Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



der Leidenschaft die Ueberlegung Platz nähme, oder
vielmehr wenn die verdammte Liebe zu listigen
Ränken aufhörte, die ich mir niemals so sehr zum
Ruhme gerechnet habe, als sie itzo bey richtiger
Ueberlegung mir zum Fluche dienet.

Unternimm nur deine Vertheidigung: so will
ich dir den Schwär noch tiefer stechen und dich
noch stärker überführen, daß du in dieser Sache
selbst mehr Schuld, als Verdienst, hast. Was
aber alle übrige Fälle betrifft, in welchen wir in
Kuppeln auf das Jagen ausgegangen sind: so
warest du allezeit voraus, und weit geneigter,
mich mit dir, als ich, dich mit mir, hinzureißen.
Dennoch kannst du itzo deine pferdmäßige Mus-
keln zierlich in Ordnung bringen und ausschreyen:
Wie viel hast du, Lovelace, mehr zu verantworten,
als ich - - Jndem du aber dieß sagest, sagest du
nichts: wenn es auch wahr wäre. - - Denn
du wirst nicht durch Vergleichung mit andern
Rechenschaft zu geben haben, wann die Zeit
kommt.

Kurz, du kannst dich selbst auf diese Weise so
jämmerlich betrügen, daß, ungeachtet aller deiner
Selbstverleugnung und Ertödtung, du vielleicht
deine Augen, wenn du sie geschlossen hast, an ei-
nem Orte wieder aufthun magst, wo du am we-
nigsten zu seyn gedachtest.

Jnzwischen berathschlage mit deinem alten
Weibe über diese Sache. Jch werde meinem
Charakter nicht gemäß zu handeln scheinen: wenn
ich in diesem Tone fortgehe. Allein wirklich,

was
Z z 2



der Leidenſchaft die Ueberlegung Platz naͤhme, oder
vielmehr wenn die verdammte Liebe zu liſtigen
Raͤnken aufhoͤrte, die ich mir niemals ſo ſehr zum
Ruhme gerechnet habe, als ſie itzo bey richtiger
Ueberlegung mir zum Fluche dienet.

Unternimm nur deine Vertheidigung: ſo will
ich dir den Schwaͤr noch tiefer ſtechen und dich
noch ſtaͤrker uͤberfuͤhren, daß du in dieſer Sache
ſelbſt mehr Schuld, als Verdienſt, haſt. Was
aber alle uͤbrige Faͤlle betrifft, in welchen wir in
Kuppeln auf das Jagen ausgegangen ſind: ſo
wareſt du allezeit voraus, und weit geneigter,
mich mit dir, als ich, dich mit mir, hinzureißen.
Dennoch kannſt du itzo deine pferdmaͤßige Mus-
keln zierlich in Ordnung bringen und ausſchreyen:
Wie viel haſt du, Lovelace, mehr zu verantworten,
als ich ‒ ‒ Jndem du aber dieß ſageſt, ſageſt du
nichts: wenn es auch wahr waͤre. ‒ ‒ Denn
du wirſt nicht durch Vergleichung mit andern
Rechenſchaft zu geben haben, wann die Zeit
kommt.

Kurz, du kannſt dich ſelbſt auf dieſe Weiſe ſo
jaͤmmerlich betruͤgen, daß, ungeachtet aller deiner
Selbſtverleugnung und Ertoͤdtung, du vielleicht
deine Augen, wenn du ſie geſchloſſen haſt, an ei-
nem Orte wieder aufthun magſt, wo du am we-
nigſten zu ſeyn gedachteſt.

Jnzwiſchen berathſchlage mit deinem alten
Weibe uͤber dieſe Sache. Jch werde meinem
Charakter nicht gemaͤß zu handeln ſcheinen: wenn
ich in dieſem Tone fortgehe. Allein wirklich,

was
Z z 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0729" n="723"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
der Leiden&#x017F;chaft die Ueberlegung Platz na&#x0364;hme, oder<lb/>
vielmehr wenn die verdammte Liebe zu li&#x017F;tigen<lb/>
Ra&#x0364;nken aufho&#x0364;rte, die ich mir niemals &#x017F;o &#x017F;ehr zum<lb/>
Ruhme gerechnet habe, als &#x017F;ie itzo bey richtiger<lb/>
Ueberlegung mir zum Fluche dienet.</p><lb/>
          <p>Unternimm nur deine Vertheidigung: &#x017F;o will<lb/>
ich dir den Schwa&#x0364;r noch tiefer &#x017F;techen und dich<lb/>
noch &#x017F;ta&#x0364;rker u&#x0364;berfu&#x0364;hren, daß du in die&#x017F;er Sache<lb/>
&#x017F;elb&#x017F;t mehr Schuld, als Verdien&#x017F;t, ha&#x017F;t. Was<lb/>
aber alle u&#x0364;brige Fa&#x0364;lle betrifft, in welchen wir in<lb/>
Kuppeln auf das Jagen ausgegangen &#x017F;ind: &#x017F;o<lb/>
ware&#x017F;t du allezeit voraus, und weit geneigter,<lb/>
mich mit dir, als ich, dich mit mir, hinzureißen.<lb/>
Dennoch kann&#x017F;t du itzo deine pferdma&#x0364;ßige Mus-<lb/>
keln zierlich in Ordnung bringen und aus&#x017F;chreyen:<lb/>
Wie viel ha&#x017F;t du, Lovelace, mehr zu verantworten,<lb/>
als ich &#x2012; &#x2012; Jndem du aber dieß &#x017F;age&#x017F;t, &#x017F;age&#x017F;t du<lb/><hi rendition="#fr">nichts:</hi> wenn es auch wahr wa&#x0364;re. &#x2012; &#x2012; Denn<lb/>
du wir&#x017F;t nicht durch <hi rendition="#fr">Vergleichung mit andern</hi><lb/>
Rechen&#x017F;chaft zu geben haben, wann die Zeit<lb/>
kommt.</p><lb/>
          <p>Kurz, du kann&#x017F;t dich &#x017F;elb&#x017F;t auf die&#x017F;e Wei&#x017F;e &#x017F;o<lb/>
ja&#x0364;mmerlich betru&#x0364;gen, daß, ungeachtet aller deiner<lb/>
Selb&#x017F;tverleugnung und Erto&#x0364;dtung, du vielleicht<lb/>
deine Augen, wenn du &#x017F;ie ge&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en ha&#x017F;t, an ei-<lb/>
nem Orte wieder aufthun mag&#x017F;t, wo du am we-<lb/>
nig&#x017F;ten zu &#x017F;eyn gedachte&#x017F;t.</p><lb/>
          <p>Jnzwi&#x017F;chen berath&#x017F;chlage mit deinem alten<lb/>
Weibe u&#x0364;ber die&#x017F;e Sache. Jch werde meinem<lb/>
Charakter nicht gema&#x0364;ß zu handeln &#x017F;cheinen: wenn<lb/>
ich in die&#x017F;em Tone fortgehe. Allein wirklich,<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">Z z 2</fw><fw place="bottom" type="catch">was</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[723/0729] der Leidenſchaft die Ueberlegung Platz naͤhme, oder vielmehr wenn die verdammte Liebe zu liſtigen Raͤnken aufhoͤrte, die ich mir niemals ſo ſehr zum Ruhme gerechnet habe, als ſie itzo bey richtiger Ueberlegung mir zum Fluche dienet. Unternimm nur deine Vertheidigung: ſo will ich dir den Schwaͤr noch tiefer ſtechen und dich noch ſtaͤrker uͤberfuͤhren, daß du in dieſer Sache ſelbſt mehr Schuld, als Verdienſt, haſt. Was aber alle uͤbrige Faͤlle betrifft, in welchen wir in Kuppeln auf das Jagen ausgegangen ſind: ſo wareſt du allezeit voraus, und weit geneigter, mich mit dir, als ich, dich mit mir, hinzureißen. Dennoch kannſt du itzo deine pferdmaͤßige Mus- keln zierlich in Ordnung bringen und ausſchreyen: Wie viel haſt du, Lovelace, mehr zu verantworten, als ich ‒ ‒ Jndem du aber dieß ſageſt, ſageſt du nichts: wenn es auch wahr waͤre. ‒ ‒ Denn du wirſt nicht durch Vergleichung mit andern Rechenſchaft zu geben haben, wann die Zeit kommt. Kurz, du kannſt dich ſelbſt auf dieſe Weiſe ſo jaͤmmerlich betruͤgen, daß, ungeachtet aller deiner Selbſtverleugnung und Ertoͤdtung, du vielleicht deine Augen, wenn du ſie geſchloſſen haſt, an ei- nem Orte wieder aufthun magſt, wo du am we- nigſten zu ſeyn gedachteſt. Jnzwiſchen berathſchlage mit deinem alten Weibe uͤber dieſe Sache. Jch werde meinem Charakter nicht gemaͤß zu handeln ſcheinen: wenn ich in dieſem Tone fortgehe. Allein wirklich, was Z z 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/729
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 723. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/729>, abgerufen am 27.11.2024.