Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753.

Bild:
<< vorherige Seite



heit der vornehmste Zeitvertreib gewesen. Hät-
te ich das unschuldige Vergnügen nicht ge-
habt, so würde mir die Entfernung, die sie mir
mannigmal aufgelegt hätte, unerträglich gefal-
len seyn.

Sally merkte, wo ich hinaus wollte, und
sagte: sie hätte die Ehre gehabt, zwei bis drei
von meinen und des Herrn Belfords Briefen
zu sehen, und sie wären so munter geschrieben,
als sie sie je gelesen hätte.

Mein Freund Belford, sagte ich, hat eine
glückliche Gabe im Briefschreiben, und zwar
über alle Materien.

Jch erwartete, meine Liebste würde auf die
Materien vorwitzig gewesen seyn. Aber sie saß
und laurete, wie ich sahe, und sprach nicht ein
Wort. Jch berührte den Artikel also selbst.

Wir schrieben sehr weitläuftig über verschie-
dene Dinge an einander. Zuweilen über ge-
lehrte Sachen; (da horchte sie recht) zuweilen
über die öffentlichen Lustbarkeiten; zuweilen
theilten wir aus dem Briefwechsel, den wir mit
guten Freunden ausser Landes unterhielten, ein-
ander Nachrichten mit; zuweilen über die
Schwachheiten und Tugenden unsrer vertrau-
testen Freunde; zuweilen über unsre gegenwär-
tigen und zukünftigen Hofnungen; zuweilen
suchten wir witzig zu schreiben, und einander auf-
zuziehen. - - Es würde freilich nach Eitelkeit
schmecken, wenn ich glauben wollte, eine Fräu-
lein von ihrer feinen Einsicht, könnte an meinen

Briefen
M 5



heit der vornehmſte Zeitvertreib geweſen. Haͤt-
te ich das unſchuldige Vergnuͤgen nicht ge-
habt, ſo wuͤrde mir die Entfernung, die ſie mir
mannigmal aufgelegt haͤtte, unertraͤglich gefal-
len ſeyn.

Sally merkte, wo ich hinaus wollte, und
ſagte: ſie haͤtte die Ehre gehabt, zwei bis drei
von meinen und des Herrn Belfords Briefen
zu ſehen, und ſie waͤren ſo munter geſchrieben,
als ſie ſie je geleſen haͤtte.

Mein Freund Belford, ſagte ich, hat eine
gluͤckliche Gabe im Briefſchreiben, und zwar
uͤber alle Materien.

Jch erwartete, meine Liebſte wuͤrde auf die
Materien vorwitzig geweſen ſeyn. Aber ſie ſaß
und laurete, wie ich ſahe, und ſprach nicht ein
Wort. Jch beruͤhrte den Artikel alſo ſelbſt.

Wir ſchrieben ſehr weitlaͤuftig uͤber verſchie-
dene Dinge an einander. Zuweilen uͤber ge-
lehrte Sachen; (da horchte ſie recht) zuweilen
uͤber die oͤffentlichen Luſtbarkeiten; zuweilen
theilten wir aus dem Briefwechſel, den wir mit
guten Freunden auſſer Landes unterhielten, ein-
ander Nachrichten mit; zuweilen uͤber die
Schwachheiten und Tugenden unſrer vertrau-
teſten Freunde; zuweilen uͤber unſre gegenwaͤr-
tigen und zukuͤnftigen Hofnungen; zuweilen
ſuchten wir witzig zu ſchreiben, und einander auf-
zuziehen. ‒ ‒ Es wuͤrde freilich nach Eitelkeit
ſchmecken, wenn ich glauben wollte, eine Fraͤu-
lein von ihrer feinen Einſicht, koͤnnte an meinen

Briefen
M 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0193" n="185"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
heit der vornehm&#x017F;te Zeitvertreib gewe&#x017F;en. Ha&#x0364;t-<lb/>
te ich das un&#x017F;chuldige Vergnu&#x0364;gen nicht ge-<lb/>
habt, &#x017F;o wu&#x0364;rde mir die Entfernung, die &#x017F;ie mir<lb/>
mannigmal aufgelegt ha&#x0364;tte, unertra&#x0364;glich gefal-<lb/>
len &#x017F;eyn.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Sally</hi> merkte, wo ich hinaus wollte, und<lb/>
&#x017F;agte: &#x017F;ie ha&#x0364;tte die Ehre gehabt, zwei bis drei<lb/>
von meinen und des Herrn <hi rendition="#fr">Belfords</hi> Briefen<lb/>
zu &#x017F;ehen, und &#x017F;ie wa&#x0364;ren &#x017F;o munter ge&#x017F;chrieben,<lb/>
als &#x017F;ie &#x017F;ie je gele&#x017F;en ha&#x0364;tte.</p><lb/>
          <p>Mein Freund <hi rendition="#fr">Belford,</hi> &#x017F;agte ich, hat eine<lb/>
glu&#x0364;ckliche Gabe im Brief&#x017F;chreiben, und zwar<lb/>
u&#x0364;ber alle Materien.</p><lb/>
          <p>Jch erwartete, meine Lieb&#x017F;te wu&#x0364;rde auf die<lb/>
Materien vorwitzig gewe&#x017F;en &#x017F;eyn. Aber &#x017F;ie &#x017F;<lb/>
und laurete, wie ich &#x017F;ahe, und &#x017F;prach nicht ein<lb/>
Wort. Jch beru&#x0364;hrte den Artikel al&#x017F;o &#x017F;elb&#x017F;t.</p><lb/>
          <p>Wir &#x017F;chrieben &#x017F;ehr weitla&#x0364;uftig u&#x0364;ber ver&#x017F;chie-<lb/>
dene Dinge an einander. Zuweilen u&#x0364;ber ge-<lb/>
lehrte Sachen; (da horchte &#x017F;ie recht) zuweilen<lb/>
u&#x0364;ber die o&#x0364;ffentlichen Lu&#x017F;tbarkeiten; zuweilen<lb/>
theilten wir aus dem Briefwech&#x017F;el, den wir mit<lb/>
guten Freunden au&#x017F;&#x017F;er Landes unterhielten, ein-<lb/>
ander Nachrichten mit; zuweilen u&#x0364;ber die<lb/>
Schwachheiten und Tugenden un&#x017F;rer vertrau-<lb/>
te&#x017F;ten Freunde; zuweilen u&#x0364;ber un&#x017F;re gegenwa&#x0364;r-<lb/>
tigen und zuku&#x0364;nftigen Hofnungen; zuweilen<lb/>
&#x017F;uchten wir witzig zu &#x017F;chreiben, und einander auf-<lb/>
zuziehen. &#x2012; &#x2012; Es wu&#x0364;rde freilich nach Eitelkeit<lb/>
&#x017F;chmecken, wenn ich glauben wollte, eine Fra&#x0364;u-<lb/>
lein von ihrer feinen Ein&#x017F;icht, ko&#x0364;nnte an meinen<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">M 5</fw><fw place="bottom" type="catch">Briefen</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[185/0193] heit der vornehmſte Zeitvertreib geweſen. Haͤt- te ich das unſchuldige Vergnuͤgen nicht ge- habt, ſo wuͤrde mir die Entfernung, die ſie mir mannigmal aufgelegt haͤtte, unertraͤglich gefal- len ſeyn. Sally merkte, wo ich hinaus wollte, und ſagte: ſie haͤtte die Ehre gehabt, zwei bis drei von meinen und des Herrn Belfords Briefen zu ſehen, und ſie waͤren ſo munter geſchrieben, als ſie ſie je geleſen haͤtte. Mein Freund Belford, ſagte ich, hat eine gluͤckliche Gabe im Briefſchreiben, und zwar uͤber alle Materien. Jch erwartete, meine Liebſte wuͤrde auf die Materien vorwitzig geweſen ſeyn. Aber ſie ſaß und laurete, wie ich ſahe, und ſprach nicht ein Wort. Jch beruͤhrte den Artikel alſo ſelbſt. Wir ſchrieben ſehr weitlaͤuftig uͤber verſchie- dene Dinge an einander. Zuweilen uͤber ge- lehrte Sachen; (da horchte ſie recht) zuweilen uͤber die oͤffentlichen Luſtbarkeiten; zuweilen theilten wir aus dem Briefwechſel, den wir mit guten Freunden auſſer Landes unterhielten, ein- ander Nachrichten mit; zuweilen uͤber die Schwachheiten und Tugenden unſrer vertrau- teſten Freunde; zuweilen uͤber unſre gegenwaͤr- tigen und zukuͤnftigen Hofnungen; zuweilen ſuchten wir witzig zu ſchreiben, und einander auf- zuziehen. ‒ ‒ Es wuͤrde freilich nach Eitelkeit ſchmecken, wenn ich glauben wollte, eine Fraͤu- lein von ihrer feinen Einſicht, koͤnnte an meinen Briefen M 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/193
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753, S. 185. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/193>, abgerufen am 29.03.2024.