Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schaumann, Johann Christian Gottlieb: Psyche oder Unterhaltungen über die Seele. Bd. 1. Halle, 1791.

Bild:
<< vorherige Seite

kaltes Fieber blasen, wenn ich daran dächte, wel-
chen Schaden ein zu starker Wind auf der See
thun könnte. Jch würde den Sand nicht durch
das Stundenglas laufen sehn, daß ich nicht an
Sandbänke dächte, und meinen reichen Andreas
(der Name des Schifs) schon strandend säh, wie
er seinen hohen Mast über seine Seiten herab-
bückte, um sein Grabmal zu küssen. Würde
ich zur Kirche gehn, und das heilige steinerne
Grabmal betrachten, und nicht sogleich an gefähr-
liche Felsen denken, welche die Seite meines schö-
nen Schifs nur berühren dürfen, um alle die
Specereyen auf das Meer auszuschütten, die
brausenden Fluthen in meine Stoffe zu kleiden,
und mit einem Worte, itzt so viel werth, und
itzt nichts werth, einander gleich zu machen?

Keine Vollkommenheit bleibt übrig, welche
dem Gegenstand, der Herz und Phantasie ent-
zündet, nicht angedichtet; keine Unvollkommenheit,
die nicht überstrichen würde. Es geht, wie Ariost
von der Liebe sagt: Was Menschen sehen, macht
die Liebe unsichtbar; das Unsichtbare sichtbar*).

Wie
Would scatter all the spices on the stream
Enrobe the roaring waters with my Silks,
And, in a word, but even now worth this,
And now worth nothing? --
*) Quel, che l'uom vede, amor le fa inuisibile
E l'inuisibel fa veder amore.

kaltes Fieber blaſen, wenn ich daran daͤchte, wel-
chen Schaden ein zu ſtarker Wind auf der See
thun koͤnnte. Jch wuͤrde den Sand nicht durch
das Stundenglas laufen ſehn, daß ich nicht an
Sandbaͤnke daͤchte, und meinen reichen Andreas
(der Name des Schifs) ſchon ſtrandend ſaͤh, wie
er ſeinen hohen Maſt uͤber ſeine Seiten herab-
buͤckte, um ſein Grabmal zu kuͤſſen. Wuͤrde
ich zur Kirche gehn, und das heilige ſteinerne
Grabmal betrachten, und nicht ſogleich an gefaͤhr-
liche Felſen denken, welche die Seite meines ſchoͤ-
nen Schifs nur beruͤhren duͤrfen, um alle die
Specereyen auf das Meer auszuſchuͤtten, die
brauſenden Fluthen in meine Stoffe zu kleiden,
und mit einem Worte, itzt ſo viel werth, und
itzt nichts werth, einander gleich zu machen?

Keine Vollkommenheit bleibt uͤbrig, welche
dem Gegenſtand, der Herz und Phantaſie ent-
zuͤndet, nicht angedichtet; keine Unvollkommenheit,
die nicht uͤberſtrichen wuͤrde. Es geht, wie Arioſt
von der Liebe ſagt: Was Menſchen ſehen, macht
die Liebe unſichtbar; das Unſichtbare ſichtbar*).

Wie
Would ſcatter all the ſpices on the ſtream
Enrobe the roaring waters with my Silks,
And, in a word, but even now worth this,
And now worth nothing? —
*) Quel, che l'uom vede, amor le fa inuiſibile
E l'inuiſibel fa veder amore.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0266" n="242"/>
kaltes Fieber bla&#x017F;en, wenn ich daran da&#x0364;chte, wel-<lb/>
chen Schaden ein zu &#x017F;tarker Wind auf der See<lb/>
thun ko&#x0364;nnte. Jch wu&#x0364;rde den Sand nicht durch<lb/>
das Stundenglas laufen &#x017F;ehn, daß ich nicht an<lb/>
Sandba&#x0364;nke da&#x0364;chte, und meinen reichen Andreas<lb/>
(der Name des Schifs) &#x017F;chon &#x017F;trandend &#x017F;a&#x0364;h, wie<lb/>
er &#x017F;einen hohen Ma&#x017F;t u&#x0364;ber &#x017F;eine Seiten herab-<lb/>
bu&#x0364;ckte, um &#x017F;ein Grabmal zu ku&#x0364;&#x017F;&#x017F;en. Wu&#x0364;rde<lb/>
ich zur Kirche gehn, und das heilige &#x017F;teinerne<lb/>
Grabmal betrachten, und nicht &#x017F;ogleich an gefa&#x0364;hr-<lb/>
liche Fel&#x017F;en denken, welche die Seite meines &#x017F;cho&#x0364;-<lb/>
nen Schifs nur beru&#x0364;hren du&#x0364;rfen, um alle die<lb/>
Specereyen auf das Meer auszu&#x017F;chu&#x0364;tten, die<lb/>
brau&#x017F;enden Fluthen in meine Stoffe zu kleiden,<lb/>
und mit einem Worte, <hi rendition="#b">itzt &#x017F;o viel werth</hi>, und<lb/><hi rendition="#b">itzt nichts</hi> werth, einander gleich zu machen?</p><lb/>
          <p>Keine Vollkommenheit bleibt u&#x0364;brig, welche<lb/>
dem Gegen&#x017F;tand, der Herz und Phanta&#x017F;ie ent-<lb/>
zu&#x0364;ndet, nicht angedichtet; keine Unvollkommenheit,<lb/>
die nicht u&#x0364;ber&#x017F;trichen wu&#x0364;rde. Es geht, wie Ario&#x017F;t<lb/>
von der Liebe &#x017F;agt: Was Men&#x017F;chen &#x017F;ehen, macht<lb/>
die Liebe un&#x017F;ichtbar; das Un&#x017F;ichtbare &#x017F;ichtbar<note place="foot" n="*)"><hi rendition="#aq">Quel, che l'uom vede, amor le fa inui&#x017F;ibile<lb/>
E l'inui&#x017F;ibel fa veder amore.</hi></note>.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Wie</fw><lb/>
          <p>
            <note xml:id="seg2pn_8_2" prev="#seg2pn_8_1" place="foot" n="*)">
              <cit>
                <quote> <hi rendition="#aq">Would &#x017F;catter all the &#x017F;pices on the &#x017F;tream<lb/>
Enrobe the roaring waters with my Silks,<lb/>
And, in a word, but even now worth this,<lb/>
And now worth nothing? &#x2014;</hi> </quote>
              </cit>
            </note>
          </p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[242/0266] kaltes Fieber blaſen, wenn ich daran daͤchte, wel- chen Schaden ein zu ſtarker Wind auf der See thun koͤnnte. Jch wuͤrde den Sand nicht durch das Stundenglas laufen ſehn, daß ich nicht an Sandbaͤnke daͤchte, und meinen reichen Andreas (der Name des Schifs) ſchon ſtrandend ſaͤh, wie er ſeinen hohen Maſt uͤber ſeine Seiten herab- buͤckte, um ſein Grabmal zu kuͤſſen. Wuͤrde ich zur Kirche gehn, und das heilige ſteinerne Grabmal betrachten, und nicht ſogleich an gefaͤhr- liche Felſen denken, welche die Seite meines ſchoͤ- nen Schifs nur beruͤhren duͤrfen, um alle die Specereyen auf das Meer auszuſchuͤtten, die brauſenden Fluthen in meine Stoffe zu kleiden, und mit einem Worte, itzt ſo viel werth, und itzt nichts werth, einander gleich zu machen? Keine Vollkommenheit bleibt uͤbrig, welche dem Gegenſtand, der Herz und Phantaſie ent- zuͤndet, nicht angedichtet; keine Unvollkommenheit, die nicht uͤberſtrichen wuͤrde. Es geht, wie Arioſt von der Liebe ſagt: Was Menſchen ſehen, macht die Liebe unſichtbar; das Unſichtbare ſichtbar *). Wie *) *) Quel, che l'uom vede, amor le fa inuiſibile E l'inuiſibel fa veder amore. *) Would ſcatter all the ſpices on the ſtream Enrobe the roaring waters with my Silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? —

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schaumann_psyche01_1791
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schaumann_psyche01_1791/266
Zitationshilfe: Schaumann, Johann Christian Gottlieb: Psyche oder Unterhaltungen über die Seele. Bd. 1. Halle, 1791, S. 242. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schaumann_psyche01_1791/266>, abgerufen am 02.05.2024.