den Nagel die lieblichklingende Harfe
Ueber des Saͤngers Haupt, und fuͤhrt' ihm die Hand, ſie zu finden.
Vor ihn ſtellte der Herold den ſchoͤnen Tiſch und den Eßkorb,
Und den Becher voll Weins, zu trinken, wann ihm beliebte.
Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle.
65
70
Aber als die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war,
Trieb die Muſe den Saͤnger, das Lob der Helden zu ſingen.
Aus dem Liede, deß Ruhm damals den Himmel erreichte,
Waͤhlt' er Oduͤßeus Zank und des Paͤlaͤiden Achilleus:
Wie ſie einſt mit einander am feſtlichen Mahle der Goͤtter
75
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 142. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/148>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.