Und was dein Verbrechen betrifft: wie kann wohl deine abscheuliche Bosheit gegen sie, wodurch du alle natürliche und göttliche Verbindlichkeiten gebrochen hast, durch ein zeitliches Feuer, wenn du etwa durch einen Zufall in deinem Bette von der Flamme verzehret würdest, gebüßet werden?
Jch hatte mir vorgenommen, keine Zeit zu versäumen, daß der Fräulein alles, was ihr in dem Hause des verfluchten Weibes zugehörte, gesendet würde. Zu dem Ende nahm ich eine Kutsche für Frau Smithen, ließ der Fräulein meine Empfehlung hinauf sagen, und mich er- kundigen, wie sie sich nach der Veränderung des Orts befände, und brachte es dahin, so übel sie sich auch befand, wie sie mir herunter sagen ließ, daß sie der Frau Smithen gehörige Anweisung gab. Diese Frau nahm ich mit mir zu Sin- clairs Hause: und sie sahe zu, wie alles ausge- nommen, in eben die Kisten und Kasten, worinn es anfangs hingebracht war, geleget, und auf zween Wagen weggeführet wurde.
Wäre ich nicht da gewesen: so würden Sa- rah und Marichen, jede etwas, als einen Raub von der armen Fräulein für sich behalten haben. Dieß sagten sie frey heraus: und ich hatte Mühe ein Kopfzeug von Brüßler-Spitzen wieder von Sarah zurück zu bekommen. Sie hatte die Dreistigkeit, sich verlauten zu lassen, daß sie es der Fräulein Harlowe zu Ehren tragen woll- te. Weder ich, noch Frau Smithen, sollten et-
was
Und was dein Verbrechen betrifft: wie kann wohl deine abſcheuliche Bosheit gegen ſie, wodurch du alle natuͤrliche und goͤttliche Verbindlichkeiten gebrochen haſt, durch ein zeitliches Feuer, wenn du etwa durch einen Zufall in deinem Bette von der Flamme verzehret wuͤrdeſt, gebuͤßet werden?
Jch hatte mir vorgenommen, keine Zeit zu verſaͤumen, daß der Fraͤulein alles, was ihr in dem Hauſe des verfluchten Weibes zugehoͤrte, geſendet wuͤrde. Zu dem Ende nahm ich eine Kutſche fuͤr Frau Smithen, ließ der Fraͤulein meine Empfehlung hinauf ſagen, und mich er- kundigen, wie ſie ſich nach der Veraͤnderung des Orts befaͤnde, und brachte es dahin, ſo uͤbel ſie ſich auch befand, wie ſie mir herunter ſagen ließ, daß ſie der Frau Smithen gehoͤrige Anweiſung gab. Dieſe Frau nahm ich mit mir zu Sin- clairs Hauſe: und ſie ſahe zu, wie alles ausge- nommen, in eben die Kiſten und Kaſten, worinn es anfangs hingebracht war, geleget, und auf zween Wagen weggefuͤhret wurde.
Waͤre ich nicht da geweſen: ſo wuͤrden Sa- rah und Marichen, jede etwas, als einen Raub von der armen Fraͤulein fuͤr ſich behalten haben. Dieß ſagten ſie frey heraus: und ich hatte Muͤhe ein Kopfzeug von Bruͤßler-Spitzen wieder von Sarah zuruͤck zu bekommen. Sie hatte die Dreiſtigkeit, ſich verlauten zu laſſen, daß ſie es der Fraͤulein Harlowe zu Ehren tragen woll- te. Weder ich, noch Frau Smithen, ſollten et-
was
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0348"n="342"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Und was dein Verbrechen betrifft: wie kann<lb/>
wohl deine abſcheuliche Bosheit gegen ſie, wodurch<lb/>
du alle natuͤrliche und goͤttliche Verbindlichkeiten<lb/>
gebrochen haſt, durch ein <hirendition="#fr">zeitliches</hi> Feuer, wenn<lb/>
du etwa durch einen Zufall in deinem Bette<lb/>
von der Flamme verzehret wuͤrdeſt, gebuͤßet<lb/>
werden?</p><lb/><p>Jch hatte mir vorgenommen, keine Zeit zu<lb/>
verſaͤumen, daß der Fraͤulein alles, was ihr<lb/>
in dem Hauſe des verfluchten Weibes zugehoͤrte,<lb/>
geſendet wuͤrde. Zu dem Ende nahm ich eine<lb/>
Kutſche fuͤr Frau Smithen, ließ der Fraͤulein<lb/>
meine Empfehlung hinauf ſagen, und mich er-<lb/>
kundigen, wie ſie ſich nach der Veraͤnderung des<lb/>
Orts befaͤnde, und brachte es dahin, ſo uͤbel ſie<lb/>ſich auch befand, wie ſie mir herunter ſagen ließ,<lb/>
daß ſie der Frau Smithen gehoͤrige Anweiſung<lb/>
gab. Dieſe Frau nahm ich mit mir zu Sin-<lb/>
clairs Hauſe: und ſie ſahe zu, wie alles ausge-<lb/>
nommen, in eben die Kiſten und Kaſten, worinn<lb/>
es anfangs hingebracht war, geleget, und auf<lb/>
zween Wagen weggefuͤhret wurde.</p><lb/><p>Waͤre ich nicht da geweſen: ſo wuͤrden Sa-<lb/>
rah und Marichen, jede etwas, als einen Raub<lb/>
von der armen Fraͤulein fuͤr ſich behalten haben.<lb/>
Dieß ſagten ſie frey heraus: und ich hatte Muͤhe<lb/>
ein Kopfzeug von Bruͤßler-Spitzen wieder von<lb/>
Sarah zuruͤck zu bekommen. Sie hatte<lb/>
die Dreiſtigkeit, ſich verlauten zu laſſen, daß ſie<lb/>
es der <hirendition="#fr">Fraͤulein Harlowe</hi> zu Ehren tragen woll-<lb/>
te. Weder ich, noch Frau Smithen, ſollten et-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">was</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[342/0348]
Und was dein Verbrechen betrifft: wie kann
wohl deine abſcheuliche Bosheit gegen ſie, wodurch
du alle natuͤrliche und goͤttliche Verbindlichkeiten
gebrochen haſt, durch ein zeitliches Feuer, wenn
du etwa durch einen Zufall in deinem Bette
von der Flamme verzehret wuͤrdeſt, gebuͤßet
werden?
Jch hatte mir vorgenommen, keine Zeit zu
verſaͤumen, daß der Fraͤulein alles, was ihr
in dem Hauſe des verfluchten Weibes zugehoͤrte,
geſendet wuͤrde. Zu dem Ende nahm ich eine
Kutſche fuͤr Frau Smithen, ließ der Fraͤulein
meine Empfehlung hinauf ſagen, und mich er-
kundigen, wie ſie ſich nach der Veraͤnderung des
Orts befaͤnde, und brachte es dahin, ſo uͤbel ſie
ſich auch befand, wie ſie mir herunter ſagen ließ,
daß ſie der Frau Smithen gehoͤrige Anweiſung
gab. Dieſe Frau nahm ich mit mir zu Sin-
clairs Hauſe: und ſie ſahe zu, wie alles ausge-
nommen, in eben die Kiſten und Kaſten, worinn
es anfangs hingebracht war, geleget, und auf
zween Wagen weggefuͤhret wurde.
Waͤre ich nicht da geweſen: ſo wuͤrden Sa-
rah und Marichen, jede etwas, als einen Raub
von der armen Fraͤulein fuͤr ſich behalten haben.
Dieß ſagten ſie frey heraus: und ich hatte Muͤhe
ein Kopfzeug von Bruͤßler-Spitzen wieder von
Sarah zuruͤck zu bekommen. Sie hatte
die Dreiſtigkeit, ſich verlauten zu laſſen, daß ſie
es der Fraͤulein Harlowe zu Ehren tragen woll-
te. Weder ich, noch Frau Smithen, ſollten et-
was
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 342. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/348>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.