Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Robert, Carl: Bild und Lied. Archäologische Beiträge zur Geschichte der griechischen Heldensage. Berlin, 1881.

Bild:
<< vorherige Seite

der Gastfreundschaft; denn er kann doch jetzt noch nicht wissen,
welche Gefahr ihm der Ankömmling bringt. Und ist es ferner
erhört, dass fremde unbekannte Ankömmlinge statt in den
Saal in das Frauengemach geführt werden? denn dieses ist
doch auf der Vase wie durch die arbeitenden Mädchen so
namentlich durch die an der Wand hängende Haube der
Hausfrau deutlich genug charakterisiert. Seltsam muss es auch
berühren, Aineias und Paris ohne Waffen ohne Reisehut in
der Fremde umherirren zu sehen, während wir beide auf
den sicheren älteren Darstellungen vom Raub der Helena ent-
weder in völliger Rüstung, oder mit Petasos und Schwert oder
Lanze 24) finden. Und nun gar das Gebaren der einen "Diene-
rin". Sie muss mit übernatürlichem Scharfsinn begabt sein,
um gleich beim ersten Anblick dem Paris anzumerken, dass er
gekommen ist, ihre Herrin zu entführen. Diesen Bedenken
gegenüber wird wohl die Urlichs'sche Deutung aufzugeben sein.
Nicht in den Palast des Menelaos, sondern in sein Vaterhaus
tritt hier Paris ein. Seine Mutter Hekabe eilt ihm freudig ent-
gegen; Priamos aber steht zweifelnd. In ihm kämpft die Vater-
liebe mit der Furcht vor dem Schicksalswort, dass Paris ihm
und seinem Volk Verderben bringe. Die beiden Mädchen sind Töchter
des Priamos. Unverkennbar ist Kassandra, die, da sie Paris zurück-
kehren und jetzt das Verderben gewiss sieht, das Gemach ver-
lässt mit allen Zeichen des Schreckens und Entsetzens. Das
spinnende Mädchen ist nicht näher charakterisiert. Möglich, ja
wahrscheinlich, dass Brygos hier Polyxena darstellen wollte, deren
Gestalt in anderen Sagen am meisten ausgebildet und deren
Tod eng mit Ilions Fall verknüpft ist. Die Gestalt aber, welche
hinter Paris schreitet und ihn ins Vaterhaus zurückführt, ist
Niemand anders, als Aphrodite selbst; Brygos hat ihr mit Absicht

kann, dass er "mit königlicher Würde die Pflicht des Gastfreundes übe", ist
mir unverständlich.
24) An der ausländischen Kleidung und den Lanzen erkennt der ältere
Miltiades die Dolonker als Fremde. Herodot VI 35 oreon tous Dologkous
pariontas estheta ekhontas ouk egkhorien kai aikhmas prosebosato kai sphi pros-
elthousi epeggeilato katagogen kai xeinia.

der Gastfreundschaft; denn er kann doch jetzt noch nicht wissen,
welche Gefahr ihm der Ankömmling bringt. Und ist es ferner
erhört, daſs fremde unbekannte Ankömmlinge statt in den
Saal in das Frauengemach geführt werden? denn dieses ist
doch auf der Vase wie durch die arbeitenden Mädchen so
namentlich durch die an der Wand hängende Haube der
Hausfrau deutlich genug charakterisiert. Seltsam muſs es auch
berühren, Aineias und Paris ohne Waffen ohne Reisehut in
der Fremde umherirren zu sehen, während wir beide auf
den sicheren älteren Darstellungen vom Raub der Helena ent-
weder in völliger Rüstung, oder mit Petasos und Schwert oder
Lanze 24) finden. Und nun gar das Gebaren der einen „Diene-
rin“. Sie muſs mit übernatürlichem Scharfsinn begabt sein,
um gleich beim ersten Anblick dem Paris anzumerken, daſs er
gekommen ist, ihre Herrin zu entführen. Diesen Bedenken
gegenüber wird wohl die Urlichs’sche Deutung aufzugeben sein.
Nicht in den Palast des Menelaos, sondern in sein Vaterhaus
tritt hier Paris ein. Seine Mutter Hekabe eilt ihm freudig ent-
gegen; Priamos aber steht zweifelnd. In ihm kämpft die Vater-
liebe mit der Furcht vor dem Schicksalswort, daſs Paris ihm
und seinem Volk Verderben bringe. Die beiden Mädchen sind Töchter
des Priamos. Unverkennbar ist Kassandra, die, da sie Paris zurück-
kehren und jetzt das Verderben gewiſs sieht, das Gemach ver-
lässt mit allen Zeichen des Schreckens und Entsetzens. Das
spinnende Mädchen ist nicht näher charakterisiert. Möglich, ja
wahrscheinlich, daſs Brygos hier Polyxena darstellen wollte, deren
Gestalt in anderen Sagen am meisten ausgebildet und deren
Tod eng mit Ilions Fall verknüpft ist. Die Gestalt aber, welche
hinter Paris schreitet und ihn ins Vaterhaus zurückführt, ist
Niemand anders, als Aphrodite selbst; Brygos hat ihr mit Absicht

kann, daſs er „mit königlicher Würde die Pflicht des Gastfreundes übe“, ist
mir unverständlich.
24) An der ausländischen Kleidung und den Lanzen erkennt der ältere
Miltiades die Dolonker als Fremde. Herodot VI 35 ὁρέων τοὺς Δολόγκους
παριόντας ἐσϑῆτα ἔχοντας οὐκ ἐγχωρίην καὶ αἰχμὰς προσεβώσατο καί σφι προσ-
ελϑοῦσι ἐπηγγείλατο καταγωγὴν καὶ ξείνια.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0107" n="93"/>
der Gastfreundschaft; denn er kann doch jetzt noch nicht wissen,<lb/>
welche Gefahr ihm der Ankömmling bringt. Und ist es ferner<lb/>
erhört, da&#x017F;s fremde unbekannte Ankömmlinge statt in den<lb/>
Saal in das Frauengemach geführt werden? denn dieses ist<lb/>
doch auf der Vase wie durch die arbeitenden Mädchen so<lb/>
namentlich durch die an der Wand hängende Haube der<lb/>
Hausfrau deutlich genug charakterisiert. Seltsam mu&#x017F;s es auch<lb/>
berühren, Aineias und Paris ohne Waffen ohne Reisehut in<lb/>
der Fremde umherirren zu sehen, während wir beide auf<lb/>
den sicheren älteren Darstellungen vom Raub der Helena ent-<lb/>
weder in völliger Rüstung, oder mit Petasos und Schwert oder<lb/>
Lanze <note place="foot" n="24)">An der ausländischen Kleidung <hi rendition="#g">und den Lanzen</hi> erkennt der ältere<lb/>
Miltiades die Dolonker als Fremde. Herodot VI 35 &#x1F41;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C9;&#x03BD; &#x03C4;&#x03BF;&#x1F7A;&#x03C2; &#x0394;&#x03BF;&#x03BB;&#x03CC;&#x03B3;&#x03BA;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C2;<lb/>
&#x03C0;&#x03B1;&#x03C1;&#x03B9;&#x03CC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B1;&#x03C2; &#x1F10;&#x03C3;&#x03D1;&#x1FC6;&#x03C4;&#x03B1; &#x1F14;&#x03C7;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B1;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F50;&#x03BA; &#x1F10;&#x03B3;&#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x03AF;&#x03B7;&#x03BD; <hi rendition="#g">&#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03B1;&#x1F30;&#x03C7;&#x03BC;&#x1F70;&#x03C2;</hi> &#x03C0;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C3;&#x03B5;&#x03B2;&#x03CE;&#x03C3;&#x03B1;&#x03C4;&#x03BF; &#x03BA;&#x03B1;&#x03AF; &#x03C3;&#x03C6;&#x03B9; &#x03C0;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C3;-<lb/>
&#x03B5;&#x03BB;&#x03D1;&#x03BF;&#x1FE6;&#x03C3;&#x03B9; &#x1F10;&#x03C0;&#x03B7;&#x03B3;&#x03B3;&#x03B5;&#x03AF;&#x03BB;&#x03B1;&#x03C4;&#x03BF; &#x03BA;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B3;&#x03C9;&#x03B3;&#x1F74;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03BE;&#x03B5;&#x03AF;&#x03BD;&#x03B9;&#x03B1;.</note> finden. Und nun gar das Gebaren der einen &#x201E;Diene-<lb/>
rin&#x201C;. Sie mu&#x017F;s mit übernatürlichem Scharfsinn begabt sein,<lb/>
um gleich beim ersten Anblick dem Paris anzumerken, da&#x017F;s er<lb/>
gekommen ist, ihre Herrin zu entführen. Diesen Bedenken<lb/>
gegenüber wird wohl die Urlichs&#x2019;sche Deutung aufzugeben sein.<lb/>
Nicht in den Palast des Menelaos, sondern in sein Vaterhaus<lb/>
tritt hier Paris ein. Seine Mutter Hekabe eilt ihm freudig ent-<lb/>
gegen; Priamos aber steht zweifelnd. In ihm kämpft die Vater-<lb/>
liebe mit der Furcht vor dem Schicksalswort, da&#x017F;s Paris ihm<lb/>
und seinem Volk Verderben bringe. Die beiden Mädchen sind Töchter<lb/>
des Priamos. Unverkennbar ist Kassandra, die, da sie Paris zurück-<lb/>
kehren und jetzt das Verderben gewi&#x017F;s sieht, das Gemach ver-<lb/>
lässt mit allen Zeichen des Schreckens und Entsetzens. Das<lb/>
spinnende Mädchen ist nicht näher charakterisiert. Möglich, ja<lb/>
wahrscheinlich, da&#x017F;s Brygos hier Polyxena darstellen wollte, deren<lb/>
Gestalt in anderen Sagen am meisten ausgebildet und deren<lb/>
Tod eng mit Ilions Fall verknüpft ist. Die Gestalt aber, welche<lb/>
hinter Paris schreitet und ihn ins Vaterhaus zurückführt, ist<lb/>
Niemand anders, als Aphrodite selbst; Brygos hat ihr mit Absicht<lb/><note xml:id="seg2pn_10_2" prev="#seg2pn_10_1" place="foot" n="23)">kann, da&#x017F;s er &#x201E;mit königlicher Würde die Pflicht des Gastfreundes übe&#x201C;, ist<lb/>
mir unverständlich.</note><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[93/0107] der Gastfreundschaft; denn er kann doch jetzt noch nicht wissen, welche Gefahr ihm der Ankömmling bringt. Und ist es ferner erhört, daſs fremde unbekannte Ankömmlinge statt in den Saal in das Frauengemach geführt werden? denn dieses ist doch auf der Vase wie durch die arbeitenden Mädchen so namentlich durch die an der Wand hängende Haube der Hausfrau deutlich genug charakterisiert. Seltsam muſs es auch berühren, Aineias und Paris ohne Waffen ohne Reisehut in der Fremde umherirren zu sehen, während wir beide auf den sicheren älteren Darstellungen vom Raub der Helena ent- weder in völliger Rüstung, oder mit Petasos und Schwert oder Lanze 24) finden. Und nun gar das Gebaren der einen „Diene- rin“. Sie muſs mit übernatürlichem Scharfsinn begabt sein, um gleich beim ersten Anblick dem Paris anzumerken, daſs er gekommen ist, ihre Herrin zu entführen. Diesen Bedenken gegenüber wird wohl die Urlichs’sche Deutung aufzugeben sein. Nicht in den Palast des Menelaos, sondern in sein Vaterhaus tritt hier Paris ein. Seine Mutter Hekabe eilt ihm freudig ent- gegen; Priamos aber steht zweifelnd. In ihm kämpft die Vater- liebe mit der Furcht vor dem Schicksalswort, daſs Paris ihm und seinem Volk Verderben bringe. Die beiden Mädchen sind Töchter des Priamos. Unverkennbar ist Kassandra, die, da sie Paris zurück- kehren und jetzt das Verderben gewiſs sieht, das Gemach ver- lässt mit allen Zeichen des Schreckens und Entsetzens. Das spinnende Mädchen ist nicht näher charakterisiert. Möglich, ja wahrscheinlich, daſs Brygos hier Polyxena darstellen wollte, deren Gestalt in anderen Sagen am meisten ausgebildet und deren Tod eng mit Ilions Fall verknüpft ist. Die Gestalt aber, welche hinter Paris schreitet und ihn ins Vaterhaus zurückführt, ist Niemand anders, als Aphrodite selbst; Brygos hat ihr mit Absicht 23) 24) An der ausländischen Kleidung und den Lanzen erkennt der ältere Miltiades die Dolonker als Fremde. Herodot VI 35 ὁρέων τοὺς Δολόγκους παριόντας ἐσϑῆτα ἔχοντας οὐκ ἐγχωρίην καὶ αἰχμὰς προσεβώσατο καί σφι προσ- ελϑοῦσι ἐπηγγείλατο καταγωγὴν καὶ ξείνια. 23) kann, daſs er „mit königlicher Würde die Pflicht des Gastfreundes übe“, ist mir unverständlich.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/robert_griechische_1881
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/robert_griechische_1881/107
Zitationshilfe: Robert, Carl: Bild und Lied. Archäologische Beiträge zur Geschichte der griechischen Heldensage. Berlin, 1881, S. 93. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/robert_griechische_1881/107>, abgerufen am 02.05.2024.