Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite
Praesens.

Zu §. 293.

Lateinisch.Altirisch.Altbulgarisch.Litauisch.Gotisch.
es-t für *ed-t
es-t, s-u-mus
as, is,
ammi
jas-ti, ja-mu für
*jad-ti, jad-mu
jes-ti, jes-mu
est f. ed-ti,
ed-me; es-ti,
es-me
is-t
veh-i-t, veh-
-i-mus
ber i-d,
ber-a-m
vez-e-ti, vez-e-muvez-a, vez-a-
-me
vig-i-th, vig-a-m
ei-t, ei-musves-ti, ve-mu für
*ved-ti, *ved-mu
ei-ti, ei-me
dauc-i-t, dauc-
-i-mus; deic-
-i-t, deic-i-mus
plov-e-ti, plov-
-e-mu
lek-a, lek-a-
-me
giut-i-th, giut-a-m
das-ti, da-mu für
*dad-ti, *dad-mu
des-t für
*ded-ti
2. gign-i-t,
gign-i-mus
(sesa-im)
2. cer-ni-t,
cer-ni-mus
(clu-ini-m)2. dvig-ne-ti,
dvig-ne-mu
2. gau-na,
gau-na-me
2. fraih-ni-th,
fraih-na-m
2. ru-m-p-i-t,
ru-m-p-i-
-mus
(leic-im)2. lez-e-ti, lez-e mu2. bu-n-d-a sta-n-d-i-th, bri-g-g-i-th,
bu-n-d-a-me sta-n-d-a-m, bri-g-g-a-m
cap-i-t,
cap-i-mus
zna-je-ti, zna-je-mu
mel-je-ti, mel-je-mu
ar-ia, ar-
-ia-me
frath-ji-th,
frath-ja-m
(g)na-sci-
-tur
plec-ti-t
plec-ti-mus
virs-ta für
*virt-ta, virs-ta-me

Zu §. 294**).

**) Da die abwandlung des imperfectum mit der des aorists im wesentlichen
überein stimt, auch im texte s. 608 flg. paradigmen gegeben sind, so haben wir hier
nur die 1. sing. activi eines praesensstammes an gefürt, um die übereinstimmung
der bildung zu zeigen.
Praesens.

Zu §. 293.

Lateinisch.Altirisch.Altbulgarisch.Litauisch.Gotisch.
es-t für *ed-t
es-t, s-u-mus
as, is,
ammi
jas-tĭ, ja-mŭ für
*jad-tĭ, jad-mŭ
jes-tĭ, jes-mŭ
ė́st f. ėd-ti,
ė́d-me; és-ti,
és-me
is-t
veh-i-t, veh-
-i-mus
ber i-d,
ber-a-m
vez-e-tĭ, vez-e-mŭvéż-a, véż-a-
-me
vig-i-th, vig-a-m
î-t, î-musvěs-tĭ, vě-mŭ für
*věd-tĭ, *věd-mŭ
eí-ti, eí-me
dûc-i-t, dûc-
-i-mus; dîc-
-i-t, dîc-i-mus
plov-e-tĭ, plov-
-e-mŭ
lë́k-a, lë́k-a-
-me
giut-i-th, giut-a-m
das-tĭ, da-mŭ für
*dad-tĭ, *dad-mŭ
dés-t für
*ded-ti
2. gign-i-t,
gign-i-mus
(sesa-im)
2. cer-ni-t,
cer-ni-mus
(clu-ini-m)2. dvig-ne-tĭ,
dvig-ne-mŭ
2. gáu-na,
gáu-na-me
2. fraíh-ni-th,
fraíh-na-m
2. ru-m-p-i-t,
ru-m-p-i-
-mus
(léic-im)2. lęž-e-tĭ, lęž-e mŭ2. bù-n-d-a sta-n-d-i-th, bri-g-g-i-th,
bù-n-d-a-me sta-n-d-a-m, bri-g-g-a-m
cap-i-t,
cap-i-mus
zna-je-tĭ, zna-je-mŭ
mel-je-tĭ, mel-je-mŭ
ár-ia, ár-
-ia-me
frath-ji-th,
frath-ja-m
(g)na-sci-
-tur
plec-ti-t
plec-ti-mus
vìrs-ta für
*virt-ta, virs-ta-me

Zu §. 294**).

**) Da die abwandlung des imperfectum mit der des aorists im wesentlichen
überein stimt, auch im texte s. 608 flg. paradigmen gegeben sind, so haben wir hier
nur die 1. sing. activi eines praesensstammes an gefürt, um die übereinstimmung
der bildung zu zeigen.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0425" n="699"/>
        <fw place="top" type="header">Praesens.</fw><lb/>
        <p>Zu §. 293.</p><lb/>
        <table>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#b">Lateinisch.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Altirisch.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Altbulgarisch.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Litauisch.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Gotisch.</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell><hi rendition="#i">es-t</hi> für *<hi rendition="#i">ed-t<lb/>
es-t, s-u-mus</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">as, is,<lb/>
ammi</hi> </cell>
            <cell><hi rendition="#i">jas-t&#x012D;, ja-m&#x016D;</hi> für<lb/>
*<hi rendition="#i">jad-t&#x012D;, jad-m&#x016D;<lb/>
jes-t&#x012D;, jes-m&#x016D;</hi></cell>
            <cell><hi rendition="#i">&#x0117;&#x0301;st</hi> f. <hi rendition="#i">&#x0117;d-ti,<lb/>
&#x0117;&#x0301;d-me; és-ti,<lb/>
és-me</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">is-t</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell><hi rendition="#i">veh-i-t</hi>, <hi rendition="#i">veh-<lb/>
-i-mus</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">ber i-d,<lb/>
ber-a-m</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">vez-e-t&#x012D;, vez-e-m&#x016D;</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">&#x017C;-a, vé&#x017C;-a-<lb/>
-me</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">vig-i-th, vig-a-m</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">î-t, î-mus</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell><hi rendition="#i">v&#x011B;s-t&#x012D;, v&#x011B;-m&#x016D;</hi> für<lb/>
*<hi rendition="#i">v&#x011B;d-t&#x012D;,</hi> *<hi rendition="#i">v&#x011B;d-m&#x016D;</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">eí-ti, eí-me</hi> </cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">dûc-i-t, dûc-<lb/>
-i-mus; dîc-<lb/>
-i-t, dîc-i-mus</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">plov-e-t&#x012D;, plov-<lb/>
-e-m&#x016D;</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">&#x0301;k-a, lë&#x0301;k-a-<lb/>
-me</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">giut-i-th, giut-a-m</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell><hi rendition="#i">das-t&#x012D;, da-m&#x016D;</hi> für<lb/>
*<hi rendition="#i">dad-t&#x012D;,</hi> *<hi rendition="#i">dad-m&#x016D;</hi></cell>
            <cell><hi rendition="#i">dés-t</hi> für<lb/>
*<hi rendition="#i">ded-ti</hi></cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell>2. <hi rendition="#i">gign-i-t,<lb/>
gign-i-mus</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(sesa-im)</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell>2. <hi rendition="#i">cer-ni-t,<lb/>
cer-ni-mus</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(clu-ini-m)</hi> </cell>
            <cell>2. <hi rendition="#i">dvig-ne-t&#x012D;,<lb/>
dvig-ne-m&#x016D;</hi></cell>
            <cell>2. <hi rendition="#i">gáu-na,<lb/>
gáu-na-me</hi></cell>
            <cell>2. <hi rendition="#i">fraíh-ni-th,<lb/>
fraíh-na-m</hi></cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell>2. <hi rendition="#i">ru-m-p-i-t</hi>,<lb/><hi rendition="#i">ru-m-p-i-<lb/>
-mus</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(léic-im)</hi> </cell>
            <cell>2. <hi rendition="#i">l&#x0119;&#x017E;-e-t&#x012D;, l&#x0119;&#x017E;-e m&#x016D;</hi></cell>
            <cell cols="2">2. <hi rendition="#i">bù-n-d-a sta-n-d-i-th, bri-g-g-i-th,<lb/>
bù-n-d-a-me sta-n-d-a-m, bri-g-g-a-m</hi></cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">cap-i-t,<lb/>
cap-i-mus</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">zna-je-t&#x012D;, zna-je-m&#x016D;<lb/>
mel-je-t&#x012D;, mel-je-m&#x016D;</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">ár-ia, ár-<lb/>
-ia-me</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">frath-ji-th,<lb/>
frath-ja-m</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">(g)na-sci-<lb/>
-tur</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">plec-ti-t<lb/>
plec-ti-mus</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell><hi rendition="#i">vìrs-ta</hi> für<lb/>
*<hi rendition="#i">virt-ta, virs-ta-me</hi></cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
        </table>
        <p>Zu §. 294<note place="foot" n="**)">Da die abwandlung des imperfectum mit der des aorists im wesentlichen<lb/>
überein stimt, auch im texte s. 608 flg. paradigmen gegeben sind, so haben wir hier<lb/>
nur die 1. sing. activi eines praesensstammes an gefürt, um die übereinstimmung<lb/>
der bildung zu zeigen.</note>.</p><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[699/0425] Praesens. Zu §. 293. Lateinisch. Altirisch. Altbulgarisch. Litauisch. Gotisch. es-t für *ed-t es-t, s-u-mus as, is, ammi jas-tĭ, ja-mŭ für *jad-tĭ, jad-mŭ jes-tĭ, jes-mŭ ė́st f. ėd-ti, ė́d-me; és-ti, és-me is-t veh-i-t, veh- -i-mus ber i-d, ber-a-m vez-e-tĭ, vez-e-mŭ véż-a, véż-a- -me vig-i-th, vig-a-m î-t, î-mus věs-tĭ, vě-mŭ für *věd-tĭ, *věd-mŭ eí-ti, eí-me dûc-i-t, dûc- -i-mus; dîc- -i-t, dîc-i-mus plov-e-tĭ, plov- -e-mŭ lë́k-a, lë́k-a- -me giut-i-th, giut-a-m das-tĭ, da-mŭ für *dad-tĭ, *dad-mŭ dés-t für *ded-ti 2. gign-i-t, gign-i-mus (sesa-im) 2. cer-ni-t, cer-ni-mus (clu-ini-m) 2. dvig-ne-tĭ, dvig-ne-mŭ 2. gáu-na, gáu-na-me 2. fraíh-ni-th, fraíh-na-m 2. ru-m-p-i-t, ru-m-p-i- -mus (léic-im) 2. lęž-e-tĭ, lęž-e mŭ 2. bù-n-d-a sta-n-d-i-th, bri-g-g-i-th, bù-n-d-a-me sta-n-d-a-m, bri-g-g-a-m cap-i-t, cap-i-mus zna-je-tĭ, zna-je-mŭ mel-je-tĭ, mel-je-mŭ ár-ia, ár- -ia-me frath-ji-th, frath-ja-m (g)na-sci- -tur plec-ti-t plec-ti-mus vìrs-ta für *virt-ta, virs-ta-me Zu §. 294 **). **) Da die abwandlung des imperfectum mit der des aorists im wesentlichen überein stimt, auch im texte s. 608 flg. paradigmen gegeben sind, so haben wir hier nur die 1. sing. activi eines praesensstammes an gefürt, um die übereinstimmung der bildung zu zeigen.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862/425
Zitationshilfe: Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862, S. 699. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862/425>, abgerufen am 22.11.2024.