Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schröder, Ernst: Vorlesungen über die Algebra der Logik. Bd. 1. Leipzig, 1890.

Bild:
<< vorherige Seite
Vierte Vorlesung.

x) Die nämliche Bedeutung, wie im Prädikat -- nämlich die Kraft
des Mal-Zeichens -- kommt der Partikel "und" auch in Appositionen
zu, d. h. zwischen Adjektiven (ev. auch Relativsätzen) die vom näm-
lichen Substantiv regirt sind, sowie zwischen Umstandswörtern (Ad-
verbien) die sich auf das nämliche Verbum beziehen. Z. B. "Umsich-
tige und wohlmeinende Freunde rieten ihm ..." = "Freunde, umsichtig
und wohlmeinend, rieten ..." Der Satz hat zum Subjekt (a · b) · c,
d. i. "Freunde c, die umsichtig (a) und wohlmeinend (b) zugleich sind
(resp. waren)", nicht aber (a + b) · c = c · (a + b), das ist "Freunde, die
umsichtig oder aber wohlmeinend, oder vielleicht beides zugleich sind".
Der Deutlichkeit zuliebe würde allerdings das "und" besser unterdrückt
und gesagt: "Umsichtige, wohlmeinende Freunde" ... Indess wird des
Wohlklangs wegen, bei einer Aufzählung von mehreren Eigenschafts-
oder aber Umstandswörtern, die Sprache ungern auf das deren letzte
verknüpfende Bindewort verzichten. Z. B. "Opferwillige, reiche und
verschwiegene Freunde halfen ihm aus seiner Geldverlegenheit". Es
muss gemeint sein: Freunde, die alle jene Eigenschaften zugleich be-
sassen; hätte z. B. auch nur einer derselben geplaudert, so würde die
Diskretion der Übrigen nichts genützt haben!

"(Gewohnheitmässiger) Haschisch(genuss) tötet schnell, elegant und
sicher" besagt wieder, dass die Tötung in jeder der genannten Weisen
zugleich erfolge. Etc.

Als fernere Beispiele mögen noch angeführt sein: "Ein markt-
schreierisches und schwindelhaftes Unternehmen florirte daselbst". "Die
arglosen und unbewaffneten Eingeborenen erschraken sehr". "Gewissen-
hafte und pflichttreue Beamte werden geschätzt". "Gezogene und weit-
tragende Geschütze ..." "Seltene und teure Mineralien ..." Etc.

Wie schwankend übrigens der Gebrauch bei derartigen Sätzen ist,
zeigen Urteile wie:

"Taugliche und untaugliche Militärdienstpflichtige haben sich ein-
zufinden". "Unsre aktiven und passiven Mitglieder sind eingeladen"
etc. -- wo die in die Apposition eingehenden beiden Klassen a und b
sich nicht zu a · b sondern zu a + b zusammensetzen. Es wäre hiezu
wieder auf das unter i) Ausgeführte zu verweisen. Ob eine aus den
Teilen a und b zusammengesetzte Apposition mit a b oder mit a + b zu
übersetzen, ihrem Sinne nach logisch darzustellen ist, würde ohne sach-
liche Nebenbetrachtungen
in der That oft dunkel bleiben; über den Sinn
von einigen Appositionen wird man wirklich streiten können.

Man lege sich bei dergleichen Übertragungen stets die Frage vor,
ob beabsichtigt sei, dass die durch die Appositionsglieder ausgedrückten

Vierte Vorlesung.

ξ) Die nämliche Bedeutung, wie im Prädikat — nämlich die Kraft
des Mal-Zeichens — kommt der Partikel „und“ auch in Appositionen
zu, d. h. zwischen Adjektiven (ev. auch Relativsätzen) die vom näm-
lichen Substantiv regirt sind, sowie zwischen Umstandswörtern (Ad-
verbien) die sich auf das nämliche Verbum beziehen. Z. B. „Umsich-
tige und wohlmeinende Freunde rieten ihm …“ = „Freunde, umsichtig
und wohlmeinend, rieten …“ Der Satz hat zum Subjekt (a · b) · c,
d. i. „Freunde c, die umsichtig (a) und wohlmeinend (b) zugleich sind
(resp. waren)“, nicht aber (a + b) · c = c · (a + b), das ist „Freunde, die
umsichtig oder aber wohlmeinend, oder vielleicht beides zugleich sind“.
Der Deutlichkeit zuliebe würde allerdings das „und“ besser unterdrückt
und gesagt: „Umsichtige, wohlmeinende Freunde“ … Indess wird des
Wohlklangs wegen, bei einer Aufzählung von mehreren Eigenschafts-
oder aber Umstandswörtern, die Sprache ungern auf das deren letzte
verknüpfende Bindewort verzichten. Z. B. „Opferwillige, reiche und
verschwiegene Freunde halfen ihm aus seiner Geldverlegenheit“. Es
muss gemeint sein: Freunde, die alle jene Eigenschaften zugleich be-
sassen; hätte z. B. auch nur einer derselben geplaudert, so würde die
Diskretion der Übrigen nichts genützt haben!

„(Gewohnheitmässiger) Haschisch(genuss) tötet schnell, elegant und
sicher“ besagt wieder, dass die Tötung in jeder der genannten Weisen
zugleich erfolge. Etc.

Als fernere Beispiele mögen noch angeführt sein: „Ein markt-
schreierisches und schwindelhaftes Unternehmen florirte daselbst“. „Die
arglosen und unbewaffneten Eingeborenen erschraken sehr“. „Gewissen-
hafte und pflichttreue Beamte werden geschätzt“. „Gezogene und weit-
tragende Geschütze …“ „Seltene und teure Mineralien …“ Etc.

Wie schwankend übrigens der Gebrauch bei derartigen Sätzen ist,
zeigen Urteile wie:

„Taugliche und untaugliche Militärdienstpflichtige haben sich ein-
zufinden“. „Unsre aktiven und passiven Mitglieder sind eingeladen“
etc. — wo die in die Apposition eingehenden beiden Klassen a und b
sich nicht zu a · b sondern zu a + b zusammensetzen. Es wäre hiezu
wieder auf das unter ι) Ausgeführte zu verweisen. Ob eine aus den
Teilen a und b zusammengesetzte Apposition mit a b oder mit a + b zu
übersetzen, ihrem Sinne nach logisch darzustellen ist, würde ohne sach-
liche Nebenbetrachtungen
in der That oft dunkel bleiben; über den Sinn
von einigen Appositionen wird man wirklich streiten können.

Man lege sich bei dergleichen Übertragungen stets die Frage vor,
ob beabsichtigt sei, dass die durch die Appositionsglieder ausgedrückten

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0254" n="234"/>
          <fw place="top" type="header">Vierte Vorlesung.</fw><lb/>
          <p><hi rendition="#i">&#x03BE;</hi>) Die nämliche Bedeutung, wie im Prädikat &#x2014; nämlich die Kraft<lb/>
des <hi rendition="#i">Mal</hi>-Zeichens &#x2014; kommt der Partikel &#x201E;<hi rendition="#i">und</hi>&#x201C; auch in <hi rendition="#i">Appositionen</hi><lb/>
zu, d. h. zwischen Adjektiven (ev. auch Relativsätzen) die vom näm-<lb/>
lichen Substantiv regirt sind, sowie zwischen Umstandswörtern (Ad-<lb/>
verbien) die sich auf das nämliche Verbum beziehen. Z. B. &#x201E;Umsich-<lb/>
tige <hi rendition="#i">und</hi> wohlmeinende Freunde rieten ihm &#x2026;&#x201C; = &#x201E;Freunde, umsichtig<lb/>
und wohlmeinend, rieten &#x2026;&#x201C; Der Satz hat zum Subjekt (<hi rendition="#i">a</hi> · <hi rendition="#i">b</hi>) · <hi rendition="#i">c</hi>,<lb/>
d. i. &#x201E;Freunde <hi rendition="#i">c</hi>, die umsichtig (<hi rendition="#i">a</hi>) und wohlmeinend (<hi rendition="#i">b</hi>) zugleich sind<lb/>
(resp. waren)&#x201C;, nicht aber (<hi rendition="#i">a</hi> + <hi rendition="#i">b</hi>) · <hi rendition="#i">c</hi> = <hi rendition="#i">c</hi> · (<hi rendition="#i">a</hi> + <hi rendition="#i">b</hi>), das ist &#x201E;Freunde, die<lb/>
umsichtig oder aber wohlmeinend, oder vielleicht beides zugleich sind&#x201C;.<lb/>
Der Deutlichkeit zuliebe würde allerdings das &#x201E;und&#x201C; besser unterdrückt<lb/>
und gesagt: &#x201E;Umsichtige, wohlmeinende Freunde&#x201C; &#x2026; Indess wird des<lb/>
Wohlklangs wegen, bei einer Aufzählung von mehreren Eigenschafts-<lb/>
oder aber Umstandswörtern, die Sprache ungern auf das deren letzte<lb/>
verknüpfende Bindewort verzichten. Z. B. &#x201E;Opferwillige, reiche und<lb/>
verschwiegene Freunde halfen ihm aus seiner Geldverlegenheit&#x201C;. Es<lb/>
muss gemeint sein: Freunde, die alle jene Eigenschaften zugleich be-<lb/>
sassen; hätte z. B. auch nur einer derselben geplaudert, so würde die<lb/>
Diskretion der Übrigen nichts genützt haben!</p><lb/>
          <p>&#x201E;(Gewohnheitmässiger) Haschisch(genuss) tötet schnell, elegant und<lb/>
sicher&#x201C; besagt wieder, dass die Tötung in jeder der genannten Weisen<lb/><hi rendition="#i">zugleich</hi> erfolge. Etc.</p><lb/>
          <p>Als fernere Beispiele mögen noch angeführt sein: &#x201E;Ein markt-<lb/>
schreierisches und schwindelhaftes Unternehmen florirte daselbst&#x201C;. &#x201E;Die<lb/>
arglosen und unbewaffneten Eingeborenen erschraken sehr&#x201C;. &#x201E;Gewissen-<lb/>
hafte und pflichttreue Beamte werden geschätzt&#x201C;. &#x201E;Gezogene und weit-<lb/>
tragende Geschütze &#x2026;&#x201C; &#x201E;Seltene und teure Mineralien &#x2026;&#x201C; Etc.</p><lb/>
          <p>Wie <hi rendition="#i">schwankend</hi> übrigens der Gebrauch bei derartigen Sätzen ist,<lb/>
zeigen Urteile wie:</p><lb/>
          <p>&#x201E;Taugliche und untaugliche Militärdienstpflichtige haben sich ein-<lb/>
zufinden&#x201C;. &#x201E;Unsre aktiven und passiven Mitglieder sind eingeladen&#x201C;<lb/>
etc. &#x2014; wo die in die Apposition eingehenden beiden Klassen <hi rendition="#i">a</hi> und <hi rendition="#i">b</hi><lb/>
sich nicht zu <hi rendition="#i">a</hi> · <hi rendition="#i">b</hi> sondern zu <hi rendition="#i">a</hi> + <hi rendition="#i">b</hi> zusammensetzen. Es wäre hiezu<lb/>
wieder auf das unter <hi rendition="#i">&#x03B9;</hi>) Ausgeführte zu verweisen. Ob eine aus den<lb/>
Teilen <hi rendition="#i">a</hi> und <hi rendition="#i">b</hi> zusammengesetzte Apposition mit <hi rendition="#i">a b</hi> oder mit <hi rendition="#i">a</hi> + <hi rendition="#i">b</hi> zu<lb/>
übersetzen, ihrem Sinne nach logisch darzustellen ist, würde <hi rendition="#i">ohne sach-<lb/>
liche Nebenbetrachtungen</hi> in der That oft dunkel bleiben; über den Sinn<lb/>
von einigen Appositionen wird man wirklich streiten können.</p><lb/>
          <p>Man lege sich bei dergleichen Übertragungen stets die Frage vor,<lb/>
ob beabsichtigt sei, dass die durch die Appositionsglieder ausgedrückten<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[234/0254] Vierte Vorlesung. ξ) Die nämliche Bedeutung, wie im Prädikat — nämlich die Kraft des Mal-Zeichens — kommt der Partikel „und“ auch in Appositionen zu, d. h. zwischen Adjektiven (ev. auch Relativsätzen) die vom näm- lichen Substantiv regirt sind, sowie zwischen Umstandswörtern (Ad- verbien) die sich auf das nämliche Verbum beziehen. Z. B. „Umsich- tige und wohlmeinende Freunde rieten ihm …“ = „Freunde, umsichtig und wohlmeinend, rieten …“ Der Satz hat zum Subjekt (a · b) · c, d. i. „Freunde c, die umsichtig (a) und wohlmeinend (b) zugleich sind (resp. waren)“, nicht aber (a + b) · c = c · (a + b), das ist „Freunde, die umsichtig oder aber wohlmeinend, oder vielleicht beides zugleich sind“. Der Deutlichkeit zuliebe würde allerdings das „und“ besser unterdrückt und gesagt: „Umsichtige, wohlmeinende Freunde“ … Indess wird des Wohlklangs wegen, bei einer Aufzählung von mehreren Eigenschafts- oder aber Umstandswörtern, die Sprache ungern auf das deren letzte verknüpfende Bindewort verzichten. Z. B. „Opferwillige, reiche und verschwiegene Freunde halfen ihm aus seiner Geldverlegenheit“. Es muss gemeint sein: Freunde, die alle jene Eigenschaften zugleich be- sassen; hätte z. B. auch nur einer derselben geplaudert, so würde die Diskretion der Übrigen nichts genützt haben! „(Gewohnheitmässiger) Haschisch(genuss) tötet schnell, elegant und sicher“ besagt wieder, dass die Tötung in jeder der genannten Weisen zugleich erfolge. Etc. Als fernere Beispiele mögen noch angeführt sein: „Ein markt- schreierisches und schwindelhaftes Unternehmen florirte daselbst“. „Die arglosen und unbewaffneten Eingeborenen erschraken sehr“. „Gewissen- hafte und pflichttreue Beamte werden geschätzt“. „Gezogene und weit- tragende Geschütze …“ „Seltene und teure Mineralien …“ Etc. Wie schwankend übrigens der Gebrauch bei derartigen Sätzen ist, zeigen Urteile wie: „Taugliche und untaugliche Militärdienstpflichtige haben sich ein- zufinden“. „Unsre aktiven und passiven Mitglieder sind eingeladen“ etc. — wo die in die Apposition eingehenden beiden Klassen a und b sich nicht zu a · b sondern zu a + b zusammensetzen. Es wäre hiezu wieder auf das unter ι) Ausgeführte zu verweisen. Ob eine aus den Teilen a und b zusammengesetzte Apposition mit a b oder mit a + b zu übersetzen, ihrem Sinne nach logisch darzustellen ist, würde ohne sach- liche Nebenbetrachtungen in der That oft dunkel bleiben; über den Sinn von einigen Appositionen wird man wirklich streiten können. Man lege sich bei dergleichen Übertragungen stets die Frage vor, ob beabsichtigt sei, dass die durch die Appositionsglieder ausgedrückten

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schroeder_logik01_1890
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schroeder_logik01_1890/254
Zitationshilfe: Schröder, Ernst: Vorlesungen über die Algebra der Logik. Bd. 1. Leipzig, 1890, S. 234. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schroeder_logik01_1890/254>, abgerufen am 25.11.2024.