mir noch eine Person ernannt, mit der ich nicht ungern, wie er versichert wäre, vereinigt seyn wür- de, und an die er sich um ihre Einwilligung wen- den wollte, nachdem er erst meine Genehmhal- tung erlanget hätte. [(*) Er ließ sich merken, so viel ich errathen konnte, daß es Herr Hickmann, ein Sohn von dem Herrn Carl Hickmann, dem Jhre Gnaden, wie ich weiß, nicht unbekannt sind, seyn sollte. Denn er sagte, ein jeder, der seiner geliebten Base werth gewesen wäre, müßte es ihm auch seyn: und er wüßte, daß der Herr, auf den er dächte, nebst meinem Rath und Beystan- de, noch den Rath eines der verständigsten Frauen- zimmer in England haben würde.]
Er ergriff mich bey der Hand: da er mich einigermaßen bestürzt sahe. Sie müssen nicht unschlüßig seyn, Herr Belford, am wenigsten aber mich abweisen. Jn Wahrheit, das müssen sie nicht thun. Von zweyen Dingen will ich ihnen Versicherung geben: daß ich, wie ich hoffe, alles so klar gemacht habe, daß sie keinen Streit haben können; und daß ich gegen alle meine Verwand- ten so gerecht, und, wie man meiner Hoffnung nach urtheilen wird, so freygebig gehandelt, daß ein Gemüth, wie das ihrige, bey dieser Testaments- verwesung vielmehr Vergnügen, als Mühe und Verdruß haben wird. Und dieß ist es, was mei-
ner
(*) Was zwischen diesen Häckgen [] ist, das ließ Herr Belford aus, da er diesen Brief abschrieb und an die Fräulein Howe schickte.
mir noch eine Perſon ernannt, mit der ich nicht ungern, wie er verſichert waͤre, vereinigt ſeyn wuͤr- de, und an die er ſich um ihre Einwilligung wen- den wollte, nachdem er erſt meine Genehmhal- tung erlanget haͤtte. [(*) Er ließ ſich merken, ſo viel ich errathen konnte, daß es Herr Hickmann, ein Sohn von dem Herrn Carl Hickmann, dem Jhre Gnaden, wie ich weiß, nicht unbekannt ſind, ſeyn ſollte. Denn er ſagte, ein jeder, der ſeiner geliebten Baſe werth geweſen waͤre, muͤßte es ihm auch ſeyn: und er wuͤßte, daß der Herr, auf den er daͤchte, nebſt meinem Rath und Beyſtan- de, noch den Rath eines der verſtaͤndigſten Frauen- zimmer in England haben wuͤrde.]
Er ergriff mich bey der Hand: da er mich einigermaßen beſtuͤrzt ſahe. Sie muͤſſen nicht unſchluͤßig ſeyn, Herr Belford, am wenigſten aber mich abweiſen. Jn Wahrheit, das muͤſſen ſie nicht thun. Von zweyen Dingen will ich ihnen Verſicherung geben: daß ich, wie ich hoffe, alles ſo klar gemacht habe, daß ſie keinen Streit haben koͤnnen; und daß ich gegen alle meine Verwand- ten ſo gerecht, und, wie man meiner Hoffnung nach urtheilen wird, ſo freygebig gehandelt, daß ein Gemuͤth, wie das ihrige, bey dieſer Teſtaments- verweſung vielmehr Vergnuͤgen, als Muͤhe und Verdruß haben wird. Und dieß iſt es, was mei-
ner
(*) Was zwiſchen dieſen Haͤckgen [] iſt, das ließ Herr Belford aus, da er dieſen Brief abſchrieb und an die Fraͤulein Howe ſchickte.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0804"n="798"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
mir noch eine Perſon ernannt, mit der ich nicht<lb/>
ungern, wie er verſichert waͤre, vereinigt ſeyn wuͤr-<lb/>
de, und an die er ſich um ihre Einwilligung wen-<lb/>
den wollte, nachdem er erſt meine Genehmhal-<lb/>
tung erlanget haͤtte. [<noteplace="foot"n="(*)">Was zwiſchen dieſen Haͤckgen [] iſt, das ließ<lb/>
Herr Belford aus, da er dieſen Brief abſchrieb<lb/>
und an die Fraͤulein Howe ſchickte.</note> Er ließ ſich merken,<lb/>ſo viel ich errathen konnte, daß es Herr Hickmann,<lb/>
ein Sohn von dem Herrn Carl Hickmann, dem<lb/>
Jhre Gnaden, wie ich weiß, nicht unbekannt ſind,<lb/>ſeyn ſollte. Denn er ſagte, ein jeder, der ſeiner<lb/>
geliebten Baſe werth geweſen waͤre, muͤßte es<lb/>
ihm auch ſeyn: und er wuͤßte, daß der Herr, auf<lb/>
den er daͤchte, nebſt meinem Rath und Beyſtan-<lb/>
de, noch den Rath eines der verſtaͤndigſten Frauen-<lb/>
zimmer in England haben wuͤrde.]</p><lb/><p>Er ergriff mich bey der Hand: da er mich<lb/>
einigermaßen beſtuͤrzt ſahe. Sie muͤſſen nicht<lb/>
unſchluͤßig ſeyn, Herr Belford, am wenigſten aber<lb/>
mich abweiſen. Jn Wahrheit, das muͤſſen ſie<lb/>
nicht thun. Von zweyen Dingen will ich ihnen<lb/>
Verſicherung geben: daß ich, wie ich hoffe, alles<lb/>ſo klar gemacht habe, daß ſie keinen Streit haben<lb/>
koͤnnen; und daß ich gegen alle meine Verwand-<lb/>
ten ſo gerecht, und, wie man meiner Hoffnung<lb/>
nach urtheilen wird, ſo freygebig gehandelt, daß<lb/>
ein Gemuͤth, wie das ihrige, bey dieſer Teſtaments-<lb/>
verweſung vielmehr Vergnuͤgen, als Muͤhe und<lb/>
Verdruß haben wird. Und dieß iſt es, was mei-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ner</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[798/0804]
mir noch eine Perſon ernannt, mit der ich nicht
ungern, wie er verſichert waͤre, vereinigt ſeyn wuͤr-
de, und an die er ſich um ihre Einwilligung wen-
den wollte, nachdem er erſt meine Genehmhal-
tung erlanget haͤtte. [ (*) Er ließ ſich merken,
ſo viel ich errathen konnte, daß es Herr Hickmann,
ein Sohn von dem Herrn Carl Hickmann, dem
Jhre Gnaden, wie ich weiß, nicht unbekannt ſind,
ſeyn ſollte. Denn er ſagte, ein jeder, der ſeiner
geliebten Baſe werth geweſen waͤre, muͤßte es
ihm auch ſeyn: und er wuͤßte, daß der Herr, auf
den er daͤchte, nebſt meinem Rath und Beyſtan-
de, noch den Rath eines der verſtaͤndigſten Frauen-
zimmer in England haben wuͤrde.]
Er ergriff mich bey der Hand: da er mich
einigermaßen beſtuͤrzt ſahe. Sie muͤſſen nicht
unſchluͤßig ſeyn, Herr Belford, am wenigſten aber
mich abweiſen. Jn Wahrheit, das muͤſſen ſie
nicht thun. Von zweyen Dingen will ich ihnen
Verſicherung geben: daß ich, wie ich hoffe, alles
ſo klar gemacht habe, daß ſie keinen Streit haben
koͤnnen; und daß ich gegen alle meine Verwand-
ten ſo gerecht, und, wie man meiner Hoffnung
nach urtheilen wird, ſo freygebig gehandelt, daß
ein Gemuͤth, wie das ihrige, bey dieſer Teſtaments-
verweſung vielmehr Vergnuͤgen, als Muͤhe und
Verdruß haben wird. Und dieß iſt es, was mei-
ner
(*) Was zwiſchen dieſen Haͤckgen [] iſt, das ließ
Herr Belford aus, da er dieſen Brief abſchrieb
und an die Fraͤulein Howe ſchickte.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 798. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/804>, abgerufen am 27.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.