Mit Wahrheit sagte sie, und ich frohlockte in der Entdeckung, daß ich seit der Zeit ihre Seele hundert mal in ungewisser Erwartung ge- lassen hätte(*). Mein Versuch mit der Jpe- cacuanha war allein hinlänglich einen Ungläubi- gen zu überführen, daß sie ein Gemüth hätte, in welchem Liebe und Zärtlichkeit geherrscht haben würden, wenn ich dem reizenden Knospen zuge- lassen hätte fortzutreiben und aufzublühen (**).
Sie würde kein verstecktes Wesen an- genommen haben, wie sie mir einmal sagte, wenn ich ihr nicht Ursache zu zweifeln ge- geben hätte(***). Und gestand sie nicht ge- gen dich, daß sie mich vormals hätte lieben können, und wann sie mich hätte fromm machen können, mich glücklich gemacht haben würde(****). O Belford! hier war Liebe: eine Liebe von der edelsten Art! - - Ei- ne Liebe, wie sie in ihrem hinterlassenen Briefe zu verstehen giebt (+), die sich bis auf die Seele erstreckte: und die sie nicht allein in ihren Todes- stunden bekannte, sondern mir auch nach ihrem Tode vor Augen zu legen Anstalt machte; in dem Briefe voll Warnungen und Ermahnungen, die keine andere Absicht, als meine ewige Wohlfarth, hatten.
Die
(*) Th. V. S. 418.
(**) Man sehe im IV. Th. den XXXVI. und XXXVII. Brief.
(***) Man sehe den V. Th. S. 465.
(****) Man sehe den XLVIII. Brief dieses Theils.
(+) Man sehe den LXXXIXten Brief des gegenwär- tigen Theils.
Mit Wahrheit ſagte ſie, und ich frohlockte in der Entdeckung, daß ich ſeit der Zeit ihre Seele hundert mal in ungewiſſer Erwartung ge- laſſen haͤtte(*). Mein Verſuch mit der Jpe- cacuanha war allein hinlaͤnglich einen Unglaͤubi- gen zu uͤberfuͤhren, daß ſie ein Gemuͤth haͤtte, in welchem Liebe und Zaͤrtlichkeit geherrſcht haben wuͤrden, wenn ich dem reizenden Knospen zuge- laſſen haͤtte fortzutreiben und aufzubluͤhen (**).
Sie wuͤrde kein verſtecktes Weſen an- genommen haben, wie ſie mir einmal ſagte, wenn ich ihr nicht Urſache zu zweifeln ge- geben haͤtte(***). Und geſtand ſie nicht ge- gen dich, daß ſie mich vormals haͤtte lieben koͤnnen, und wann ſie mich haͤtte fromm machen koͤnnen, mich gluͤcklich gemacht haben wuͤrde(****). O Belford! hier war Liebe: eine Liebe von der edelſten Art! ‒ ‒ Ei- ne Liebe, wie ſie in ihrem hinterlaſſenen Briefe zu verſtehen giebt (†), die ſich bis auf die Seele erſtreckte: und die ſie nicht allein in ihren Todes- ſtunden bekannte, ſondern mir auch nach ihrem Tode vor Augen zu legen Anſtalt machte; in dem Briefe voll Warnungen und Ermahnungen, die keine andere Abſicht, als meine ewige Wohlfarth, hatten.
Die
(*) Th. V. S. 418.
(**) Man ſehe im IV. Th. den XXXVI. und XXXVII. Brief.
(***) Man ſehe den V. Th. S. 465.
(****) Man ſehe den XLVIII. Brief dieſes Theils.
(†) Man ſehe den LXXXIXten Brief des gegenwaͤr- tigen Theils.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0864"n="858"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Mit Wahrheit ſagte ſie, und ich frohlockte in der<lb/>
Entdeckung, daß <hirendition="#fr">ich ſeit der Zeit ihre Seele<lb/>
hundert mal in ungewiſſer Erwartung ge-<lb/>
laſſen haͤtte</hi><noteplace="foot"n="(*)">Th. <hirendition="#aq">V.</hi> S. 418.</note>. Mein Verſuch mit der Jpe-<lb/>
cacuanha war allein hinlaͤnglich einen Unglaͤubi-<lb/>
gen zu uͤberfuͤhren, daß ſie ein Gemuͤth haͤtte, in<lb/>
welchem Liebe und Zaͤrtlichkeit geherrſcht haben<lb/>
wuͤrden, wenn ich dem reizenden Knospen zuge-<lb/>
laſſen haͤtte fortzutreiben und aufzubluͤhen <noteplace="foot"n="(**)">Man ſehe im <hirendition="#aq">IV.</hi> Th. den <hirendition="#aq">XXXVI.</hi> und <hirendition="#aq">XXXVII.</hi><lb/>
Brief.</note>.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Sie wuͤrde kein verſtecktes Weſen an-<lb/>
genommen haben,</hi> wie ſie mir einmal ſagte,<lb/><hirendition="#fr">wenn ich ihr nicht Urſache zu zweifeln ge-<lb/>
geben haͤtte</hi><noteplace="foot"n="(***)">Man ſehe den <hirendition="#aq">V.</hi> Th. S. 465.</note>. Und geſtand ſie nicht ge-<lb/>
gen dich, <hirendition="#fr">daß ſie mich vormals haͤtte lieben<lb/>
koͤnnen, und wann ſie mich haͤtte fromm<lb/>
machen koͤnnen, mich gluͤcklich gemacht<lb/>
haben wuͤrde</hi><noteplace="foot"n="(****)">Man ſehe den <hirendition="#aq">XLVIII.</hi> Brief dieſes Theils.</note>. O Belford! hier war<lb/>
Liebe: eine Liebe von der edelſten Art! ‒‒ Ei-<lb/>
ne Liebe, wie ſie in ihrem hinterlaſſenen Briefe<lb/>
zu verſtehen giebt <noteplace="foot"n="(†)">Man ſehe den <hirendition="#aq">LXXXIX</hi>ten Brief des gegenwaͤr-<lb/>
tigen Theils.</note>, die ſich bis auf die Seele<lb/>
erſtreckte: und die ſie nicht allein in ihren Todes-<lb/>ſtunden bekannte, ſondern mir auch nach ihrem<lb/>
Tode vor Augen zu legen Anſtalt machte; in dem<lb/>
Briefe voll Warnungen und Ermahnungen, die<lb/>
keine andere Abſicht, als meine ewige Wohlfarth,<lb/>
hatten.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Die</fw><lb/></div></div></div></body></text></TEI>
[858/0864]
Mit Wahrheit ſagte ſie, und ich frohlockte in der
Entdeckung, daß ich ſeit der Zeit ihre Seele
hundert mal in ungewiſſer Erwartung ge-
laſſen haͤtte (*). Mein Verſuch mit der Jpe-
cacuanha war allein hinlaͤnglich einen Unglaͤubi-
gen zu uͤberfuͤhren, daß ſie ein Gemuͤth haͤtte, in
welchem Liebe und Zaͤrtlichkeit geherrſcht haben
wuͤrden, wenn ich dem reizenden Knospen zuge-
laſſen haͤtte fortzutreiben und aufzubluͤhen (**).
Sie wuͤrde kein verſtecktes Weſen an-
genommen haben, wie ſie mir einmal ſagte,
wenn ich ihr nicht Urſache zu zweifeln ge-
geben haͤtte (***). Und geſtand ſie nicht ge-
gen dich, daß ſie mich vormals haͤtte lieben
koͤnnen, und wann ſie mich haͤtte fromm
machen koͤnnen, mich gluͤcklich gemacht
haben wuͤrde (****). O Belford! hier war
Liebe: eine Liebe von der edelſten Art! ‒ ‒ Ei-
ne Liebe, wie ſie in ihrem hinterlaſſenen Briefe
zu verſtehen giebt (†), die ſich bis auf die Seele
erſtreckte: und die ſie nicht allein in ihren Todes-
ſtunden bekannte, ſondern mir auch nach ihrem
Tode vor Augen zu legen Anſtalt machte; in dem
Briefe voll Warnungen und Ermahnungen, die
keine andere Abſicht, als meine ewige Wohlfarth,
hatten.
Die
(*) Th. V. S. 418.
(**) Man ſehe im IV. Th. den XXXVI. und XXXVII.
Brief.
(***) Man ſehe den V. Th. S. 465.
(****) Man ſehe den XLVIII. Brief dieſes Theils.
(†) Man ſehe den LXXXIXten Brief des gegenwaͤr-
tigen Theils.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 858. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/864>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.