Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Suppius, Christoph Eusebius: Oden und Lieder. Gotha, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite
Fünftes Buch.
Quoique tu sois un grand Docteur,
Ne va pas faire l'insensible,
Tu ne perdras point ton honneur,
Apollon & Bacchus n'ont rien d'incompatible;
Du tems des Grecs et des Romains,
Qui plus que toi faisoient des sages,
L'on a vau des grands personages
Qui parmi leurs Amis beuvoient a toutes mains.
Te souviens tu d'Anacreon,
Le doux faiseur des vers lyriques;
N'etoit il pas bon compagnon;
Chantoit il en beuvant des airs melancholiques?
Crois-tu qu'il n'aima pas le vin,
Lui, qui par un malheur insigne
En mangeant d'un fruit de la vigne,
Helas! fut etrangle d'un pepin de Raisin?
Crois tu, qu'il te fut si honteux
Si tu suivois le noble trace
D'un esprit illustre & fameux,
D'un ami de Mecene, enfin du grand Horace?
Cet homme, qui des beaux esprits
A passe pour le plus aimable,
Prenoit souvent du vin a table;
Et bien souvent aussi le drole en etoit pris.
Lisant ses ouvrages divers,
On void, que le Dieu de la Tasse
Lui suggeroit les plus beaux Vers,
Et l'inspiroit bien mieux, que le Dieu du Parnasse;
Son
Fünftes Buch.
Quoique tu ſois un grand Docteur,
Ne va pas faire l’inſenſible,
Tu ne perdras point ton honneur,
Apollon & Bacchus n’ont rien d’incompatible;
Du tems des Grecs et des Romains,
Qui plus que toi faiſoient des ſages,
L’on a vû des grands perſonages
Qui parmi leurs Amis beuvoient à toutes mains.
Te ſouviens tu d’Anacreon,
Le doux faiſeur des vers lyriques;
N’etoit il pas bon compagnon;
Chantoit il en beuvant des airs melancholiques?
Crois-tu qu’il n’aima pas le vin,
Lui, qui par un malheur inſigne
En mangeant d’un fruit de la vigne,
Helas! fut êtranglé d’un pepin de Raiſin?
Crois tu, qu’il te fut ſi honteux
Si tu ſuivois le noble trace
D’un eſprit illuſtre & fameux,
D’un ami de Mecene, enfin du grand Horace?
Cet homme, qui des beaux eſprits
A paſſé pour le plus aimable,
Prenoit ſouvent du vin à table;
Et bien ſouvent auſſi le drole en êtoit pris.
Liſant ſes ouvrages divers,
On void, que le Dieu de la Taſſe
Lui ſuggeroit les plus beaux Vers,
Et l’inſpiroit bien mieux, que le Dieu du Parnaſſe;
Son
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <lg type="poem">
            <pb facs="#f0382" n="362"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Fünftes Buch.</hi> </fw><lb/>
            <lg n="11">
              <l> <hi rendition="#aq">Quoique tu &#x017F;ois un grand Docteur,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Ne va pas faire l&#x2019;in&#x017F;en&#x017F;ible,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Tu ne perdras point ton honneur,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Apollon &amp; Bacchus n&#x2019;ont rien d&#x2019;incompatible;</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Du tems des Grecs et des Romains,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Qui plus que toi fai&#x017F;oient des &#x017F;ages,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">L&#x2019;on a vû des grands per&#x017F;onages</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Qui parmi leurs Amis beuvoient à toutes mains.</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <lg n="12">
              <l> <hi rendition="#aq">Te &#x017F;ouviens tu d&#x2019;Anacreon,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Le doux fai&#x017F;eur des vers lyriques;</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">N&#x2019;etoit il pas bon compagnon;</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Chantoit il en beuvant des airs melancholiques?</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Crois-tu qu&#x2019;il n&#x2019;aima pas le vin,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Lui, qui par un malheur in&#x017F;igne</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">En mangeant d&#x2019;un fruit de la vigne,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Helas! fut êtranglé d&#x2019;un pepin de Rai&#x017F;in?</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <lg n="13">
              <l> <hi rendition="#aq">Crois tu, qu&#x2019;il te fut &#x017F;i honteux</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Si tu &#x017F;uivois le noble trace</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">D&#x2019;un e&#x017F;prit illu&#x017F;tre &amp; fameux,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">D&#x2019;un ami de Mecene, enfin du grand Horace?</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Cet homme, qui des beaux e&#x017F;prits</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">A pa&#x017F;&#x017F;é pour le plus aimable,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Prenoit &#x017F;ouvent du vin à table;</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Et bien &#x017F;ouvent au&#x017F;&#x017F;i le drole en êtoit pris.</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <lg n="14">
              <l> <hi rendition="#aq">Li&#x017F;ant &#x017F;es ouvrages divers,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">On void, que le Dieu de la Ta&#x017F;&#x017F;e</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Lui &#x017F;uggeroit les plus beaux Vers,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Et l&#x2019;in&#x017F;piroit bien mieux, que le Dieu du Parna&#x017F;&#x017F;e;</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">Son</hi> </fw><lb/>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[362/0382] Fünftes Buch. Quoique tu ſois un grand Docteur, Ne va pas faire l’inſenſible, Tu ne perdras point ton honneur, Apollon & Bacchus n’ont rien d’incompatible; Du tems des Grecs et des Romains, Qui plus que toi faiſoient des ſages, L’on a vû des grands perſonages Qui parmi leurs Amis beuvoient à toutes mains. Te ſouviens tu d’Anacreon, Le doux faiſeur des vers lyriques; N’etoit il pas bon compagnon; Chantoit il en beuvant des airs melancholiques? Crois-tu qu’il n’aima pas le vin, Lui, qui par un malheur inſigne En mangeant d’un fruit de la vigne, Helas! fut êtranglé d’un pepin de Raiſin? Crois tu, qu’il te fut ſi honteux Si tu ſuivois le noble trace D’un eſprit illuſtre & fameux, D’un ami de Mecene, enfin du grand Horace? Cet homme, qui des beaux eſprits A paſſé pour le plus aimable, Prenoit ſouvent du vin à table; Et bien ſouvent auſſi le drole en êtoit pris. Liſant ſes ouvrages divers, On void, que le Dieu de la Taſſe Lui ſuggeroit les plus beaux Vers, Et l’inſpiroit bien mieux, que le Dieu du Parnaſſe; Son

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/suppius_oden_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/suppius_oden_1749/382
Zitationshilfe: Suppius, Christoph Eusebius: Oden und Lieder. Gotha, 1749, S. 362. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/suppius_oden_1749/382>, abgerufen am 27.04.2024.