Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



ist der Zuruf ihrer Familie, die nun nicht mehr
unversöhnlich heißen muß. Jedoch bleibt es
noch immer eine Familie, mit der meine Seele
nichts zu thun haben kann.

Allein was ist denn das, daß ich über Hals
und Kopf durch den Fußboden in eine schreckliche
Grube taumelte, und, wie sie hinaufstieg, her-
unterfuhr?
Ey, nichts mehr als dieß: es zielet
auf meine Abneigung von dem Ehestande, der
eine grundlose Grube ist, ein Schlund, und ich
weiß nicht was. Jch vermuthe, daß, wenn ich
nicht in einem so gewaltigen Schrecken erwachet
wäre, ich an dem Grunde der Höle in einen Fluß
getauchet, in demselben wohl eingeweichet, und
alsdenn, von meinen vorigen Bosheiten gereinigt
oder geläutert, durch eben die glänzende Gestalt,
die etwa an dem moosichten Ufer auf mich gewar-
tet hätte, zu meinem geliebten Kinde gebracht
seyn würde. So würden wir mit einander an-
gefangen haben, uns eine Gesellschaft von Cheru-
binen zu verschaffen und Geburtslieder zu singen,
bis wir mit unserm Capitel zu Ende gekommen
wären.

Aber was sind die schwarzen Mäntel und
Kleider mit langen Schleppen, worinn der Lord
M. und die Frauenzimmer erschienen? Der
schwarze Mantel, den der Lord M. mir über das
Gesicht warf? Ey, Bruder! Auch dieß weiß ich.
Sie bedeuten nichts in der Welt, als daß mein
Lord so gut seyn wird, zu sterben und mir alle sei-
ne Güter zu hinterlassen. So wünsche ich dann,

ehrli-



iſt der Zuruf ihrer Familie, die nun nicht mehr
unverſoͤhnlich heißen muß. Jedoch bleibt es
noch immer eine Familie, mit der meine Seele
nichts zu thun haben kann.

Allein was iſt denn das, daß ich uͤber Hals
und Kopf durch den Fußboden in eine ſchreckliche
Grube taumelte, und, wie ſie hinaufſtieg, her-
unterfuhr?
Ey, nichts mehr als dieß: es zielet
auf meine Abneigung von dem Eheſtande, der
eine grundloſe Grube iſt, ein Schlund, und ich
weiß nicht was. Jch vermuthe, daß, wenn ich
nicht in einem ſo gewaltigen Schrecken erwachet
waͤre, ich an dem Grunde der Hoͤle in einen Fluß
getauchet, in demſelben wohl eingeweichet, und
alsdenn, von meinen vorigen Bosheiten gereinigt
oder gelaͤutert, durch eben die glaͤnzende Geſtalt,
die etwa an dem mooſichten Ufer auf mich gewar-
tet haͤtte, zu meinem geliebten Kinde gebracht
ſeyn wuͤrde. So wuͤrden wir mit einander an-
gefangen haben, uns eine Geſellſchaft von Cheru-
binen zu verſchaffen und Geburtslieder zu ſingen,
bis wir mit unſerm Capitel zu Ende gekommen
waͤren.

Aber was ſind die ſchwarzen Maͤntel und
Kleider mit langen Schleppen, worinn der Lord
M. und die Frauenzimmer erſchienen? Der
ſchwarze Mantel, den der Lord M. mir uͤber das
Geſicht warf? Ey, Bruder! Auch dieß weiß ich.
Sie bedeuten nichts in der Welt, als daß mein
Lord ſo gut ſeyn wird, zu ſterben und mir alle ſei-
ne Guͤter zu hinterlaſſen. So wuͤnſche ich dann,

ehrli-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0044" n="38"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
i&#x017F;t der Zuruf ihrer Familie, die nun nicht mehr<lb/>
unver&#x017F;o&#x0364;hnlich heißen muß. Jedoch bleibt es<lb/>
noch immer eine Familie, mit der meine Seele<lb/>
nichts zu thun haben kann.</p><lb/>
          <p>Allein was i&#x017F;t denn das, daß ich u&#x0364;ber Hals<lb/>
und Kopf durch den Fußboden in eine &#x017F;chreckliche<lb/>
Grube taumelte, und, wie &#x017F;ie <hi rendition="#fr">hinauf&#x017F;tieg, her-<lb/>
unterfuhr?</hi> Ey, nichts mehr als dieß: es zielet<lb/>
auf meine Abneigung von dem Ehe&#x017F;tande, der<lb/>
eine grundlo&#x017F;e Grube i&#x017F;t, ein Schlund, und ich<lb/>
weiß nicht was. Jch vermuthe, daß, wenn ich<lb/>
nicht in einem &#x017F;o gewaltigen Schrecken erwachet<lb/>
wa&#x0364;re, ich an dem Grunde der Ho&#x0364;le in einen Fluß<lb/>
getauchet, in dem&#x017F;elben wohl eingeweichet, und<lb/>
alsdenn, von meinen vorigen Bosheiten gereinigt<lb/>
oder gela&#x0364;utert, durch eben die gla&#x0364;nzende Ge&#x017F;talt,<lb/>
die etwa an dem moo&#x017F;ichten Ufer auf mich gewar-<lb/>
tet ha&#x0364;tte, zu meinem geliebten Kinde gebracht<lb/>
&#x017F;eyn wu&#x0364;rde. So wu&#x0364;rden wir mit einander an-<lb/>
gefangen haben, uns eine Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft von Cheru-<lb/>
binen zu ver&#x017F;chaffen und Geburtslieder zu &#x017F;ingen,<lb/>
bis wir mit un&#x017F;erm Capitel zu Ende gekommen<lb/>
wa&#x0364;ren.</p><lb/>
          <p>Aber was &#x017F;ind die &#x017F;chwarzen Ma&#x0364;ntel und<lb/>
Kleider mit langen Schleppen, worinn der Lord<lb/>
M. und die Frauenzimmer er&#x017F;chienen? Der<lb/>
&#x017F;chwarze Mantel, den der Lord M. mir u&#x0364;ber das<lb/>
Ge&#x017F;icht warf? Ey, Bruder! Auch dieß weiß ich.<lb/>
Sie bedeuten nichts in der Welt, als daß mein<lb/>
Lord &#x017F;o gut &#x017F;eyn wird, zu &#x017F;terben und mir alle &#x017F;ei-<lb/>
ne Gu&#x0364;ter zu hinterla&#x017F;&#x017F;en. So wu&#x0364;n&#x017F;che ich dann,<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ehrli-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[38/0044] iſt der Zuruf ihrer Familie, die nun nicht mehr unverſoͤhnlich heißen muß. Jedoch bleibt es noch immer eine Familie, mit der meine Seele nichts zu thun haben kann. Allein was iſt denn das, daß ich uͤber Hals und Kopf durch den Fußboden in eine ſchreckliche Grube taumelte, und, wie ſie hinaufſtieg, her- unterfuhr? Ey, nichts mehr als dieß: es zielet auf meine Abneigung von dem Eheſtande, der eine grundloſe Grube iſt, ein Schlund, und ich weiß nicht was. Jch vermuthe, daß, wenn ich nicht in einem ſo gewaltigen Schrecken erwachet waͤre, ich an dem Grunde der Hoͤle in einen Fluß getauchet, in demſelben wohl eingeweichet, und alsdenn, von meinen vorigen Bosheiten gereinigt oder gelaͤutert, durch eben die glaͤnzende Geſtalt, die etwa an dem mooſichten Ufer auf mich gewar- tet haͤtte, zu meinem geliebten Kinde gebracht ſeyn wuͤrde. So wuͤrden wir mit einander an- gefangen haben, uns eine Geſellſchaft von Cheru- binen zu verſchaffen und Geburtslieder zu ſingen, bis wir mit unſerm Capitel zu Ende gekommen waͤren. Aber was ſind die ſchwarzen Maͤntel und Kleider mit langen Schleppen, worinn der Lord M. und die Frauenzimmer erſchienen? Der ſchwarze Mantel, den der Lord M. mir uͤber das Geſicht warf? Ey, Bruder! Auch dieß weiß ich. Sie bedeuten nichts in der Welt, als daß mein Lord ſo gut ſeyn wird, zu ſterben und mir alle ſei- ne Guͤter zu hinterlaſſen. So wuͤnſche ich dann, ehrli-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/44
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 38. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/44>, abgerufen am 27.04.2024.