Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schupp, Johann Balthasar: Schrifften. Hrsg. v. Anton Meno Schupp. [Hanau], [1663].

Bild:
<< vorherige Seite

Der gedultige
werde zum besten dienen. Jch hätte euch zwar ferner sagen wollen/
wie ihr nicht allein in diesem geringen/ sondern auch in viel grös-
serm Creutz und Unglück euch trösten/ und wider einen guten Muth
fassen sollet; Allein sehet/ da kombt unser Freund Sabinus; welcher
vielleicht euch und mich wird gesucht haben! Parmenio embrassirte
den Antenorn freundlich/ und bate ihn/ daß er deß nechsten Tages zu
ihm in seinen Garten kommen/ und von dieser materia weiter re-
den wolle. Jn dem kam Sabinus/ und verwiese es beyden/ daß sie
sich von der guten Compagni abgerissen hätten/ bate sie wider in
den Garten zu kommen/ und Sabinus wolte die kurtze/ annoch
übrige Zeit deß Tags wol employren/ und begehrte an die Musi-
canten/ daß sie sich mit etzlichen schönen Jtaliänischen Stücken sol-
ten hören lassen. Antenor aber sagte/ er hab die Natur/ daß eine Mu-
sic alle Affecten bey ihm ernehre und vermehre/ die sie bey ihm finde.
Wann er frölich sey/ und höre eine Music/ so werde alles bey ihm
lebendig. Wann er zornig sey/ und höre eine Music/ so frag er nichts
nach dem Trotzen oder nach den Waffen deß vornehmsten Gene-
rals. Wann er aber traurig sey/ und höre eine Music/ so sey er
gleichsam entzuckt/ und höre nicht/ was andere Leut reden. Nachdem
er nun sein Gemüth auff den geplagten Hiob gewendet hatte/ kehrte
er sich nichts mehr an die Lust und Lieblichkeit deß Saitenspiels/
sondern gieng in tieffen Gedancken/ und schrieb endlich mit Kreiden
an eine rothe Thür im Garten diese Wort:

JOBO,
Viro optimo.

Cum bona, cum mala fortuna composito,
Utriusque Victori fortissimo,
Satanae triumphatori felicissimo,
Omnium mortalium patientissimo,
Abrahamicae fidei ex sanguinis haeredi,
Prophetae magno,

Monumentum hoc, ad pietatis, & patientiae memoriam sem-
piternam, spemque resurrectionis cum redemptore cer-
tissimam, posuerunt duo ejus fratres
Christianus & Crucianus.

Sabinus ließ zwar in unterschiedenen köstlichen geschnittenen
Crystallinen Gläsern allerhand Jtaliänische/ Spanische und Rei-
nische Wein bringen/ er ließ etzliche extraordinari schöne Lieder sin-
gen. Allein Antenor kehrte sich nichts weder an das Trincken/ oder an
die Lieder und das Saitenspiel/ sondern gieng in tieffsinnigen Ge-
dancken/ und schrieb endlich an eine andere Thür im Garten diese
Vers:

Qui

Der gedultige
werde zum beſten dienen. Jch haͤtte euch zwar ferner ſagen wollen/
wie ihr nicht allein in dieſem geringen/ ſondern auch in viel groͤſ-
ſerm Creutz und Ungluͤck euch troͤſten/ und wider einen guten Muth
faſſen ſollet; Allein ſehet/ da kombt unſer Freund Sabinus; welcher
vielleicht euch und mich wird geſucht haben! Parmenio embraſſirte
den Antenorn freundlich/ und bate ihn/ daß er deß nechſten Tages zu
ihm in ſeinen Garten kommen/ und von dieſer materia weiter re-
den wolle. Jn dem kam Sabinus/ und verwieſe es beyden/ daß ſie
ſich von der guten Compagni abgeriſſen haͤtten/ bate ſie wider in
den Garten zu kommen/ und Sabinus wolte die kurtze/ annoch
uͤbrige Zeit deß Tags wol employren/ und begehrte an die Muſi-
canten/ daß ſie ſich mit etzlichen ſchoͤnen Jtaliaͤniſchen Stuͤcken ſol-
ten hoͤren laſſen. Antenor aber ſagte/ er hab die Natur/ daß eine Mu-
ſic alle Affecten bey ihm ernehre und vermehre/ die ſie bey ihm finde.
Wann er froͤlich ſey/ und hoͤre eine Muſic/ ſo werde alles bey ihm
lebendig. Wann er zornig ſey/ und hoͤre eine Muſic/ ſo frag er nichts
nach dem Trotzen oder nach den Waffen deß vornehmſten Gene-
rals. Wann er aber traurig ſey/ und hoͤre eine Muſic/ ſo ſey er
gleichſam entzuckt/ und hoͤre nicht/ was andere Leut reden. Nachdem
er nun ſein Gemuͤth auff den geplagten Hiob gewendet hatte/ kehrte
er ſich nichts mehr an die Luſt und Lieblichkeit deß Saitenſpiels/
ſondern gieng in tieffen Gedancken/ und ſchrieb endlich mit Kreiden
an eine rothe Thuͤr im Garten dieſe Wort:

JOBO,
Viro optimo.

Cum bona, cum mala fortuna compoſito,
Utriuſque Victori fortiſſimo,
Satanæ triumphatori feliciſſimo,
Omnium mortalium patientiſſimo,
Abrahamicæ fidei ex ſanguinis hæredi,
Prophetæ magno,

Monumentum hoc, ad pietatis, & patientiæ memoriam ſem-
piternam, ſpemque reſurrectionis cum redemptore cer-
tiſſimam, poſuerunt duo ejus fratres
Chriſtianus & Crucianus.

Sabinus ließ zwar in unterſchiedenen koͤſtlichen geſchnittenen
Cryſtallinen Glaͤſern allerhand Jtaliaͤniſche/ Spaniſche und Rei-
niſche Wein bringen/ er ließ etzliche extraordinari ſchoͤne Lieder ſin-
gen. Allein Antenor kehrte ſich nichts weder an das Trincken/ oder an
die Lieder und das Saitenſpiel/ ſondern gieng in tieffſinnigen Ge-
dancken/ und ſchrieb endlich an eine andere Thuͤr im Garten dieſe
Vers:

Qui
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0220" n="178"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Der gedultige</hi></fw><lb/>
werde zum be&#x017F;ten dienen. Jch ha&#x0364;tte euch zwar ferner &#x017F;agen wollen/<lb/>
wie ihr nicht allein in die&#x017F;em geringen/ &#x017F;ondern auch in viel gro&#x0364;&#x017F;-<lb/>
&#x017F;erm Creutz und Unglu&#x0364;ck euch tro&#x0364;&#x017F;ten/ und wider einen guten Muth<lb/>
fa&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ollet; Allein &#x017F;ehet/ da kombt un&#x017F;er Freund Sabinus; welcher<lb/>
vielleicht euch und mich wird ge&#x017F;ucht haben! Parmenio embra&#x017F;&#x017F;irte<lb/>
den Antenorn freundlich/ und bate ihn/ daß er deß nech&#x017F;ten Tages zu<lb/>
ihm in &#x017F;einen Garten kommen/ und von die&#x017F;er materia weiter re-<lb/>
den wolle. Jn dem kam Sabinus/ und verwie&#x017F;e es beyden/ daß &#x017F;ie<lb/>
&#x017F;ich von der guten Compagni abgeri&#x017F;&#x017F;en ha&#x0364;tten/ bate &#x017F;ie wider in<lb/>
den Garten zu kommen/ und Sabinus wolte die kurtze/ annoch<lb/>
u&#x0364;brige Zeit deß Tags wol employren/ und begehrte an die Mu&#x017F;i-<lb/>
canten/ daß &#x017F;ie &#x017F;ich mit etzlichen &#x017F;cho&#x0364;nen Jtalia&#x0364;ni&#x017F;chen Stu&#x0364;cken &#x017F;ol-<lb/>
ten ho&#x0364;ren la&#x017F;&#x017F;en. Antenor aber &#x017F;agte/ er hab die Natur/ daß eine Mu-<lb/>
&#x017F;ic alle Affecten bey ihm ernehre und vermehre/ die &#x017F;ie bey ihm finde.<lb/>
Wann er fro&#x0364;lich &#x017F;ey/ und ho&#x0364;re eine Mu&#x017F;ic/ &#x017F;o werde alles bey ihm<lb/>
lebendig. Wann er zornig &#x017F;ey/ und ho&#x0364;re eine Mu&#x017F;ic/ &#x017F;o frag er nichts<lb/>
nach dem Trotzen oder nach den Waffen deß vornehm&#x017F;ten Gene-<lb/>
rals. Wann er aber traurig &#x017F;ey/ und ho&#x0364;re eine Mu&#x017F;ic/ &#x017F;o &#x017F;ey er<lb/>
gleich&#x017F;am entzuckt/ und ho&#x0364;re nicht/ was andere Leut reden. Nachdem<lb/>
er nun &#x017F;ein Gemu&#x0364;th auff den geplagten Hiob gewendet hatte/ kehrte<lb/>
er &#x017F;ich nichts mehr an die Lu&#x017F;t und Lieblichkeit deß Saiten&#x017F;piels/<lb/>
&#x017F;ondern gieng in tieffen Gedancken/ und &#x017F;chrieb endlich mit Kreiden<lb/>
an eine rothe Thu&#x0364;r im Garten die&#x017F;e Wort:</p><lb/>
          <cit>
            <quote> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">JOBO</hi>,<lb/><hi rendition="#i">Viro optimo.</hi></hi> </hi><lb/> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#aq">Cum bona, cum mala fortuna compo&#x017F;ito,<lb/>
Utriu&#x017F;que Victori forti&#x017F;&#x017F;imo,<lb/>
Satanæ triumphatori felici&#x017F;&#x017F;imo,<lb/>
Omnium mortalium patienti&#x017F;&#x017F;imo,<lb/>
Abrahamicæ fidei ex &#x017F;anguinis hæredi,<lb/>
Prophetæ magno,</hi> </hi><lb/> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#aq">Monumentum hoc, ad pietatis, &amp; patientiæ memoriam &#x017F;em-<lb/>
piternam, &#x017F;pemque re&#x017F;urrectionis cum redemptore cer-<lb/>
ti&#x017F;&#x017F;imam, po&#x017F;uerunt duo ejus fratres<lb/>
Chri&#x017F;tianus &amp; Crucianus.</hi> </hi> </quote>
          </cit><lb/>
          <p>Sabinus ließ zwar in unter&#x017F;chiedenen ko&#x0364;&#x017F;tlichen ge&#x017F;chnittenen<lb/>
Cry&#x017F;tallinen Gla&#x0364;&#x017F;ern allerhand Jtalia&#x0364;ni&#x017F;che/ Spani&#x017F;che und Rei-<lb/>
ni&#x017F;che Wein bringen/ er ließ etzliche extraordinari &#x017F;cho&#x0364;ne Lieder &#x017F;in-<lb/>
gen. Allein Antenor kehrte &#x017F;ich nichts weder an das Trincken/ oder an<lb/>
die Lieder und das Saiten&#x017F;piel/ &#x017F;ondern gieng in tieff&#x017F;innigen Ge-<lb/>
dancken/ und &#x017F;chrieb endlich an eine andere Thu&#x0364;r im Garten die&#x017F;e<lb/>
Vers:</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">Qui</hi> </fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[178/0220] Der gedultige werde zum beſten dienen. Jch haͤtte euch zwar ferner ſagen wollen/ wie ihr nicht allein in dieſem geringen/ ſondern auch in viel groͤſ- ſerm Creutz und Ungluͤck euch troͤſten/ und wider einen guten Muth faſſen ſollet; Allein ſehet/ da kombt unſer Freund Sabinus; welcher vielleicht euch und mich wird geſucht haben! Parmenio embraſſirte den Antenorn freundlich/ und bate ihn/ daß er deß nechſten Tages zu ihm in ſeinen Garten kommen/ und von dieſer materia weiter re- den wolle. Jn dem kam Sabinus/ und verwieſe es beyden/ daß ſie ſich von der guten Compagni abgeriſſen haͤtten/ bate ſie wider in den Garten zu kommen/ und Sabinus wolte die kurtze/ annoch uͤbrige Zeit deß Tags wol employren/ und begehrte an die Muſi- canten/ daß ſie ſich mit etzlichen ſchoͤnen Jtaliaͤniſchen Stuͤcken ſol- ten hoͤren laſſen. Antenor aber ſagte/ er hab die Natur/ daß eine Mu- ſic alle Affecten bey ihm ernehre und vermehre/ die ſie bey ihm finde. Wann er froͤlich ſey/ und hoͤre eine Muſic/ ſo werde alles bey ihm lebendig. Wann er zornig ſey/ und hoͤre eine Muſic/ ſo frag er nichts nach dem Trotzen oder nach den Waffen deß vornehmſten Gene- rals. Wann er aber traurig ſey/ und hoͤre eine Muſic/ ſo ſey er gleichſam entzuckt/ und hoͤre nicht/ was andere Leut reden. Nachdem er nun ſein Gemuͤth auff den geplagten Hiob gewendet hatte/ kehrte er ſich nichts mehr an die Luſt und Lieblichkeit deß Saitenſpiels/ ſondern gieng in tieffen Gedancken/ und ſchrieb endlich mit Kreiden an eine rothe Thuͤr im Garten dieſe Wort: JOBO, Viro optimo. Cum bona, cum mala fortuna compoſito, Utriuſque Victori fortiſſimo, Satanæ triumphatori feliciſſimo, Omnium mortalium patientiſſimo, Abrahamicæ fidei ex ſanguinis hæredi, Prophetæ magno, Monumentum hoc, ad pietatis, & patientiæ memoriam ſem- piternam, ſpemque reſurrectionis cum redemptore cer- tiſſimam, poſuerunt duo ejus fratres Chriſtianus & Crucianus. Sabinus ließ zwar in unterſchiedenen koͤſtlichen geſchnittenen Cryſtallinen Glaͤſern allerhand Jtaliaͤniſche/ Spaniſche und Rei- niſche Wein bringen/ er ließ etzliche extraordinari ſchoͤne Lieder ſin- gen. Allein Antenor kehrte ſich nichts weder an das Trincken/ oder an die Lieder und das Saitenſpiel/ ſondern gieng in tieffſinnigen Ge- dancken/ und ſchrieb endlich an eine andere Thuͤr im Garten dieſe Vers: Qui

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schupp_schriften_1663
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schupp_schriften_1663/220
Zitationshilfe: Schupp, Johann Balthasar: Schrifften. Hrsg. v. Anton Meno Schupp. [Hanau], [1663], S. 178. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schupp_schriften_1663/220>, abgerufen am 22.11.2024.