Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Varnhagen von Ense, Rahel: Rahel. Ein Buch des Andenkens für ihre Freunde. Bd. 3. Berlin, 1834.

Bild:
<< vorherige Seite

widerlegt war." Das ist wie mein: "Er hält eine Ausrede
für einen Grund."



Als ich eine Schönsprecherei des spanischen Ministers las:
"Das ist accurat, als ob ich Graf Tilly hörte! Die schönsten
Redensarten auf dem schwärzesten Abgrund: der kann damit
nicht ausgefüllt werden!" Alle Ausdrücke, die ihre Gegner
gebrauchen könnten, wenden sie an, wie Waffen, die in ver-
brecherischen Händen geschwungen werden; der Rechtmäßige
muß sie doch erst niederschlagen, und ihnen ausweichen.



Der beste Wille, die höchste Pflicht, die größte Kreatu-
renliebe, wird in Anspruch genommen, wenn ein Armer das
Wort sagt: "um Gotteswillen!" Das soll uns immer er-
schüttern.




Le Constitutionnel. Jeudi 27. Octobre 1825.

"Paris, 26. Octobre. Il est maintenant bien decide
que la societe est en poussiere: on nous le repete sous toutes
les formes dans les journaux de l'aristocratie, dans les feuilles
du clerge et du ministere. La vile poussiere, c'est aussi le
nom que l'on donne en Orient a la tourbe des esclaves. Les
congreganistes de la tresorerie, les mains pleines de notre
argent
, nous disent avec un fier dedain, que nous ne te-
nons plus qu' a des interets materiels
: que nous
produisons trop. Il leur faut une France plus pauvre et plus
aristocratique. La fortune ne va bien qu' a eux, et,

15 *

widerlegt war.“ Das iſt wie mein: „Er hält eine Ausrede
für einen Grund.“



Als ich eine Schönſprecherei des ſpaniſchen Miniſters las:
„Das iſt accurat, als ob ich Graf Tilly hörte! Die ſchönſten
Redensarten auf dem ſchwärzeſten Abgrund: der kann damit
nicht ausgefüllt werden!“ Alle Ausdrücke, die ihre Gegner
gebrauchen könnten, wenden ſie an, wie Waffen, die in ver-
brecheriſchen Händen geſchwungen werden; der Rechtmäßige
muß ſie doch erſt niederſchlagen, und ihnen ausweichen.



Der beſte Wille, die höchſte Pflicht, die größte Kreatu-
renliebe, wird in Anſpruch genommen, wenn ein Armer das
Wort ſagt: „um Gotteswillen!“ Das ſoll uns immer er-
ſchüttern.




Le Constitutionnel. Jeudi 27. Octobre 1825.

Paris, 26. Octobre. Il est maintenant bien décidé
que la société est en poussière: on nous le répète sous toutes
les formes dans les journaux de l’aristocratie, dans les feuilles
du clergé et du ministère. La vile poussière, c’est aussi le
nom que l’on donne en Orient à la tourbe des esclaves. Les
congréganistes de la trésorerie, les mains pleines de notre
argent
, nous disent avec un fier dédain, que nous ne te-
nons plus qu’ à des intérêts matériels
: que nous
produisons trop. Il leur faut une France plus pauvre et plus
aristocratique. La fortune ne va bien qu’ à eux, et,

15 *
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0235" n="227"/>
widerlegt war.&#x201C; Das i&#x017F;t wie mein: &#x201E;Er hält eine Ausrede<lb/>
für einen Grund.&#x201C;</p>
          </div><lb/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/>
          <div n="3">
            <p>Als ich eine Schön&#x017F;precherei des &#x017F;pani&#x017F;chen Mini&#x017F;ters las:<lb/>
&#x201E;Das i&#x017F;t accurat, als ob ich Graf Tilly hörte! Die &#x017F;chön&#x017F;ten<lb/>
Redensarten auf dem &#x017F;chwärze&#x017F;ten Abgrund: der kann damit<lb/>
nicht ausgefüllt werden!&#x201C; Alle Ausdrücke, die ihre Gegner<lb/>
gebrauchen könnten, wenden &#x017F;ie an, wie Waffen, die in ver-<lb/>
brecheri&#x017F;chen Händen ge&#x017F;chwungen werden; der Rechtmäßige<lb/>
muß &#x017F;ie doch er&#x017F;t nieder&#x017F;chlagen, und ihnen ausweichen.</p>
          </div><lb/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/>
          <div n="3">
            <p>Der be&#x017F;te Wille, die höch&#x017F;te Pflicht, die größte Kreatu-<lb/>
renliebe, wird in An&#x017F;pruch genommen, wenn ein Armer das<lb/>
Wort &#x017F;agt: &#x201E;um Gotteswillen!&#x201C; Das &#x017F;oll uns immer er-<lb/>
&#x017F;chüttern.</p><lb/>
            <dateline> <hi rendition="#et">Oktober, 1825.</hi> </dateline>
          </div><lb/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/>
          <div n="3">
            <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Le Constitutionnel</hi>. Jeudi 27. Octobre 1825.</hi> </hi> </p><lb/>
            <p> <hi rendition="#aq">&#x201E;<hi rendition="#g">Paris</hi>, 26. <hi rendition="#g">Octobre</hi>. Il est maintenant bien décidé<lb/>
que la société est en poussière: on nous le répète sous toutes<lb/>
les formes dans les journaux de l&#x2019;aristocratie, dans les feuilles<lb/>
du clergé et du ministère. La vile poussière, c&#x2019;est aussi le<lb/>
nom que l&#x2019;on donne en Orient à la tourbe des esclaves. Les<lb/>
congréganistes de la trésorerie, les mains pleines <hi rendition="#g">de notre<lb/>
argent</hi>, nous disent avec un fier dédain, <hi rendition="#g">que nous ne te-<lb/>
nons plus qu&#x2019; à des intérêts matériels</hi>: que nous<lb/>
produisons trop. Il leur faut une France plus pauvre et plus<lb/>
aristocratique. <hi rendition="#g">La fortune ne va bien qu&#x2019; à eux</hi>, et,</hi><lb/>
              <fw place="bottom" type="sig">15 *</fw><lb/>
            </p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[227/0235] widerlegt war.“ Das iſt wie mein: „Er hält eine Ausrede für einen Grund.“ Als ich eine Schönſprecherei des ſpaniſchen Miniſters las: „Das iſt accurat, als ob ich Graf Tilly hörte! Die ſchönſten Redensarten auf dem ſchwärzeſten Abgrund: der kann damit nicht ausgefüllt werden!“ Alle Ausdrücke, die ihre Gegner gebrauchen könnten, wenden ſie an, wie Waffen, die in ver- brecheriſchen Händen geſchwungen werden; der Rechtmäßige muß ſie doch erſt niederſchlagen, und ihnen ausweichen. Der beſte Wille, die höchſte Pflicht, die größte Kreatu- renliebe, wird in Anſpruch genommen, wenn ein Armer das Wort ſagt: „um Gotteswillen!“ Das ſoll uns immer er- ſchüttern. Oktober, 1825. Le Constitutionnel. Jeudi 27. Octobre 1825. „Paris, 26. Octobre. Il est maintenant bien décidé que la société est en poussière: on nous le répète sous toutes les formes dans les journaux de l’aristocratie, dans les feuilles du clergé et du ministère. La vile poussière, c’est aussi le nom que l’on donne en Orient à la tourbe des esclaves. Les congréganistes de la trésorerie, les mains pleines de notre argent, nous disent avec un fier dédain, que nous ne te- nons plus qu’ à des intérêts matériels: que nous produisons trop. Il leur faut une France plus pauvre et plus aristocratique. La fortune ne va bien qu’ à eux, et, 15 *

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel03_1834
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel03_1834/235
Zitationshilfe: Varnhagen von Ense, Rahel: Rahel. Ein Buch des Andenkens für ihre Freunde. Bd. 3. Berlin, 1834, S. 227. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel03_1834/235>, abgerufen am 23.11.2024.