Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Frau Leesons Haus, antwortete er, wäre itzo
voller Unruhe; und da meine Heftigkeit von
nichts, als von ungegründeter Furcht her-
rühren könnte; O was für Gelobungen, was
für Betheurungen auf seine Ehre that
er hiebey! so hoffete er, ich würde ihre ge-
genwärtige Unruhe nicht vermehren wollen.
Charlotte wäre in der That bey unerwarteten
Begebenheiten, es möchte Freude, oder Traurig-
keit seyn, Ohnmachten zu haben gewohnt: und
die würden eine ganze Woche bey ihr anhalten;
wo sie nicht in wenigen Stunden vertrieben
wären.

Sie geben fleißig auf die Augen Ach-
tung und verstehen wohl daraus zu urthei-
len,
sagte der Bösewicht, vielleicht meiner in ge-
heim zu spotten. Sahen sie nicht bisweilen in
den Augen der Fräulein Montague, zu Hamp-
stead, etwas verwildertes? - - Jch war schon
damals ihretwegen besorgt - - Stille und Ruhe
thun ihr allein gut. Jhre Beysorge für diesel-
be,
und derselben Liebe für sie, würde die Krank-
heit des armen Mägdchens nur vermehren, wenn
sie dahin kommen sollten.

Jch erklärte mich noch immer, ganz unge-
dultig vor Kummer und Furcht, daß ich fest ent-
schlossen sey, nicht bis morgen in dem Hause zu
bleiben. Alles, was ich in der Welt hätte, mei-
ne Ringe, meine Uhr, mein weniges Geld, woll-
te ich für eine Kutsche hingeben: oder wo keine
zu bekommen wäre, wollte ich noch die Nacht zu

Fuße


Frau Leeſons Haus, antwortete er, waͤre itzo
voller Unruhe; und da meine Heftigkeit von
nichts, als von ungegruͤndeter Furcht her-
ruͤhren koͤnnte; O was fuͤr Gelobungen, was
fuͤr Betheurungen auf ſeine Ehre that
er hiebey! ſo hoffete er, ich wuͤrde ihre ge-
genwaͤrtige Unruhe nicht vermehren wollen.
Charlotte waͤre in der That bey unerwarteten
Begebenheiten, es moͤchte Freude, oder Traurig-
keit ſeyn, Ohnmachten zu haben gewohnt: und
die wuͤrden eine ganze Woche bey ihr anhalten;
wo ſie nicht in wenigen Stunden vertrieben
waͤren.

Sie geben fleißig auf die Augen Ach-
tung und verſtehen wohl daraus zu urthei-
len,
ſagte der Boͤſewicht, vielleicht meiner in ge-
heim zu ſpotten. Sahen ſie nicht bisweilen in
den Augen der Fraͤulein Montague, zu Hamp-
ſtead, etwas verwildertes? ‒ ‒ Jch war ſchon
damals ihretwegen beſorgt ‒ ‒ Stille und Ruhe
thun ihr allein gut. Jhre Beyſorge fuͤr dieſel-
be,
und derſelben Liebe fuͤr ſie, wuͤrde die Krank-
heit des armen Maͤgdchens nur vermehren, wenn
ſie dahin kommen ſollten.

Jch erklaͤrte mich noch immer, ganz unge-
dultig vor Kummer und Furcht, daß ich feſt ent-
ſchloſſen ſey, nicht bis morgen in dem Hauſe zu
bleiben. Alles, was ich in der Welt haͤtte, mei-
ne Ringe, meine Uhr, mein weniges Geld, woll-
te ich fuͤr eine Kutſche hingeben: oder wo keine
zu bekommen waͤre, wollte ich noch die Nacht zu

Fuße
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0144" n="138"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Frau Lee&#x017F;ons Haus, antwortete er, wa&#x0364;re itzo<lb/>
voller Unruhe; und da meine Heftigkeit von<lb/>
nichts, als von ungegru&#x0364;ndeter Furcht her-<lb/>
ru&#x0364;hren ko&#x0364;nnte; O was fu&#x0364;r Gelobungen, was<lb/>
fu&#x0364;r Betheurungen auf &#x017F;eine Ehre that<lb/>
er hiebey! &#x017F;o hoffete er, ich wu&#x0364;rde ihre ge-<lb/>
genwa&#x0364;rtige Unruhe nicht vermehren wollen.<lb/>
Charlotte wa&#x0364;re in der That bey unerwarteten<lb/>
Begebenheiten, es mo&#x0364;chte Freude, oder Traurig-<lb/>
keit &#x017F;eyn, Ohnmachten zu haben gewohnt: und<lb/>
die wu&#x0364;rden eine ganze Woche bey ihr anhalten;<lb/>
wo &#x017F;ie nicht in wenigen Stunden vertrieben<lb/>
wa&#x0364;ren.</p><lb/>
          <p>Sie <hi rendition="#fr">geben fleißig auf die Augen Ach-<lb/>
tung und ver&#x017F;tehen wohl daraus zu urthei-<lb/>
len,</hi> &#x017F;agte der Bo&#x0364;&#x017F;ewicht, vielleicht meiner in ge-<lb/>
heim zu &#x017F;potten. Sahen &#x017F;ie nicht bisweilen in<lb/>
den Augen der Fra&#x0364;ulein Montague, zu Hamp-<lb/>
&#x017F;tead, etwas verwildertes? &#x2012; &#x2012; Jch war &#x017F;chon<lb/>
damals ihretwegen be&#x017F;orgt &#x2012; &#x2012; Stille und Ruhe<lb/>
thun ihr allein gut. Jhre Bey&#x017F;orge fu&#x0364;r <hi rendition="#fr">die&#x017F;el-<lb/>
be,</hi> und der&#x017F;elben Liebe fu&#x0364;r <hi rendition="#fr">&#x017F;ie,</hi> wu&#x0364;rde die Krank-<lb/>
heit des armen Ma&#x0364;gdchens nur vermehren, wenn<lb/>
&#x017F;ie dahin kommen &#x017F;ollten.</p><lb/>
          <p>Jch erkla&#x0364;rte mich noch immer, ganz unge-<lb/>
dultig vor Kummer und Furcht, daß ich fe&#x017F;t ent-<lb/>
&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ey, nicht bis morgen in dem Hau&#x017F;e zu<lb/>
bleiben. Alles, was ich in der Welt ha&#x0364;tte, mei-<lb/>
ne Ringe, meine Uhr, mein weniges Geld, woll-<lb/>
te ich fu&#x0364;r eine Kut&#x017F;che hingeben: oder wo keine<lb/>
zu bekommen wa&#x0364;re, wollte ich noch die Nacht zu<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Fuße</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[138/0144] Frau Leeſons Haus, antwortete er, waͤre itzo voller Unruhe; und da meine Heftigkeit von nichts, als von ungegruͤndeter Furcht her- ruͤhren koͤnnte; O was fuͤr Gelobungen, was fuͤr Betheurungen auf ſeine Ehre that er hiebey! ſo hoffete er, ich wuͤrde ihre ge- genwaͤrtige Unruhe nicht vermehren wollen. Charlotte waͤre in der That bey unerwarteten Begebenheiten, es moͤchte Freude, oder Traurig- keit ſeyn, Ohnmachten zu haben gewohnt: und die wuͤrden eine ganze Woche bey ihr anhalten; wo ſie nicht in wenigen Stunden vertrieben waͤren. Sie geben fleißig auf die Augen Ach- tung und verſtehen wohl daraus zu urthei- len, ſagte der Boͤſewicht, vielleicht meiner in ge- heim zu ſpotten. Sahen ſie nicht bisweilen in den Augen der Fraͤulein Montague, zu Hamp- ſtead, etwas verwildertes? ‒ ‒ Jch war ſchon damals ihretwegen beſorgt ‒ ‒ Stille und Ruhe thun ihr allein gut. Jhre Beyſorge fuͤr dieſel- be, und derſelben Liebe fuͤr ſie, wuͤrde die Krank- heit des armen Maͤgdchens nur vermehren, wenn ſie dahin kommen ſollten. Jch erklaͤrte mich noch immer, ganz unge- dultig vor Kummer und Furcht, daß ich feſt ent- ſchloſſen ſey, nicht bis morgen in dem Hauſe zu bleiben. Alles, was ich in der Welt haͤtte, mei- ne Ringe, meine Uhr, mein weniges Geld, woll- te ich fuͤr eine Kutſche hingeben: oder wo keine zu bekommen waͤre, wollte ich noch die Nacht zu Fuße

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/144
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 138. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/144>, abgerufen am 21.05.2024.