Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Rumohr, Karl Friedrich von: Italienische Forschungen. T. 1. Berlin u. a., 1827.

Bild:
<< vorherige Seite

vollkommen zutreffend, neugriechische Manier beylegt, daß er
die letzte nur verhältnißmäßig, und keinesweges unbedingt ge-
ring schätzte. Vasari aber riß Ghiberti's Worte aus ihrer
Verbindung, und gab ihnen hiedurch einen neuen Sinn; worin
Andere ihm wiederum blindlings nachgefolgt sind, ohne jemals
von neuem zu untersuchen, wie sich wohl die Kunstfertigkeit
der mittleren Griechen zu jener der westlichen Europäer dersel-
ben Jahrhunderte verhalten möge.

Die gedoppelte Frage, ob die neueren Griechen jemals
auf die Kunst der Italiener eingewirkt, worin diese Einwirkung
bestanden, welche Förderung, oder auch welcher Aufenthalt der
neueren Kunstentwickelung daraus erwachsen sey, ist doch nicht
wohl so ganz zu erledigen und zur Entscheidung zu bringen,
ehe wir die eigenthümlichen Vorstellungen, Manieren und
Handhabungen der neueren Griechen um etwas schärfer aufge-
faßt haben, als gewöhnlich von denen geschieht, welche den
Einfluß der Byzantiner annehmen oder bestreiten. Denn die
italienischen Forscher, welche Nationaleitelkeit, nicht selten wohl
auch die unbewußte Nachwirkung kirchlicher Gegensätze und
Feindseligkeiten, gegen alles Griechische im Voraus einnimmt,
pflegen griechisch zu nennen, was ihnen unter den Denkmalen
des höheren Mittelalters über alles Maß hinaus roh zu seyn
scheint, und eben daher, aus Gründen, welche ich bereits
ausgeführt habe, voraussetzlich immer italienisch ist. In
Deutschland dagegen liebt man Jegliches byzantinisch zu nen-
nen, worin die späteren, erst in den bildnerischen Verzierungen
der gothischen Baukunst entwickelten, Eigenthümlichkeiten der

vola fu fatta molto eccellentemente, e doctamente; e magnifiea cosa
e (egli) fu nobilissimo pittore."

vollkommen zutreffend, neugriechiſche Manier beylegt, daß er
die letzte nur verhaͤltnißmaͤßig, und keinesweges unbedingt ge-
ring ſchaͤtzte. Vaſari aber riß Ghiberti’s Worte aus ihrer
Verbindung, und gab ihnen hiedurch einen neuen Sinn; worin
Andere ihm wiederum blindlings nachgefolgt ſind, ohne jemals
von neuem zu unterſuchen, wie ſich wohl die Kunſtfertigkeit
der mittleren Griechen zu jener der weſtlichen Europaͤer derſel-
ben Jahrhunderte verhalten moͤge.

Die gedoppelte Frage, ob die neueren Griechen jemals
auf die Kunſt der Italiener eingewirkt, worin dieſe Einwirkung
beſtanden, welche Foͤrderung, oder auch welcher Aufenthalt der
neueren Kunſtentwickelung daraus erwachſen ſey, iſt doch nicht
wohl ſo ganz zu erledigen und zur Entſcheidung zu bringen,
ehe wir die eigenthuͤmlichen Vorſtellungen, Manieren und
Handhabungen der neueren Griechen um etwas ſchaͤrfer aufge-
faßt haben, als gewoͤhnlich von denen geſchieht, welche den
Einfluß der Byzantiner annehmen oder beſtreiten. Denn die
italieniſchen Forſcher, welche Nationaleitelkeit, nicht ſelten wohl
auch die unbewußte Nachwirkung kirchlicher Gegenſaͤtze und
Feindſeligkeiten, gegen alles Griechiſche im Voraus einnimmt,
pflegen griechiſch zu nennen, was ihnen unter den Denkmalen
des hoͤheren Mittelalters uͤber alles Maß hinaus roh zu ſeyn
ſcheint, und eben daher, aus Gruͤnden, welche ich bereits
ausgefuͤhrt habe, vorausſetzlich immer italieniſch iſt. In
Deutſchland dagegen liebt man Jegliches byzantiniſch zu nen-
nen, worin die ſpaͤteren, erſt in den bildneriſchen Verzierungen
der gothiſchen Baukunſt entwickelten, Eigenthuͤmlichkeiten der

vola fu fatta molto eccellentemente, e doctamente; é magnifiea cosa
e (egli) fu nobilissimo pittore.“
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0311" n="293"/>
vollkommen zutreffend, neugriechi&#x017F;che Manier beylegt, daß er<lb/>
die letzte nur verha&#x0364;ltnißma&#x0364;ßig, und keinesweges unbedingt ge-<lb/>
ring &#x017F;cha&#x0364;tzte. <hi rendition="#g"><persName ref="http://d-nb.info/gnd/118626213">Va&#x017F;ari</persName></hi> aber riß <hi rendition="#g"><persName ref="http://d-nb.info/gnd/118539086">Ghiberti&#x2019;s</persName></hi> Worte aus ihrer<lb/>
Verbindung, und gab ihnen hiedurch einen neuen Sinn; worin<lb/>
Andere ihm wiederum blindlings nachgefolgt &#x017F;ind, ohne jemals<lb/>
von neuem zu unter&#x017F;uchen, wie &#x017F;ich wohl die Kun&#x017F;tfertigkeit<lb/>
der mittleren Griechen zu jener der we&#x017F;tlichen Europa&#x0364;er der&#x017F;el-<lb/>
ben Jahrhunderte verhalten mo&#x0364;ge.</p><lb/>
          <p>Die gedoppelte Frage, ob die neueren Griechen jemals<lb/>
auf die Kun&#x017F;t der Italiener eingewirkt, worin die&#x017F;e Einwirkung<lb/>
be&#x017F;tanden, welche Fo&#x0364;rderung, oder auch welcher Aufenthalt der<lb/>
neueren Kun&#x017F;tentwickelung daraus erwach&#x017F;en &#x017F;ey, i&#x017F;t doch nicht<lb/>
wohl &#x017F;o ganz zu erledigen und zur Ent&#x017F;cheidung zu bringen,<lb/>
ehe wir die eigenthu&#x0364;mlichen Vor&#x017F;tellungen, Manieren und<lb/>
Handhabungen der neueren Griechen um etwas &#x017F;cha&#x0364;rfer aufge-<lb/>
faßt haben, als gewo&#x0364;hnlich von denen ge&#x017F;chieht, welche den<lb/>
Einfluß der Byzantiner annehmen oder be&#x017F;treiten. Denn die<lb/>
italieni&#x017F;chen For&#x017F;cher, welche Nationaleitelkeit, nicht &#x017F;elten wohl<lb/>
auch die unbewußte Nachwirkung kirchlicher Gegen&#x017F;a&#x0364;tze und<lb/>
Feind&#x017F;eligkeiten, gegen alles Griechi&#x017F;che im Voraus einnimmt,<lb/>
pflegen griechi&#x017F;ch zu nennen, was ihnen unter den Denkmalen<lb/>
des ho&#x0364;heren Mittelalters u&#x0364;ber alles Maß hinaus roh zu &#x017F;eyn<lb/>
&#x017F;cheint, und eben daher, aus Gru&#x0364;nden, welche ich bereits<lb/>
ausgefu&#x0364;hrt habe, voraus&#x017F;etzlich immer italieni&#x017F;ch i&#x017F;t. In<lb/><placeName>Deut&#x017F;chland</placeName> dagegen liebt man Jegliches byzantini&#x017F;ch zu nen-<lb/>
nen, worin die &#x017F;pa&#x0364;teren, er&#x017F;t in den bildneri&#x017F;chen Verzierungen<lb/>
der gothi&#x017F;chen Baukun&#x017F;t entwickelten, Eigenthu&#x0364;mlichkeiten der<lb/><note xml:id="note-0311" prev="#note-0310" place="foot" n="*)"><hi rendition="#aq">vola fu fatta molto eccellentemente, e doctamente; é magnifiea cosa<lb/>
e (egli) fu nobilissimo pittore.&#x201C;</hi></note><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[293/0311] vollkommen zutreffend, neugriechiſche Manier beylegt, daß er die letzte nur verhaͤltnißmaͤßig, und keinesweges unbedingt ge- ring ſchaͤtzte. Vaſari aber riß Ghiberti’s Worte aus ihrer Verbindung, und gab ihnen hiedurch einen neuen Sinn; worin Andere ihm wiederum blindlings nachgefolgt ſind, ohne jemals von neuem zu unterſuchen, wie ſich wohl die Kunſtfertigkeit der mittleren Griechen zu jener der weſtlichen Europaͤer derſel- ben Jahrhunderte verhalten moͤge. Die gedoppelte Frage, ob die neueren Griechen jemals auf die Kunſt der Italiener eingewirkt, worin dieſe Einwirkung beſtanden, welche Foͤrderung, oder auch welcher Aufenthalt der neueren Kunſtentwickelung daraus erwachſen ſey, iſt doch nicht wohl ſo ganz zu erledigen und zur Entſcheidung zu bringen, ehe wir die eigenthuͤmlichen Vorſtellungen, Manieren und Handhabungen der neueren Griechen um etwas ſchaͤrfer aufge- faßt haben, als gewoͤhnlich von denen geſchieht, welche den Einfluß der Byzantiner annehmen oder beſtreiten. Denn die italieniſchen Forſcher, welche Nationaleitelkeit, nicht ſelten wohl auch die unbewußte Nachwirkung kirchlicher Gegenſaͤtze und Feindſeligkeiten, gegen alles Griechiſche im Voraus einnimmt, pflegen griechiſch zu nennen, was ihnen unter den Denkmalen des hoͤheren Mittelalters uͤber alles Maß hinaus roh zu ſeyn ſcheint, und eben daher, aus Gruͤnden, welche ich bereits ausgefuͤhrt habe, vorausſetzlich immer italieniſch iſt. In Deutſchland dagegen liebt man Jegliches byzantiniſch zu nen- nen, worin die ſpaͤteren, erſt in den bildneriſchen Verzierungen der gothiſchen Baukunſt entwickelten, Eigenthuͤmlichkeiten der *) *) vola fu fatta molto eccellentemente, e doctamente; é magnifiea cosa e (egli) fu nobilissimo pittore.“

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/rumohr_forschungen01_1827
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/rumohr_forschungen01_1827/311
Zitationshilfe: Rumohr, Karl Friedrich von: Italienische Forschungen. T. 1. Berlin u. a., 1827, S. 293. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/rumohr_forschungen01_1827/311>, abgerufen am 15.05.2024.