Voll balsamischer Kräuter und tausendfarbiger Blumen. Auch zwo Quellen sind dort: die eine durchschlängelt den Garten; Und die andere gießt sich unter die Schwelle des Hofes 130 An den hohen Palast, alwo die Bürger sie schöpfen. Siehe so reichlich schmückten Alkinoos Wohnung die Götter.
Lange stand bewundernd der herliche Dulder Odüßeus. Und nachdem er alles in seinem Herzen bewundert, Eilet' er über die Schwell', und ging in die stralende Wohnung. 135 Und er fand der Faiaken erhabene Fürsten und Pfleger. Diese goßen des Weines dem rüstigen Argosbesieger; V. 137. Denn ihm opferte man zulezt, der Ruhe gedenkend. Schnell durchging er den Saal, der herliche Dulder Odüßeus, Rings in Nebel gehüllt, den ihm Athänä umgoßen, 140 Bis er Alkinoos fand und seine Gemahlin Arätä. Und Odüßeus umschlang mit den Händen der Königin Kniee; Und mit Einmal zerfloß um ihn das heilige Dunkel. Alle verstummten im Saale, da sie den Fremdling erblickten, Und sahn staunend ihn an. Jezt flehte der edle Odüßeus: 145
O Arätä, du Tochter des göttergleichen Räxänors, Deinem Gemahle fleh ich und dir, ein bekümmerter Fremdling, Und den Gästen umher! Euch allen schenken die Götter Langes Leben und Heil, und jeder laße den Kindern Reichthum im Hause nach, und die Würde, die ihm das Volk gab! 150 Aber erbarmet euch mein, und sendet mich eilig zur Heimat; Denn ich irre schon lang', entfernt von den Freunden, in Trübsal!
Also sprach er, und sezt' am Heerd' in die Asche sich nieder
V. 137. Hermäs oder Merkur.
Oduͤßee.
Voll balſamiſcher Kraͤuter und tauſendfarbiger Blumen. Auch zwo Quellen ſind dort: die eine durchſchlaͤngelt den Garten; Und die andere gießt ſich unter die Schwelle des Hofes 130 An den hohen Palaſt, alwo die Buͤrger ſie ſchoͤpfen. Siehe ſo reichlich ſchmuͤckten Alkinoos Wohnung die Goͤtter.
Lange ſtand bewundernd der herliche Dulder Oduͤßeus. Und nachdem er alles in ſeinem Herzen bewundert, Eilet' er uͤber die Schwell', und ging in die ſtralende Wohnung. 135 Und er fand der Faiaken erhabene Fuͤrſten und Pfleger. Dieſe goßen des Weines dem ruͤſtigen Argosbeſieger; V. 137. Denn ihm opferte man zulezt, der Ruhe gedenkend. Schnell durchging er den Saal, der herliche Dulder Oduͤßeus, Rings in Nebel gehuͤllt, den ihm Athaͤnaͤ umgoßen, 140 Bis er Alkinoos fand und ſeine Gemahlin Araͤtaͤ. Und Oduͤßeus umſchlang mit den Haͤnden der Koͤnigin Kniee; Und mit Einmal zerfloß um ihn das heilige Dunkel. Alle verſtummten im Saale, da ſie den Fremdling erblickten, Und ſahn ſtaunend ihn an. Jezt flehte der edle Oduͤßeus: 145
O Araͤtaͤ, du Tochter des goͤttergleichen Raͤxaͤnors, Deinem Gemahle fleh ich und dir, ein bekuͤmmerter Fremdling, Und den Gaͤſten umher! Euch allen ſchenken die Goͤtter Langes Leben und Heil, und jeder laße den Kindern Reichthum im Hauſe nach, und die Wuͤrde, die ihm das Volk gab! 150 Aber erbarmet euch mein, und ſendet mich eilig zur Heimat; Denn ich irre ſchon lang', entfernt von den Freunden, in Truͤbſal!
Alſo ſprach er, und ſezt' am Heerd' in die Aſche ſich nieder
V. 137. Hermaͤs oder Merkur.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0138"n="132"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Voll balſamiſcher Kraͤuter und tauſendfarbiger Blumen.<lb/>
Auch zwo Quellen ſind dort: die eine durchſchlaͤngelt den Garten;<lb/>
Und die andere gießt ſich unter die Schwelle des Hofes <noteplace="right">130</note><lb/>
An den hohen Palaſt, alwo die Buͤrger ſie ſchoͤpfen.<lb/>
Siehe ſo reichlich ſchmuͤckten Alkinoos Wohnung die Goͤtter.</p><lb/><p>Lange ſtand bewundernd der herliche Dulder Oduͤßeus.<lb/>
Und nachdem er alles in ſeinem Herzen bewundert,<lb/>
Eilet' er uͤber die Schwell', und ging in die ſtralende Wohnung. <noteplace="right">135</note><lb/>
Und er fand der Faiaken erhabene Fuͤrſten und Pfleger.<lb/>
Dieſe goßen des Weines dem ruͤſtigen Argosbeſieger; <noteplace="foot"n="V. 137.">Hermaͤs oder Merkur.</note><lb/>
Denn ihm opferte man zulezt, der Ruhe gedenkend.<lb/>
Schnell durchging er den Saal, der herliche Dulder Oduͤßeus,<lb/>
Rings in Nebel gehuͤllt, den ihm Athaͤnaͤ umgoßen, <noteplace="right">140</note><lb/>
Bis er Alkinoos fand und ſeine Gemahlin Araͤtaͤ.<lb/>
Und Oduͤßeus umſchlang mit den Haͤnden der Koͤnigin Kniee;<lb/>
Und mit Einmal zerfloß um ihn das heilige Dunkel.<lb/>
Alle verſtummten im Saale, da ſie den Fremdling erblickten,<lb/>
Und ſahn ſtaunend ihn an. Jezt flehte der edle Oduͤßeus: <noteplace="right">145</note></p><lb/><p>O Araͤtaͤ, du Tochter des goͤttergleichen Raͤxaͤnors,<lb/>
Deinem Gemahle fleh ich und dir, ein bekuͤmmerter Fremdling,<lb/>
Und den Gaͤſten umher! Euch allen ſchenken die Goͤtter<lb/>
Langes Leben und Heil, und jeder laße den Kindern<lb/>
Reichthum im Hauſe nach, und die Wuͤrde, die ihm das Volk gab! <noteplace="right">150</note><lb/>
Aber erbarmet euch mein, und ſendet mich eilig zur Heimat;<lb/>
Denn ich irre ſchon lang', entfernt von den Freunden, in Truͤbſal!</p><lb/><p>Alſo ſprach er, und ſezt' am Heerd' in die Aſche ſich nieder<lb/></p></div></body></text></TEI>
[132/0138]
Oduͤßee.
Voll balſamiſcher Kraͤuter und tauſendfarbiger Blumen.
Auch zwo Quellen ſind dort: die eine durchſchlaͤngelt den Garten;
Und die andere gießt ſich unter die Schwelle des Hofes
An den hohen Palaſt, alwo die Buͤrger ſie ſchoͤpfen.
Siehe ſo reichlich ſchmuͤckten Alkinoos Wohnung die Goͤtter.
130
Lange ſtand bewundernd der herliche Dulder Oduͤßeus.
Und nachdem er alles in ſeinem Herzen bewundert,
Eilet' er uͤber die Schwell', und ging in die ſtralende Wohnung.
Und er fand der Faiaken erhabene Fuͤrſten und Pfleger.
Dieſe goßen des Weines dem ruͤſtigen Argosbeſieger; V. 137.
Denn ihm opferte man zulezt, der Ruhe gedenkend.
Schnell durchging er den Saal, der herliche Dulder Oduͤßeus,
Rings in Nebel gehuͤllt, den ihm Athaͤnaͤ umgoßen,
Bis er Alkinoos fand und ſeine Gemahlin Araͤtaͤ.
Und Oduͤßeus umſchlang mit den Haͤnden der Koͤnigin Kniee;
Und mit Einmal zerfloß um ihn das heilige Dunkel.
Alle verſtummten im Saale, da ſie den Fremdling erblickten,
Und ſahn ſtaunend ihn an. Jezt flehte der edle Oduͤßeus:
135
140
145
O Araͤtaͤ, du Tochter des goͤttergleichen Raͤxaͤnors,
Deinem Gemahle fleh ich und dir, ein bekuͤmmerter Fremdling,
Und den Gaͤſten umher! Euch allen ſchenken die Goͤtter
Langes Leben und Heil, und jeder laße den Kindern
Reichthum im Hauſe nach, und die Wuͤrde, die ihm das Volk gab!
Aber erbarmet euch mein, und ſendet mich eilig zur Heimat;
Denn ich irre ſchon lang', entfernt von den Freunden, in Truͤbſal!
150
Alſo ſprach er, und ſezt' am Heerd' in die Aſche ſich nieder
V. 137. Hermaͤs oder Merkur.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 132. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/138>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.