Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 1. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1792.

Bild:
<< vorherige Seite

Sechste Abtheilung. Vierter Abschnitt.
lombo 8. Dies ist ein in Ostindien gebräuchliches Por-
tugiesisches Gesangbuch mit musikalischen Noten; die
neueste Auflage ist von 1778, die man mir nach meiner
Ankunft zu Upsala von Batavia zugeschickt hat.

Von allen angeführten, so wohl in Maleyischer als
Portugiesischer Sprache gedruckten, nebst verschiednen noch
seltneren in Singalesischer, Malabarischer und Tamuli-
scher Sprache, Büchern habe ich der Upsalaschen Univer-
sitäts-Bibliothek ein Exemplar einverleibet.

Da die Erlernung der Maleyischen Sprache für
den, welcher sich einige Zeit in Ostindien aufzuhalten hat,
unentbehrlich ist, noch weniger aber solche, die verschiedne
dasige Länder und Oerter zu bereisen haben, ihrer entrathen
können, so sieht sich jeder ankommende Fremde genöthigt,
sich sogleich auf dieselbe zu legen, zumahl da man nicht
einmahl einen Sklaven zu seiner Aufwartung gebrauchen
kann, ehe man die am meisten vorkommenden Wörter
gelernt hat. Meine erste Bemühung zu Batavia ging
deswegen dahin, mir diese Sprache bekannt zu machen.
Zugleich setzte ich mir zu meinem Gebrauche ein kleines
Verzeichniß solcher Wörter auf, von denen ich glaubte,
daß ich ihrer am meisten bedürfen würde. Vielleicht ist
dieses kleine Lexicon für diesen und jenen, der in jene
Gegenden reiset, von einigem Nutzen; vielleicht finden
auch Kenner der Morgenländischen Sprachen es nicht ganz
uninteressant. Ich will es daher hieher setzen.


[Spaltenumbruch]
Abend,
Nachmittag
Sore
Abkühlen Arang
In Acht
nehmen
Simpang
Ader Urat
Aderlassen Kular darat

[Spaltenumbruch]
Affe Monjet
Allein Sandiri
Allzusammen Samonja
Alt Tua
Anfangen Mulai
Angehen Faduli
Angesicht Mukka

Sechste Abtheilung. Vierter Abſchnitt.
lombo 8. Dies iſt ein in Oſtindien gebraͤuchliches Por-
tugieſiſches Geſangbuch mit muſikaliſchen Noten; die
neueſte Auflage iſt von 1778, die man mir nach meiner
Ankunft zu Upſala von Batavia zugeſchickt hat.

Von allen angefuͤhrten, ſo wohl in Maleyiſcher als
Portugieſiſcher Sprache gedruckten, nebſt verſchiednen noch
ſeltneren in Singaleſiſcher, Malabariſcher und Tamuli-
ſcher Sprache, Buͤchern habe ich der Upſalaſchen Univer-
ſitaͤts-Bibliothek ein Exemplar einverleibet.

Da die Erlernung der Maleyiſchen Sprache fuͤr
den, welcher ſich einige Zeit in Oſtindien aufzuhalten hat,
unentbehrlich iſt, noch weniger aber ſolche, die verſchiedne
daſige Laͤnder und Oerter zu bereiſen haben, ihrer entrathen
koͤnnen, ſo ſieht ſich jeder ankommende Fremde genoͤthigt,
ſich ſogleich auf dieſelbe zu legen, zumahl da man nicht
einmahl einen Sklaven zu ſeiner Aufwartung gebrauchen
kann, ehe man die am meiſten vorkommenden Woͤrter
gelernt hat. Meine erſte Bemuͤhung zu Batavia ging
deswegen dahin, mir dieſe Sprache bekannt zu machen.
Zugleich ſetzte ich mir zu meinem Gebrauche ein kleines
Verzeichniß ſolcher Woͤrter auf, von denen ich glaubte,
daß ich ihrer am meiſten beduͤrfen wuͤrde. Vielleicht iſt
dieſes kleine Lexicon fuͤr dieſen und jenen, der in jene
Gegenden reiſet, von einigem Nutzen; vielleicht finden
auch Kenner der Morgenlaͤndiſchen Sprachen es nicht ganz
unintereſſant. Ich will es daher hieher ſetzen.


[Spaltenumbruch]
Abend,
Nachmittag
Soré
Abkuͤhlen Arang
In Acht
nehmen
Simpang
Ader Urat
Aderlaſſen Kular darat

[Spaltenumbruch]
Affe Monjet
Allein Sandiri
Allzuſammen Samonja
Alt Tua
Anfangen Mulai
Angehen Faduli
Angeſicht Mukka

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <div n="3">
          <p><pb facs="#f0560" n="222"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Sechste Abtheilung. Vierter Ab&#x017F;chnitt.</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">lombo</hi> 8. Dies i&#x017F;t ein in <placeName>O&#x017F;tindien</placeName> gebra&#x0364;uchliches Por-<lb/>
tugie&#x017F;i&#x017F;ches Ge&#x017F;angbuch mit mu&#x017F;ikali&#x017F;chen Noten; die<lb/>
neue&#x017F;te Auflage i&#x017F;t von 1778, die man mir nach meiner<lb/>
Ankunft zu <placeName>Up&#x017F;ala</placeName> von <placeName>Batavia</placeName> zuge&#x017F;chickt hat.</p><lb/>
          <p>Von allen angefu&#x0364;hrten, &#x017F;o wohl in Maleyi&#x017F;cher als<lb/>
Portugie&#x017F;i&#x017F;cher Sprache gedruckten, neb&#x017F;t ver&#x017F;chiednen noch<lb/>
&#x017F;eltneren in Singale&#x017F;i&#x017F;cher, Malabari&#x017F;cher und Tamuli-<lb/>
&#x017F;cher Sprache, Bu&#x0364;chern habe ich der Up&#x017F;ala&#x017F;chen Univer-<lb/>
&#x017F;ita&#x0364;ts-Bibliothek ein Exemplar einverleibet.</p><lb/>
          <p>Da die Erlernung der Maleyi&#x017F;chen Sprache fu&#x0364;r<lb/>
den, welcher &#x017F;ich einige Zeit in <placeName>O&#x017F;tindien</placeName> aufzuhalten hat,<lb/>
unentbehrlich i&#x017F;t, noch weniger aber &#x017F;olche, die ver&#x017F;chiedne<lb/>
da&#x017F;ige La&#x0364;nder und Oerter zu berei&#x017F;en haben, ihrer entrathen<lb/>
ko&#x0364;nnen, &#x017F;o &#x017F;ieht &#x017F;ich jeder ankommende Fremde geno&#x0364;thigt,<lb/>
&#x017F;ich &#x017F;ogleich auf die&#x017F;elbe zu legen, zumahl da man nicht<lb/>
einmahl einen Sklaven zu &#x017F;einer Aufwartung gebrauchen<lb/>
kann, ehe man die am mei&#x017F;ten vorkommenden Wo&#x0364;rter<lb/>
gelernt hat. Meine er&#x017F;te Bemu&#x0364;hung zu <placeName>Batavia</placeName> ging<lb/>
deswegen dahin, mir die&#x017F;e Sprache bekannt zu machen.<lb/>
Zugleich &#x017F;etzte ich mir zu meinem Gebrauche ein kleines<lb/>
Verzeichniß &#x017F;olcher Wo&#x0364;rter auf, von denen ich glaubte,<lb/>
daß ich ihrer am mei&#x017F;ten bedu&#x0364;rfen wu&#x0364;rde. Vielleicht i&#x017F;t<lb/>
die&#x017F;es kleine Lexicon fu&#x0364;r die&#x017F;en und jenen, der in jene<lb/>
Gegenden rei&#x017F;et, von einigem Nutzen; vielleicht finden<lb/>
auch Kenner der Morgenla&#x0364;ndi&#x017F;chen Sprachen es nicht ganz<lb/>
unintere&#x017F;&#x017F;ant. Ich will es daher hieher &#x017F;etzen.</p><lb/>
          <cb/>
          <list>
            <item>
              <list rendition="#rightBraced">
                <item>Abend,</item><lb/>
                <item>Nachmittag</item>
                <trailer> <hi rendition="#aq">Soré</hi> </trailer>
              </list>
            </item><lb/>
            <item>Abku&#x0364;hlen <hi rendition="#aq">Arang</hi></item><lb/>
            <item>
              <list rendition="#rightBraced">
                <item>In Acht<lb/>
nehmen</item>
                <trailer> <hi rendition="#aq">Simpang</hi> </trailer>
              </list>
            </item><lb/>
            <item>Ader <hi rendition="#aq">Urat</hi></item><lb/>
            <item>Aderla&#x017F;&#x017F;en <hi rendition="#aq">Kular darat</hi></item>
          </list><lb/>
          <cb/>
          <list>
            <item>Affe <hi rendition="#aq">Monjet</hi></item><lb/>
            <item>Allein <hi rendition="#aq">Sandiri</hi></item><lb/>
            <item>Allzu&#x017F;ammen <hi rendition="#aq">Samonja</hi></item><lb/>
            <item>Alt <hi rendition="#aq">Tua</hi></item><lb/>
            <item>Anfangen <hi rendition="#aq">Mulai</hi></item><lb/>
            <item>Angehen <hi rendition="#aq">Faduli</hi></item><lb/>
            <item>Ange&#x017F;icht <hi rendition="#aq">Mukka</hi></item>
          </list><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[222/0560] Sechste Abtheilung. Vierter Abſchnitt. lombo 8. Dies iſt ein in Oſtindien gebraͤuchliches Por- tugieſiſches Geſangbuch mit muſikaliſchen Noten; die neueſte Auflage iſt von 1778, die man mir nach meiner Ankunft zu Upſala von Batavia zugeſchickt hat. Von allen angefuͤhrten, ſo wohl in Maleyiſcher als Portugieſiſcher Sprache gedruckten, nebſt verſchiednen noch ſeltneren in Singaleſiſcher, Malabariſcher und Tamuli- ſcher Sprache, Buͤchern habe ich der Upſalaſchen Univer- ſitaͤts-Bibliothek ein Exemplar einverleibet. Da die Erlernung der Maleyiſchen Sprache fuͤr den, welcher ſich einige Zeit in Oſtindien aufzuhalten hat, unentbehrlich iſt, noch weniger aber ſolche, die verſchiedne daſige Laͤnder und Oerter zu bereiſen haben, ihrer entrathen koͤnnen, ſo ſieht ſich jeder ankommende Fremde genoͤthigt, ſich ſogleich auf dieſelbe zu legen, zumahl da man nicht einmahl einen Sklaven zu ſeiner Aufwartung gebrauchen kann, ehe man die am meiſten vorkommenden Woͤrter gelernt hat. Meine erſte Bemuͤhung zu Batavia ging deswegen dahin, mir dieſe Sprache bekannt zu machen. Zugleich ſetzte ich mir zu meinem Gebrauche ein kleines Verzeichniß ſolcher Woͤrter auf, von denen ich glaubte, daß ich ihrer am meiſten beduͤrfen wuͤrde. Vielleicht iſt dieſes kleine Lexicon fuͤr dieſen und jenen, der in jene Gegenden reiſet, von einigem Nutzen; vielleicht finden auch Kenner der Morgenlaͤndiſchen Sprachen es nicht ganz unintereſſant. Ich will es daher hieher ſetzen. Abend, Nachmittag Soré Abkuͤhlen Arang In Acht nehmen Simpang Ader Urat Aderlaſſen Kular darat Affe Monjet Allein Sandiri Allzuſammen Samonja Alt Tua Anfangen Mulai Angehen Faduli Angeſicht Mukka

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen01_1792
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen01_1792/560
Zitationshilfe: Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 1. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1792, S. 222. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen01_1792/560>, abgerufen am 22.11.2024.