Sopra L'eruditissmo suo volume stampato, & altro da stamparsi Sonetto. Del Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi Del Carretto Patrizio Romano.
RAuiuare d' Appelle il gran pennello, Sormontare d' Euclide ogni disegno, Di Zeusi superar il stil piu degno, Auanzare di Fidia almo il scalpello;
Con la penna ecclissar il stil piu suello, Con la lingua erudir ogn' alto ingegno, Formar alla virtu saldo sostegno, Al tempo edace alzar orrido auello;
Poggiar col senno ad ingrandir le sfere, Rippor l' alme de saggi soura il Polo, Essequir con la man azzion sincere:
Ridar a penne estinte altiero il volo, E fuggar dell' oblio l' altre chimere Puo GIOACHIN' sol della sua penna un volo.
Sur le Nom de L' Auteur.
VOus ne mourez Jamays, Ni ChanSerez a moindre Si Longtems que ce trayt Ne le reduit en cendre.
ALs Room de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen, en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen, op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas, Soo quam het gode Volck ent t' gansche Kunst Parnas uyt Grieckenlant daer heen: daer zyn se ook gebleeven, Tot dat Heer Sandrart heeft die heerlyck Boeck geschreeven; Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht. Uyt Grieckenlant en Room in t'Duytsche Ryck gebracht.
FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/ und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an. Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/ mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?
Sopra L’eruditissmo suo volume stampato, & altro da stamparsi Sonetto. Del Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi Del Carretto Patrizio Romano.
RAuiuare d’ Appelle il gran pennello, Sormontare d’ Euclide ogni disegno, Di Zeusi superar il stil più degno, Auanzare di Fidia almo il scalpello;
Con la penna ecclissar il stil più suello, Con la lingua erudir ogn’ alto ingegno, Formar alla virtù saldo sostegno, Al tempo edace alzar orrido auello;
Poggiar col senno ad ingrandir le sfere, Rippor l’ alme de saggi soura il Polo, Essequir con la man azzion sincere:
Ridar â penne estinte altiero il volo, E fuggar dell’ oblio l’ altre chimere Può GIOACHIN’ sol della sua penna un volo.
Sur le Nom de L’ Auteur.
VOus ne mouréz Jamays, Ni ChanSeréz a moindre Si Longtems que ce trayt Ne le reduit en cendre.
ALs Room de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen, en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen, op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas, Soo quam het gode Volck ent t’ gansche Kunst Parnas uyt Grieckenlant daer heen: daer zyn se ook gebleeven, Tot dat Heer Sandrart heeft die heerlyck Boeck geschreeven; Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht. Uyt Grieckenlant en Room in t’Duytsche Ryck gebracht.
FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/ und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an. Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/ mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?
<TEI><text><front><pbfacs="#f0013"xml:id="pb-1309"n="TA 1680, Iconologia Deorum, Lobgedichte auf den Autor [I]"/><divtype="preface"><prend="headline"><hirendition="#aq"><foreignxml:lang="it"> Al<lb/>
Sigr. <persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-4 http://d-nb.info/gnd/118794396 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&role=&nation=&subjectid=500014974 http://viaf.org/viaf/66562250"><hirendition="#b">GIOACHINO</hi> di <hirendition="#b">SANDRART</hi></persName><lb/>
Consigliere di S.A.S.Palat.&c.</foreign></hi></p><prendition="#c"><hirendition="#aq"><foreignxml:lang="it">Sopra <hirendition="#i">L’eruditissmo suo volume stampato, & altro da stamparsi</hi><lb/>
Sonetto.<lb/><hirendition="#i">Del <persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-4368">Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi</persName><lb/>
Del Carretto Patrizio Romano.</hi></foreign></hi></p><lgrendition="#aq"xml:lang="it"><l>RAuiuare d’<persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-117 http://d-nb.info/gnd/118649787 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&role=&nation=&subjectid=500021288">Appelle</persName> il gran pennello,</l><lb/><l>Sormontare d’<persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-2644 http://d-nb.info/gnd/118682571 http://viaf.org/viaf/25396460">Euclide</persName> ogni disegno,</l><lb/><l>Di <persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-117 http://d-nb.info/gnd/118649787 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&role=&nation=&subjectid=500021288">Zeusi</persName> superar il stil più degno,</l><lb/><l>Auanzare di <persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-122 http://d-nb.info/gnd/118593765 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&role=&nation=&subjectid=500010586">Fidia</persName> almo il scalpello;</l><lb/></lg><lgrendition="#aq"xml:lang="it"><l>Con la penna ecclissar il stil più suello,</l><lb/><l>Con la lingua erudir ogn’ alto ingegno,</l><lb/><l>Formar alla virtù saldo sostegno,</l><lb/><l>Al tempo edace alzar orrido auello;</l><lb/></lg><lgrendition="#aq"xml:lang="it"><l>Poggiar col senno ad ingrandir le sfere,</l><lb/><l>Rippor l’ alme de saggi soura il Polo,</l><lb/><l>Essequir con la man azzion sincere:</l><lb/></lg><lgrendition="#aq"xml:lang="it"><l>Ridar â penne estinte altiero il volo,</l><lb/><l>E fuggar dell’ oblio l’ altre chimere</l><lb/><l>Può <persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-4 http://d-nb.info/gnd/118794396 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&role=&nation=&subjectid=500014974 http://viaf.org/viaf/66562250">GIOACHIN</persName>’ sol della sua penna un volo.</l><lb/></lg><lgrendition="#i"xml:lang="fr"><head><hirendition="#aq"><foreignxml:lang="fr">Sur le Nom de L’ Auteur.</foreign></hi></head><l>VOus ne mouréz Jamays,</l><lb/><l>Ni ChanSeréz a moindre</l><lb/><l>Si Longtems que ce trayt</l><lb/><l>Ne le reduit en cendre.</l><lb/></lg><lgrendition="#aq"xml:lang="nl"><l>ALs <placeNameref="http://ta.sandrart.net/-place-6 http://www.geonames.org/3169070/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&place=&nation=&subjectid=7000874">Room</placeName> de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen,</l><lb/><l>en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen,</l><lb/><l>op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas,</l><lb/><l>Soo quam het gode Volck ent t’ gansche Kunst Parnas</l><lb/><l>uyt <placeNameref="http://ta.sandrart.net/-place-336 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&place=&nation=&subjectid=1000074">Grieckenlant</placeName> daer heen: daer zyn se ook gebleeven,</l><lb/><l>Tot dat <persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-4 http://d-nb.info/gnd/118794396 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&role=&nation=&subjectid=500014974 http://viaf.org/viaf/66562250">Heer Sandrart</persName> heeft die heerlyck Boeck geschreeven;</l><lb/><l>Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht.</l><lb/><l>Uyt <placeNameref="http://ta.sandrart.net/-place-336 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&place=&nation=&subjectid=1000074">Grieckenlant</placeName> en <placeNameref="http://ta.sandrart.net/-place-6 http://www.geonames.org/3169070/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&place=&nation=&subjectid=7000874">Room</placeName> in t’<placeNameref="http://ta.sandrart.net/-place-257 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&place=&nation=&subjectid=7000084">Duytsche Ryck</placeName> gebracht.</l><lb/></lg><prendition="#right"><hirendition="#aq"><foreignxml:lang="nl"><hirendition="#i">U ed. Vriendinne en Dienaresse.</hi><lb/><persNameref="http://ta.sandrart.net/-person-5632">Jacoba Hertzogs van Edelsteyn<lb/>
en Hohergh gebooren Bake van<lb/>
Wulverhorst</persName>, Libre Baronesse.</foreign></hi></p><lg><head>Sonnet.</head><l>FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/</l><lb/><l>und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an.</l><lb/><l>Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/</l><lb/><l>mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?</l><lb/></lg></div></front></text></TEI>
[TA 1680, Iconologia Deorum, Lobgedichte auf den Autor [I]/0013]
Al
Sigr. GIOACHINO di SANDRART
Consigliere di S.A.S.Palat.&c.
Sopra L’eruditissmo suo volume stampato, & altro da stamparsi
Sonetto.
Del Marchese Nicolo Ceuoli de Marchesi
Del Carretto Patrizio Romano.
RAuiuare d’ Appelle il gran pennello,
Sormontare d’ Euclide ogni disegno,
Di Zeusi superar il stil più degno,
Auanzare di Fidia almo il scalpello;
Con la penna ecclissar il stil più suello,
Con la lingua erudir ogn’ alto ingegno,
Formar alla virtù saldo sostegno,
Al tempo edace alzar orrido auello;
Poggiar col senno ad ingrandir le sfere,
Rippor l’ alme de saggi soura il Polo,
Essequir con la man azzion sincere:
Ridar â penne estinte altiero il volo,
E fuggar dell’ oblio l’ altre chimere
Può GIOACHIN’ sol della sua penna un volo.
Sur le Nom de L’ Auteur. VOus ne mouréz Jamays,
Ni ChanSeréz a moindre
Si Longtems que ce trayt
Ne le reduit en cendre.
ALs Room de Heerschappey des Weerlets hat bekoomen,
en haeren Staet in Floor ten hoogsten toegenoomen,
op dat aen haer Geluck geen mangel ook en vvas,
Soo quam het gode Volck ent t’ gansche Kunst Parnas
uyt Grieckenlant daer heen: daer zyn se ook gebleeven,
Tot dat Heer Sandrart heeft die heerlyck Boeck geschreeven;
Want door hem is de Kunst met haeren glans en pracht.
Uyt Grieckenlant en Room in t’Duytsche Ryck gebracht.
U ed. Vriendinne en Dienaresse.
Jacoba Hertzogs van Edelsteyn
en Hohergh gebooren Bake van
Wulverhorst, Libre Baronesse.
Sonnet. FLeuch her/ O Ewigkeit! von der gestirnten Bahn/
und schaue Wunder-voll dies theure Werck doch an.
Ja/ fragst du: Wessen Hand und Fleiß es hat geführet/
mit großen Kunst-Verstand vollkömmlich ausgezieret?
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Sandrart.net: Bereitstellung der Texttranskription in XML/TEI.
(2014-06-24T13:18:31Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus sandrart.net entsprechen muss.
Sandrart, Joachim von: ICONOLOGIA DEORUM. Nürnberg, 1680, S. TA 1680, Iconologia Deorum, Lobgedichte auf den Autor [I]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/sandrart_iconologia_1680/13>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.