von einander, als wenn eine Bewegung uns bey- de regierte, eine Ursache uns beyde rührte.
Der Obrist seufzete, als wenn ihm das Herz bersten wollte. Endlich sagte er mit aufgehabe- nem Gesichte und Händen und gegen mich gekehr- tem Rücken, zu sich selbst: Gnädiger Himmel, stehe mir bey! - - Und ist es so, o Meisterstück der Natur! Darauf hielte er ein wenig inne - - Und müssen wir nicht mehr - - Niemals mehr! - - Meine preiswürdige, preiswürdige Base! - - Hierbey sprach er einige andere Worte aus, welche seine Seufzer unvernehmlich machten. - - Hernach sagte er, als wenn er sich wieder fassete - - Vergeben sie mir, mein Herr! - - Entschul- digen sie mich, Herr Belford; und, indem er bey mir weghuschte: Jch hoffe, sie bald zu sehen, mein Herr! - - Hiemit ging er die Treppe hinunter, und zum Hause hinaus, und ließ mich unbeweg- lich, wie eine Säule.
Nachdem ich wieder zu mir selbst gekommen war: war es beynahe nur, um über das, was ich damals eine ungleiche Regierung der Vorsicht nannte, zu klagen. Jch vergaß ihre glückliche Zubereitung und noch glücklichern Ausgang aus der Welt. Jch vergaß, daß ihr nur das gemei- ne Schicksal wiederfahren war, und sie bey dem- selben gesieget, einen jeden aber der Glückseligkeit weniger versichert hinterlassen hatte, ob gleich eben so gewiß, daß es dereinst sein Schicksal seyn würde.
Sie
von einander, als wenn eine Bewegung uns bey- de regierte, eine Urſache uns beyde ruͤhrte.
Der Obriſt ſeufzete, als wenn ihm das Herz berſten wollte. Endlich ſagte er mit aufgehabe- nem Geſichte und Haͤnden und gegen mich gekehr- tem Ruͤcken, zu ſich ſelbſt: Gnaͤdiger Himmel, ſtehe mir bey! ‒ ‒ Und iſt es ſo, o Meiſterſtuͤck der Natur! Darauf hielte er ein wenig inne ‒ ‒ Und muͤſſen wir nicht mehr ‒ ‒ Niemals mehr! ‒ ‒ Meine preiswuͤrdige, preiswuͤrdige Baſe! ‒ ‒ Hierbey ſprach er einige andere Worte aus, welche ſeine Seufzer unvernehmlich machten. ‒ ‒ Hernach ſagte er, als wenn er ſich wieder faſſete ‒ ‒ Vergeben ſie mir, mein Herr! ‒ ‒ Entſchul- digen ſie mich, Herr Belford; und, indem er bey mir weghuſchte: Jch hoffe, ſie bald zu ſehen, mein Herr! ‒ ‒ Hiemit ging er die Treppe hinunter, und zum Hauſe hinaus, und ließ mich unbeweg- lich, wie eine Saͤule.
Nachdem ich wieder zu mir ſelbſt gekommen war: war es beynahe nur, um uͤber das, was ich damals eine ungleiche Regierung der Vorſicht nannte, zu klagen. Jch vergaß ihre gluͤckliche Zubereitung und noch gluͤcklichern Ausgang aus der Welt. Jch vergaß, daß ihr nur das gemei- ne Schickſal wiederfahren war, und ſie bey dem- ſelben geſieget, einen jeden aber der Gluͤckſeligkeit weniger verſichert hinterlaſſen hatte, ob gleich eben ſo gewiß, daß es dereinſt ſein Schickſal ſeyn wuͤrde.
Sie
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0469"n="463"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
von einander, als wenn eine Bewegung uns bey-<lb/>
de regierte, eine Urſache uns beyde ruͤhrte.</p><lb/><p>Der Obriſt ſeufzete, als wenn ihm das Herz<lb/>
berſten wollte. Endlich ſagte er mit aufgehabe-<lb/>
nem Geſichte und Haͤnden und gegen mich gekehr-<lb/>
tem Ruͤcken, zu ſich ſelbſt: Gnaͤdiger Himmel,<lb/>ſtehe mir bey! ‒‒ Und iſt es ſo, o Meiſterſtuͤck<lb/>
der Natur! Darauf hielte er ein wenig inne ‒‒<lb/>
Und muͤſſen wir nicht mehr ‒‒<hirendition="#fr">Niemals mehr!</hi><lb/>‒‒ Meine preiswuͤrdige, preiswuͤrdige Baſe!<lb/>‒‒ Hierbey ſprach er einige andere Worte aus,<lb/>
welche ſeine Seufzer unvernehmlich machten. ‒‒<lb/>
Hernach ſagte er, als wenn er ſich wieder faſſete<lb/>‒‒ Vergeben ſie mir, mein Herr! ‒‒ Entſchul-<lb/>
digen ſie mich, Herr Belford; und, indem er bey<lb/>
mir weghuſchte: Jch hoffe, ſie bald zu ſehen, mein<lb/>
Herr! ‒‒ Hiemit ging er die Treppe hinunter,<lb/>
und zum Hauſe hinaus, und ließ mich unbeweg-<lb/>
lich, wie eine Saͤule.</p><lb/><p>Nachdem ich wieder zu mir ſelbſt gekommen<lb/>
war: war es beynahe nur, um uͤber das, was ich<lb/><hirendition="#fr">damals</hi> eine ungleiche Regierung der Vorſicht<lb/>
nannte, zu klagen. Jch vergaß ihre gluͤckliche<lb/>
Zubereitung und noch gluͤcklichern Ausgang aus<lb/>
der Welt. Jch vergaß, daß ihr nur das gemei-<lb/>
ne Schickſal wiederfahren war, und ſie bey dem-<lb/>ſelben geſieget, einen jeden aber der Gluͤckſeligkeit<lb/>
weniger verſichert hinterlaſſen hatte, ob gleich<lb/>
eben ſo gewiß, daß es dereinſt ſein Schickſal ſeyn<lb/>
wuͤrde.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Sie</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[463/0469]
von einander, als wenn eine Bewegung uns bey-
de regierte, eine Urſache uns beyde ruͤhrte.
Der Obriſt ſeufzete, als wenn ihm das Herz
berſten wollte. Endlich ſagte er mit aufgehabe-
nem Geſichte und Haͤnden und gegen mich gekehr-
tem Ruͤcken, zu ſich ſelbſt: Gnaͤdiger Himmel,
ſtehe mir bey! ‒ ‒ Und iſt es ſo, o Meiſterſtuͤck
der Natur! Darauf hielte er ein wenig inne ‒ ‒
Und muͤſſen wir nicht mehr ‒ ‒ Niemals mehr!
‒ ‒ Meine preiswuͤrdige, preiswuͤrdige Baſe!
‒ ‒ Hierbey ſprach er einige andere Worte aus,
welche ſeine Seufzer unvernehmlich machten. ‒ ‒
Hernach ſagte er, als wenn er ſich wieder faſſete
‒ ‒ Vergeben ſie mir, mein Herr! ‒ ‒ Entſchul-
digen ſie mich, Herr Belford; und, indem er bey
mir weghuſchte: Jch hoffe, ſie bald zu ſehen, mein
Herr! ‒ ‒ Hiemit ging er die Treppe hinunter,
und zum Hauſe hinaus, und ließ mich unbeweg-
lich, wie eine Saͤule.
Nachdem ich wieder zu mir ſelbſt gekommen
war: war es beynahe nur, um uͤber das, was ich
damals eine ungleiche Regierung der Vorſicht
nannte, zu klagen. Jch vergaß ihre gluͤckliche
Zubereitung und noch gluͤcklichern Ausgang aus
der Welt. Jch vergaß, daß ihr nur das gemei-
ne Schickſal wiederfahren war, und ſie bey dem-
ſelben geſieget, einen jeden aber der Gluͤckſeligkeit
weniger verſichert hinterlaſſen hatte, ob gleich
eben ſo gewiß, daß es dereinſt ſein Schickſal ſeyn
wuͤrde.
Sie
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 463. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/469>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.