für alle ihre edelmüthige Gütigkeit gegen mich Dank zu sagen.
Jch werde es mir selbst niemals vergeben, meine geliebteste und wertheste Base, war seine Antwort; wobey ihm die Augen übergingen; daß ich ihnen nicht eher meine Aufwartung ge- macht habe. Jch ließ mir gar nicht in den Sinn kommen, daß es so schlecht mit ihnen wäre: es glaubt dieses auch keiner von ihren Freunden. Wenn sie es glaubten - -
Wenn sie es glaubten; wiederhohlte sie, und fiel ihm in die Rede: so würde ich mehr Mit- leiden bey ihnen gefunden haben. Das bin ich versichert. Allein, erlauben sie, mein Herr, wie haben sie sie verlassen? Haben sie sich wieder mit ihnen vertragen? Wo nicht: so bitte ich, thun sie es, wofern sie ihre arme Clarissa lieb haben. Denn eine jede vergrößerte Mishelligkeit vergrößert nur meinen Fehltritt: weil dieser der Grund von al- lem ist.
Jch hatte schon einige Stunden vortheilhafte Nachricht für sie, meine werthe Base, von ihnen erwartet; sprach er: als der Brief von diesem Herrn ankam und mich zur Eilfertigkeit auffor- derte. Allein ich habe die Rechnung von dem Gute ihres Großvaters mit ihnen zur Richtigkeit zu bringen, und habe von jenen deswegen Hand- schriften und Anweisungen auf ihren Wechsler zu den Geldern, die ihnen zukommen. Man ver- langet, daß sie dieselben annehmen mögen, damit sie keinen Mangel an Gelde leiden dürfen. Und
dieß
Siebenter Theil. E e
fuͤr alle ihre edelmuͤthige Guͤtigkeit gegen mich Dank zu ſagen.
Jch werde es mir ſelbſt niemals vergeben, meine geliebteſte und wertheſte Baſe, war ſeine Antwort; wobey ihm die Augen uͤbergingen; daß ich ihnen nicht eher meine Aufwartung ge- macht habe. Jch ließ mir gar nicht in den Sinn kommen, daß es ſo ſchlecht mit ihnen waͤre: es glaubt dieſes auch keiner von ihren Freunden. Wenn ſie es glaubten ‒ ‒
Wenn ſie es glaubten; wiederhohlte ſie, und fiel ihm in die Rede: ſo wuͤrde ich mehr Mit- leiden bey ihnen gefunden haben. Das bin ich verſichert. Allein, erlauben ſie, mein Herr, wie haben ſie ſie verlaſſen? Haben ſie ſich wieder mit ihnen vertragen? Wo nicht: ſo bitte ich, thun ſie es, wofern ſie ihre arme Clariſſa lieb haben. Denn eine jede vergroͤßerte Mishelligkeit vergroͤßert nur meinen Fehltritt: weil dieſer der Grund von al- lem iſt.
Jch hatte ſchon einige Stunden vortheilhafte Nachricht fuͤr ſie, meine werthe Baſe, von ihnen erwartet; ſprach er: als der Brief von dieſem Herrn ankam und mich zur Eilfertigkeit auffor- derte. Allein ich habe die Rechnung von dem Gute ihres Großvaters mit ihnen zur Richtigkeit zu bringen, und habe von jenen deswegen Hand- ſchriften und Anweiſungen auf ihren Wechsler zu den Geldern, die ihnen zukommen. Man ver- langet, daß ſie dieſelben annehmen moͤgen, damit ſie keinen Mangel an Gelde leiden duͤrfen. Und
dieß
Siebenter Theil. E e
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0439"n="433"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
fuͤr alle ihre edelmuͤthige Guͤtigkeit gegen mich<lb/>
Dank zu ſagen.</p><lb/><p>Jch werde es mir ſelbſt niemals vergeben,<lb/>
meine geliebteſte und wertheſte Baſe, war ſeine<lb/>
Antwort; wobey ihm die Augen uͤbergingen;<lb/>
daß ich ihnen nicht eher meine Aufwartung ge-<lb/>
macht habe. Jch ließ mir gar nicht in den Sinn<lb/>
kommen, daß es ſo ſchlecht mit ihnen waͤre: es<lb/>
glaubt dieſes auch keiner von ihren Freunden.<lb/>
Wenn ſie es glaubten ‒‒</p><lb/><p><hirendition="#fr">Wenn ſie es glaubten;</hi> wiederhohlte ſie,<lb/>
und fiel ihm in die Rede: ſo wuͤrde ich mehr Mit-<lb/>
leiden bey ihnen gefunden haben. Das bin ich<lb/>
verſichert. Allein, erlauben ſie, mein Herr, wie<lb/>
haben ſie ſie verlaſſen? Haben ſie ſich wieder mit<lb/>
ihnen vertragen? Wo nicht: ſo bitte ich, thun ſie<lb/>
es, wofern ſie ihre arme Clariſſa lieb haben. Denn<lb/>
eine jede vergroͤßerte Mishelligkeit vergroͤßert nur<lb/>
meinen Fehltritt: <hirendition="#fr">weil dieſer</hi> der Grund von al-<lb/>
lem iſt.</p><lb/><p>Jch hatte ſchon einige Stunden vortheilhafte<lb/>
Nachricht fuͤr ſie, meine werthe Baſe, von ihnen<lb/>
erwartet; ſprach er: als der Brief von dieſem<lb/>
Herrn ankam und mich zur Eilfertigkeit auffor-<lb/>
derte. Allein ich habe die Rechnung von dem<lb/>
Gute ihres Großvaters mit ihnen zur Richtigkeit<lb/>
zu bringen, und habe von jenen deswegen Hand-<lb/>ſchriften und Anweiſungen auf ihren Wechsler zu<lb/>
den Geldern, die ihnen zukommen. Man ver-<lb/>
langet, daß ſie dieſelben annehmen moͤgen, damit<lb/>ſie keinen Mangel an Gelde leiden duͤrfen. Und<lb/><fwplace="bottom"type="sig"><hirendition="#fr">Siebenter Theil.</hi> E e</fw><fwplace="bottom"type="catch">dieß</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[433/0439]
fuͤr alle ihre edelmuͤthige Guͤtigkeit gegen mich
Dank zu ſagen.
Jch werde es mir ſelbſt niemals vergeben,
meine geliebteſte und wertheſte Baſe, war ſeine
Antwort; wobey ihm die Augen uͤbergingen;
daß ich ihnen nicht eher meine Aufwartung ge-
macht habe. Jch ließ mir gar nicht in den Sinn
kommen, daß es ſo ſchlecht mit ihnen waͤre: es
glaubt dieſes auch keiner von ihren Freunden.
Wenn ſie es glaubten ‒ ‒
Wenn ſie es glaubten; wiederhohlte ſie,
und fiel ihm in die Rede: ſo wuͤrde ich mehr Mit-
leiden bey ihnen gefunden haben. Das bin ich
verſichert. Allein, erlauben ſie, mein Herr, wie
haben ſie ſie verlaſſen? Haben ſie ſich wieder mit
ihnen vertragen? Wo nicht: ſo bitte ich, thun ſie
es, wofern ſie ihre arme Clariſſa lieb haben. Denn
eine jede vergroͤßerte Mishelligkeit vergroͤßert nur
meinen Fehltritt: weil dieſer der Grund von al-
lem iſt.
Jch hatte ſchon einige Stunden vortheilhafte
Nachricht fuͤr ſie, meine werthe Baſe, von ihnen
erwartet; ſprach er: als der Brief von dieſem
Herrn ankam und mich zur Eilfertigkeit auffor-
derte. Allein ich habe die Rechnung von dem
Gute ihres Großvaters mit ihnen zur Richtigkeit
zu bringen, und habe von jenen deswegen Hand-
ſchriften und Anweiſungen auf ihren Wechsler zu
den Geldern, die ihnen zukommen. Man ver-
langet, daß ſie dieſelben annehmen moͤgen, damit
ſie keinen Mangel an Gelde leiden duͤrfen. Und
dieß
Siebenter Theil. E e
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 433. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/439>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.