gen, denen kein anderes Frauenzimmer widerste- hen könnte, und bey so verlassenen Umständen, als die Jhrigen sind, so standhaft machen kann.
Was müssen die Briefe von Jhren Ver- wandten, welche Sie mir nicht zeigen wollen, in sich enthalten! Pfuy, die Leute sollten sich schä- men! Wie empöret sich mein Herz - - Allein ich darf nichts mehr sagen - - Wiewohl Sie itzo selbst anfangen zu gedenken, daß sie sehr hart mit Jhnen umgehen.
Ein jeder ist hier für Herr Hickmann so ein- genommen; und zwar desto mehr um des Ab- scheues willen, den sie gegen die Gemüthsart ei- nes solchen Bösewichts, als Lovelace ist, hegen; daß ich fast bis auf den Tod gequälet worden bin, einen Tag zu benennen. Dieß hat ihn ein wenig aufgeblasen: und wenn ich ihn nicht anhielte, so würde er sich so nachläßig und übermüthig gegen mich bezeigen, als wenn er meiner schon versichert wäre. Jch bin nicht weniger, als viermal, seit dem wir hier gewesen sind, genöthigt worden, ihn zu demüthigen.
Jch ließ ihn neulich für einige Nachläßigkei- ten, die nicht zu übersehen waren, eine strenge Buße thun. Sie wären nicht mit Vorsatz ge- schehen, sagte er: allein das war eine schlechte Entschuldigung, wie ich ihm zu verstehen gab. Denn wären sie mit Vorsatz geschehen: so hät- te er niemals wieder vor meine Augen kommen sollen. Daß sie aber nicht mit Vorsatz gesche- hen wären, das zeigte seinen Mangel der Gedan-
ken
gen, denen kein anderes Frauenzimmer widerſte- hen koͤnnte, und bey ſo verlaſſenen Umſtaͤnden, als die Jhrigen ſind, ſo ſtandhaft machen kann.
Was muͤſſen die Briefe von Jhren Ver- wandten, welche Sie mir nicht zeigen wollen, in ſich enthalten! Pfuy, die Leute ſollten ſich ſchaͤ- men! Wie empoͤret ſich mein Herz ‒ ‒ Allein ich darf nichts mehr ſagen ‒ ‒ Wiewohl Sie itzo ſelbſt anfangen zu gedenken, daß ſie ſehr hart mit Jhnen umgehen.
Ein jeder iſt hier fuͤr Herr Hickmann ſo ein- genommen; und zwar deſto mehr um des Ab- ſcheues willen, den ſie gegen die Gemuͤthsart ei- nes ſolchen Boͤſewichts, als Lovelace iſt, hegen; daß ich faſt bis auf den Tod gequaͤlet worden bin, einen Tag zu benennen. Dieß hat ihn ein wenig aufgeblaſen: und wenn ich ihn nicht anhielte, ſo wuͤrde er ſich ſo nachlaͤßig und uͤbermuͤthig gegen mich bezeigen, als wenn er meiner ſchon verſichert waͤre. Jch bin nicht weniger, als viermal, ſeit dem wir hier geweſen ſind, genoͤthigt worden, ihn zu demuͤthigen.
Jch ließ ihn neulich fuͤr einige Nachlaͤßigkei- ten, die nicht zu uͤberſehen waren, eine ſtrenge Buße thun. Sie waͤren nicht mit Vorſatz ge- ſchehen, ſagte er: allein das war eine ſchlechte Entſchuldigung, wie ich ihm zu verſtehen gab. Denn waͤren ſie mit Vorſatz geſchehen: ſo haͤt- te er niemals wieder vor meine Augen kommen ſollen. Daß ſie aber nicht mit Vorſatz geſche- hen waͤren, das zeigte ſeinen Mangel der Gedan-
ken
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0136"n="130"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
gen, denen kein anderes Frauenzimmer widerſte-<lb/>
hen koͤnnte, und bey ſo verlaſſenen Umſtaͤnden, als<lb/>
die Jhrigen ſind, ſo ſtandhaft machen kann.</p><lb/><p>Was muͤſſen die Briefe von Jhren Ver-<lb/>
wandten, welche Sie mir nicht zeigen wollen, in<lb/>ſich enthalten! Pfuy, die Leute ſollten ſich ſchaͤ-<lb/>
men! Wie empoͤret ſich mein Herz ‒‒ Allein<lb/>
ich darf nichts mehr ſagen ‒‒ Wiewohl Sie itzo<lb/>ſelbſt anfangen zu gedenken, daß ſie ſehr hart mit<lb/>
Jhnen umgehen.</p><lb/><p>Ein jeder iſt hier fuͤr Herr Hickmann ſo ein-<lb/>
genommen; und zwar deſto mehr um des Ab-<lb/>ſcheues willen, den ſie gegen die Gemuͤthsart ei-<lb/>
nes ſolchen Boͤſewichts, als Lovelace iſt, hegen;<lb/>
daß ich faſt bis auf den Tod gequaͤlet worden bin,<lb/>
einen Tag zu benennen. Dieß hat ihn ein wenig<lb/>
aufgeblaſen: und wenn ich ihn nicht anhielte, ſo<lb/>
wuͤrde er ſich ſo nachlaͤßig und uͤbermuͤthig gegen<lb/>
mich bezeigen, als wenn er meiner ſchon verſichert<lb/>
waͤre. Jch bin nicht weniger, als viermal, ſeit<lb/>
dem wir hier geweſen ſind, genoͤthigt worden, ihn<lb/>
zu demuͤthigen.</p><lb/><p>Jch ließ ihn neulich fuͤr einige Nachlaͤßigkei-<lb/>
ten, die nicht zu uͤberſehen waren, eine ſtrenge<lb/>
Buße thun. Sie waͤren nicht <hirendition="#fr">mit Vorſatz</hi> ge-<lb/>ſchehen, ſagte er: allein das war eine ſchlechte<lb/>
Entſchuldigung, wie ich ihm zu verſtehen gab.<lb/>
Denn waͤren ſie <hirendition="#fr">mit Vorſatz</hi> geſchehen: ſo haͤt-<lb/>
te er niemals wieder vor meine Augen kommen<lb/>ſollen. Daß ſie aber <hirendition="#fr">nicht</hi> mit Vorſatz geſche-<lb/>
hen waͤren, das zeigte ſeinen Mangel der Gedan-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ken</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[130/0136]
gen, denen kein anderes Frauenzimmer widerſte-
hen koͤnnte, und bey ſo verlaſſenen Umſtaͤnden, als
die Jhrigen ſind, ſo ſtandhaft machen kann.
Was muͤſſen die Briefe von Jhren Ver-
wandten, welche Sie mir nicht zeigen wollen, in
ſich enthalten! Pfuy, die Leute ſollten ſich ſchaͤ-
men! Wie empoͤret ſich mein Herz ‒ ‒ Allein
ich darf nichts mehr ſagen ‒ ‒ Wiewohl Sie itzo
ſelbſt anfangen zu gedenken, daß ſie ſehr hart mit
Jhnen umgehen.
Ein jeder iſt hier fuͤr Herr Hickmann ſo ein-
genommen; und zwar deſto mehr um des Ab-
ſcheues willen, den ſie gegen die Gemuͤthsart ei-
nes ſolchen Boͤſewichts, als Lovelace iſt, hegen;
daß ich faſt bis auf den Tod gequaͤlet worden bin,
einen Tag zu benennen. Dieß hat ihn ein wenig
aufgeblaſen: und wenn ich ihn nicht anhielte, ſo
wuͤrde er ſich ſo nachlaͤßig und uͤbermuͤthig gegen
mich bezeigen, als wenn er meiner ſchon verſichert
waͤre. Jch bin nicht weniger, als viermal, ſeit
dem wir hier geweſen ſind, genoͤthigt worden, ihn
zu demuͤthigen.
Jch ließ ihn neulich fuͤr einige Nachlaͤßigkei-
ten, die nicht zu uͤberſehen waren, eine ſtrenge
Buße thun. Sie waͤren nicht mit Vorſatz ge-
ſchehen, ſagte er: allein das war eine ſchlechte
Entſchuldigung, wie ich ihm zu verſtehen gab.
Denn waͤren ſie mit Vorſatz geſchehen: ſo haͤt-
te er niemals wieder vor meine Augen kommen
ſollen. Daß ſie aber nicht mit Vorſatz geſche-
hen waͤren, das zeigte ſeinen Mangel der Gedan-
ken
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 130. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/136>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.