Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Varnhagen von Ense, Karl August: Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Bd. 2. Mannheim, 1837.

Bild:
<< vorherige Seite

wir zu gut wären, um der neuen Schule anzugehören,
und uns derselben nun völlig entschlagen sollten.

Aber ganz und gar nicht war das unsre Meinung.
Ein Brief von Friedrich Schlegel aus Köln erfrischte
und bestärkte in dieser noch mehr das Vertrauen, wel¬
ches uns nach dieser Seite zog. In einem Hefte der
Europa hatte Schlegel die litterarische Anfrage ergehen
lassen, ob und wo die deutsche Uebersetzung, welche
Adam Olearius, wie die Vorrede zu Meninsky's Lexikon
erwähne, von dem Gulistan und Bostan des Dichters
Saadi aus Persien mitgebracht habe, vielleicht hand¬
schriftlich noch vorhanden sei? Der Zufall aber hatte
mich diese Uebersetzung gedruckt auffinden lassen, und
ich nicht versäumt dies zu melden, indem ich zugleich
unsren Almanach übersandte und von unsren Bestre¬
bungen umständlichen Bericht gab. Hierauf nun ant¬
wortete Schlegel sehr freundlich und wohlmeinend, billigte
unsre Studien, weniger unsre Poesie, indem er, wie
schon früher Fichte, statt kleiner lyrischen Stücke, bei
welchen noch überdies die Gefahr walte, daß sie nach
und nach bloß Wiederholungen ihrer selbst würden,
größere Arbeiten verlangte; und wiewohl seine Worte
eher abschreckend als aufmunternd zu deuten waren, so
dankte ich sie ihm, der ernsten Meinung und des ge¬
wichtigen Inhalts wegen, doch von ganzem Herzen, und
fand mich durch solchen Zuspruch mehr geehrt, als durch
Schmeichelei oder Schonung. Der Brief wurde auch

wir zu gut waͤren, um der neuen Schule anzugehoͤren,
und uns derſelben nun voͤllig entſchlagen ſollten.

Aber ganz und gar nicht war das unſre Meinung.
Ein Brief von Friedrich Schlegel aus Koͤln erfriſchte
und beſtaͤrkte in dieſer noch mehr das Vertrauen, wel¬
ches uns nach dieſer Seite zog. In einem Hefte der
Europa hatte Schlegel die litterariſche Anfrage ergehen
laſſen, ob und wo die deutſche Ueberſetzung, welche
Adam Olearius, wie die Vorrede zu Meninsky's Lexikon
erwaͤhne, von dem Guliſtan und Boſtan des Dichters
Saadi aus Perſien mitgebracht habe, vielleicht hand¬
ſchriftlich noch vorhanden ſei? Der Zufall aber hatte
mich dieſe Ueberſetzung gedruckt auffinden laſſen, und
ich nicht verſaͤumt dies zu melden, indem ich zugleich
unſren Almanach uͤberſandte und von unſren Beſtre¬
bungen umſtaͤndlichen Bericht gab. Hierauf nun ant¬
wortete Schlegel ſehr freundlich und wohlmeinend, billigte
unſre Studien, weniger unſre Poeſie, indem er, wie
ſchon fruͤher Fichte, ſtatt kleiner lyriſchen Stuͤcke, bei
welchen noch uͤberdies die Gefahr walte, daß ſie nach
und nach bloß Wiederholungen ihrer ſelbſt wuͤrden,
groͤßere Arbeiten verlangte; und wiewohl ſeine Worte
eher abſchreckend als aufmunternd zu deuten waren, ſo
dankte ich ſie ihm, der ernſten Meinung und des ge¬
wichtigen Inhalts wegen, doch von ganzem Herzen, und
fand mich durch ſolchen Zuſpruch mehr geehrt, als durch
Schmeichelei oder Schonung. Der Brief wurde auch

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0093" n="79"/>
wir zu gut wa&#x0364;ren, um der neuen Schule anzugeho&#x0364;ren,<lb/>
und uns der&#x017F;elben nun vo&#x0364;llig ent&#x017F;chlagen &#x017F;ollten.</p><lb/>
          <p>Aber ganz und gar nicht war das un&#x017F;re Meinung.<lb/>
Ein Brief von Friedrich Schlegel aus Ko&#x0364;ln erfri&#x017F;chte<lb/>
und be&#x017F;ta&#x0364;rkte in die&#x017F;er noch mehr das Vertrauen, wel¬<lb/>
ches uns nach die&#x017F;er Seite zog. In einem Hefte der<lb/>
Europa hatte Schlegel die litterari&#x017F;che Anfrage ergehen<lb/>
la&#x017F;&#x017F;en, ob und wo die deut&#x017F;che Ueber&#x017F;etzung, welche<lb/>
Adam Olearius, wie die Vorrede zu Meninsky's Lexikon<lb/>
erwa&#x0364;hne, von dem Guli&#x017F;tan und Bo&#x017F;tan des Dichters<lb/>
Saadi aus Per&#x017F;ien mitgebracht habe, vielleicht hand¬<lb/>
&#x017F;chriftlich noch vorhanden &#x017F;ei? Der Zufall aber hatte<lb/>
mich die&#x017F;e Ueber&#x017F;etzung gedruckt auffinden la&#x017F;&#x017F;en, und<lb/>
ich nicht ver&#x017F;a&#x0364;umt dies zu melden, indem ich zugleich<lb/>
un&#x017F;ren Almanach u&#x0364;ber&#x017F;andte und von un&#x017F;ren Be&#x017F;tre¬<lb/>
bungen um&#x017F;ta&#x0364;ndlichen Bericht gab. Hierauf nun ant¬<lb/>
wortete Schlegel &#x017F;ehr freundlich und wohlmeinend, billigte<lb/>
un&#x017F;re Studien, weniger un&#x017F;re Poe&#x017F;ie, indem er, wie<lb/>
&#x017F;chon fru&#x0364;her Fichte, &#x017F;tatt kleiner lyri&#x017F;chen Stu&#x0364;cke, bei<lb/>
welchen noch u&#x0364;berdies die Gefahr walte, daß &#x017F;ie nach<lb/>
und nach bloß Wiederholungen ihrer &#x017F;elb&#x017F;t wu&#x0364;rden,<lb/>
gro&#x0364;ßere Arbeiten verlangte; und wiewohl &#x017F;eine Worte<lb/>
eher ab&#x017F;chreckend als aufmunternd zu deuten waren, &#x017F;o<lb/>
dankte ich &#x017F;ie ihm, der ern&#x017F;ten Meinung und des ge¬<lb/>
wichtigen Inhalts wegen, doch von ganzem Herzen, und<lb/>
fand mich durch &#x017F;olchen Zu&#x017F;pruch mehr geehrt, als durch<lb/>
Schmeichelei oder Schonung. Der Brief wurde auch<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[79/0093] wir zu gut waͤren, um der neuen Schule anzugehoͤren, und uns derſelben nun voͤllig entſchlagen ſollten. Aber ganz und gar nicht war das unſre Meinung. Ein Brief von Friedrich Schlegel aus Koͤln erfriſchte und beſtaͤrkte in dieſer noch mehr das Vertrauen, wel¬ ches uns nach dieſer Seite zog. In einem Hefte der Europa hatte Schlegel die litterariſche Anfrage ergehen laſſen, ob und wo die deutſche Ueberſetzung, welche Adam Olearius, wie die Vorrede zu Meninsky's Lexikon erwaͤhne, von dem Guliſtan und Boſtan des Dichters Saadi aus Perſien mitgebracht habe, vielleicht hand¬ ſchriftlich noch vorhanden ſei? Der Zufall aber hatte mich dieſe Ueberſetzung gedruckt auffinden laſſen, und ich nicht verſaͤumt dies zu melden, indem ich zugleich unſren Almanach uͤberſandte und von unſren Beſtre¬ bungen umſtaͤndlichen Bericht gab. Hierauf nun ant¬ wortete Schlegel ſehr freundlich und wohlmeinend, billigte unſre Studien, weniger unſre Poeſie, indem er, wie ſchon fruͤher Fichte, ſtatt kleiner lyriſchen Stuͤcke, bei welchen noch uͤberdies die Gefahr walte, daß ſie nach und nach bloß Wiederholungen ihrer ſelbſt wuͤrden, groͤßere Arbeiten verlangte; und wiewohl ſeine Worte eher abſchreckend als aufmunternd zu deuten waren, ſo dankte ich ſie ihm, der ernſten Meinung und des ge¬ wichtigen Inhalts wegen, doch von ganzem Herzen, und fand mich durch ſolchen Zuſpruch mehr geehrt, als durch Schmeichelei oder Schonung. Der Brief wurde auch

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837/93
Zitationshilfe: Varnhagen von Ense, Karl August: Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Bd. 2. Mannheim, 1837, S. 79. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837/93>, abgerufen am 01.05.2024.